summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 1c15755cb90ae5e38b7ef43662a9af64d3915980 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# alexandros_ <alexandros.venn@gmail.com>, 2014
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2013
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 18:26+0000\n"
"Last-Translator: thunk <thunk77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Άνοιγμα ως διαχειριστής"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με δικαιώματα διαχειριστή"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Αδύνατος ο προσδιορισμός του προγράμματος που πρέπει να εκτελεστεί.</b></big>\n\nΤο αντικείμενο που επιλέξατε δεν μπορεί να ανοιχτεί με δικαιώματα διαχειριστή, διότι δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί η σωστή  εφαρμογή για το άνοιγμα."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Αλλαγή μεγέθους εικόνων..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάθε επιλεγμένης εικόνας"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "_Περιστροφή εικόνων..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Περιστροφή κάθε επιλεγμένης εικόνας"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος εικόνας</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Επιλέξτε ένα μέγεθος:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Προσάρτηση"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".αλλαγή μεγέθους"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "στον τίτλο του αρχείου"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην τοποθεσία"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "Πα_ράβλεψη"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Επαναπροσπάθεια"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: %d από %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Γίνεται αλλαγή μεγέθους \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Παρακαλώ δώστε μια έγκυρη κατάληξη αρχείου!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Περιστροφή εικόνων"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Περιστροφή εικόνας</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Επιλέξτε μια γωνία:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Προσαρμοσμένη γωνία:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "Μοίρες δεξιόστροφα"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".περιστραμένο"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Περιστροφή στην τοποθεσία"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Περιστροφή εικόνας: %d από %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Περιστροφή \"%s\"</i>"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open In _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα σε _τερματικό"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε τερματικό"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου σε τερματικό"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open a terminal"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Όποτε ανοίγετε ένα τερματικό στην επιφάνεια εργασίας, ανοίγετε ένα τερματικό στον προσωπικό φάκελο"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", τότε το άνοιγμα ενός τερματικού στην επιφάνεια εργασίας θα ανοίγει ένα τερματικό στο φάκελο home.  Διαφορετικά θα ανοίγει ένα τερματικό στον φάκελο της επιφάνειας εργασίας.  Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί είναι ανεξάρτητο με το αν ο φάκελος της επιφάνειας εργασίας είναι ίδιος με τον φάκελο home."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή προς…"

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:576
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Αναμένει URIs ή ονόματα αρχείων ως επιλογές\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:809
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:824
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:827
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "Απο_στολή"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Προορισμός</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Αποστολή _ως:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Αποστολή _προς:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Συμπίεση</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Απέτυχε η αποστολή του αρχείου"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Άγνωστος παραλήπτης."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Νέο CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Υπάρχον CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Δημιουργός CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Ο Caja χρειάζεται να προσθέσει κάποιες ρυθμίσεις πρόσβασης στον φάκελο \"%s\" για να μπορεί να τον μοιραστεί"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" χρειάζεται τις ακόλουθες επιπλέον ρυθμίσεις πρόσβασης για να λειτουργήσει ο διαμοιρασμός:\n%s%s%sΘέλετε ο Caja να προσθέσει τις ρυθμίσεις αυτές στον φάκελο αυτόματα;"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- Δικαιώματα ανάγνωσης από άλλους\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- Δικαιώματα εγγραφής σε άλλους\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- Δικαιώματα εκτέλεσης σε άλλους\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη δικαιωμάτων"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων του φακέλου \"%s\""

#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα κοινόχρηστου αρχείου"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Το κοινόχρηστο όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού: %s"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Κάποιο άλλο κοινόχρηστο αρχείο έχει το ίδιο όνομα"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Τροποποίηση_Κοινόχρηστου Φακέλου"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Δημιουργία_Κοινόχρηστου Φακέλου"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Κοινή Χρήση Φακέλων"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Επιλογές Κοινόχρηστου"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Κοινή χρήση φακέλου"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Διαμοιρασμός Φακέλων</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Κοινόχρηστο _όνομα:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Κοινοποίηση αυτού του _φακέλου"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Σχόλιο:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Επιτρέπεται σε άλλους να δημιουργούν και να διαγράφουν αρχεία σε αυτόν το φάκελο"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Πρόσβαση επισκέπτη (για άτομα χωρίς λογαριασμό χρήστη)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s επέστρεψε με σήμα %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s Απέτυχε για άγνωστο λόγο"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "Το παράγωγο του 'net usershare' δεν είναι σε έγκυρη κωδικοποίηση UTF-8"

#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"

#: ../share/shares.c:548
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε με σήμα %d"

#: ../share/shares.c:554
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Το testparm του Samba απέτυχε για άγνωστο λόγο"

#: ../share/shares.c:569
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d: %s"

#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d"

#: ../share/shares.c:682
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί το κοινόχρηστο για τη διαδρομή %s: αυτή η διαδρομή δεν διαμοιράζεται"

#: ../share/shares.c:728
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχθεί η διαδρομή ενός ήδη υπάρχοντος κοινόχρηστου: Παρακαλώ αφαιρέστε το παλιό κοινόχρηστο πρώτα και μετά προσθέστε ένα καινούργιο"