summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b12cf20756ba94732b63c370b76ee54c1ffa35db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2014,2016
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2015
# Emiliano Fascetti, 2015
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Abrir como administrador"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Abre el archivo con privilegios administrativos"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Imposible determinar el programa que ejecutar.</b></big>\n\nEl elemento que ha seleccionado no se puede abrir con privilegios de administrador debido a que la aplicación correcta no se puede determinar."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Extensión que otorga privilegios"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Redimensionar imágenes…"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Redimensionar cada imagen seleccionada"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "_Girar imágenes…"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Girar cada imagen seleccionada"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Redimensionar imágenes"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño de imagen</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Seleccione un tamaño:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96 × 96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128 × 128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640 × 480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800 × 600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024 × 768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280 × 960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "por ciento"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Tamaño personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Adjuntar"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".redimensionado"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "al nombre de archivo"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Redimensionar en el lugar"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Redimensionando imagen: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Redimensionando «%s»</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Escriba un sufijo de nombre de archivo válido."

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Girar imágenes"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Giro de imagen</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Seleccionar un ángulo:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Ángulo personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "grados a la derecha"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".girada"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rotar en el lugar"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Girar"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Girando la imagen: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Girando «%s»</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imágenes"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Girar y redimensionar imágenes"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Abrir en un _terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre la carpeta actualmente seleccionada en un terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre la carpeta actualmente abierta en un terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir un terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Abra consolas desde carpetas"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Indica si al abrir un terminal en el escritorio se abre el terminal en el directorio personal"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Si está a «true» al abrir un terminal en el escritorio se abrirá en el directorio personal. De otra manera se abrirá en el directorio del escritorio. Note que esta clave es irrelevante si el directorio del escritorio es idéntico al directorio personal."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar a..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantáneo..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, por mensaje instantáneo..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que se pasen como opciones URI o nombres de archivo\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la consola: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "No se pudo cargar ningún complemento."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Compruebe su instalación"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integra clientes de correo electrónico con Pidgin"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Enviar co_mo:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Enviar _a:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compresión</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Enviar em_paquetado en:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "No se puede enviar el archivo"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "No hay ninguna conexión con el servicio remoto de gajim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Ha fallado el envío del archivo"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatario."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatario desconocido."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Mensaje instantáneo (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD nuevo"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existente"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Mensaje instantáneo (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Soportes extraíbles y comparticiones"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimedia UPnP"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Permite compartir una carpeta rápidamente"

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja necesita añadir algunos permisos a su carpeta «%s» para poder compartirla"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "La carpeta «%s» necesita los siguientes permisos adicionales para poder compartirla:\n%s%s%s¿Quiere que Caja añada automáticamente estos permisos a la carpeta?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - permisos de lectura por otros\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - permisos de escritura por otros\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - permisos de ejecución por otros\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Añadir los permisos automáticamente"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de la carpeta «%s»"

#: ../share/caja-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nombre del recurso compartido es demasiado largo"

#: ../share/caja-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nombre del recurso compartido no puede estar vacío"

#: ../share/caja-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Error al recibir información del recurso compartido: %s"

#: ../share/caja-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Otro recurso compartido tiene el mismo nombre"

#: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar _recurso compartido"

#: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Crear _recurso compartido"

#: ../share/caja-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Ocurrió un error al recibir la información del recurso compartido"

#: ../share/caja-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartición de carpetas"

#: ../share/caja-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opciones de compartición"

#: ../share/caja-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir este directorio"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartición de carpeta</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nombre del recurso compartido:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir esta _carpeta"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permitir a otros crear y borrar ficheros en este directorio"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "-Acceso de invitado (para personas sin cuenta de usuario)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s devolvió con señal %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s fallló por una razón desconocida"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'compartición de red' devolvió error %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'compartición de red' devolvió error %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la salida de 'compartición de red' no es válida para código UTF-8"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "El testparm de Samba devolvió una señal %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "El testparm de Samba falló por una razón desconocida"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "El testparm de Samba devolvió error %d: %s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "El testparm de Samba devolvió error %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "No puedo borrar la compartición del camino %s: tal camino no está compartido"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "No se puede cambiar la ruta de un recurso compartido existente; quite el recurso anterior primero y añada uno nuevo"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Establecer como fondo de pantalla"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Establecer imagen como fondo de pantalla actual"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Permite establecer fondos de pantalla rápidamente"