summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: dcc6d854504e0e00b7b14bb1df17cc281cf984c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Tasio Leiva <leiva.tasio@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Abrir como administrador"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Abre o ficheiro con privilexios de administrador"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>Non é posíbel determinar o programa a executar.</b></big>\n"
"\n"
"O elemento que seleccionou non se pode abrir con dereitos de administrador porque non se determinou o aplicativo correcto."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Extensión de concesión de privilexios"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Cambiar o tamaño das imaxes..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Cambiar o tamaño de cada imaxe seleccionada"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Ro_tar as imaxes..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Rotar cada imaxe seleccionada"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Cambiar tamaño das imaxes"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño da imaxe</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Escolla un tamaño:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Tamaño personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome do ficheiro</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Anexo"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".reaxustado"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "ao nome do ficheiro"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Cambiar tamaño no lugar"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Cambiando o tamaño da imaxe: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Cambiando o tamaño de «%s»</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Introduza un sufixo de nome de ficheiro correcto!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Rotar as imaxes"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotación da imaxe</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Escolla un ángulo:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Ángulo personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "graos en sentido horario"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".rotada"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rotar no lugar"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Rotando a imaxe: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Rotando «%s»</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertedor de imaxe"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Rotar e redimensionar imaxes"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Abrir nun _terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:435
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:447
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol actualmente aberto nun terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir o _terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:444
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir un terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Terminais abertos desde cartafoles"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""
"Indica se ao abrir un terminal no escritorio abre un terminal no cartafol "
"persoal"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao abrir un terminal no escritorio abrirase no directorio "
"persoal. Doutra maneira abrirase no directorio do escritorio. Observe que "
"esta clave é irrelevante se o directorio do escritorio é o mesmo que o "
"cartafol persoal."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar a...."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Agarda que se pasen como opcións URI ou nomes de ficheiros\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Comprobe a súa instalación."

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integra clientes de correo electrónico e Pidgin"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a...."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Enviar _como:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Enviar _a:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compresión</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Enviar em_paquetado en:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Non é posíbel enviar o ficheiro"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar o ficheiro"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta o destinatario."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatario descoñecido."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Novo CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existente"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos removíbeis e compartidos"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimedia UPnP"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Permite compartir rapidamente un cartafol"

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr ""
"Caja precisa engadir algúns permisos ao cartafol «%s» a fin de compartilo"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"O cartafol «%s» necesita os seguintes permisos adicionais para compartir o traballo:\n"
"%s%s%s Quere que o Caja engada estes permisos ao cartafol de forma automática?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - permiso de lectura para outros\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - permiso de escritura para outros\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - permiso de execución para outros\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Engadir os permisos automaticamente"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol «%s»"

#: ../share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "O nome do compartido é longo de máis"

#: ../share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome do compartido non pode estar baleiro"

#: ../share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do compartido: %s"

#: ../share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Outro compartido ten o mesmo nome"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar o _compartido"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Crear un _compartido"

#: ../share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do uso compartido"

#: ../share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartir cartafoles"

#: ../share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcións da compartición"

#: ../share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir este cartafol"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartir cartafoles</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome do compartido:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir este carta_fol"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permitirlle a outros crear e eliminar ficheiros neste cartafol"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acceso de con_vidado (persoas sen conta de usuario)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s devolveu o sinal %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s fallou por unha razón descoñecida"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "a saída de «net usershare red» non está codificada en UTF-8"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Produciuse un fallo"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o sinal %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "A proba de parámetros de Samba fallou por unha razón descoñecida"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d: %s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Non é posíbel retirar o compartido na ruta %s: esta ruta non está compartida"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Non é posíbel cambiar a ruta do compartido existente; retire antes o "
"compartido anterior e cree un novo"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estabelecer como fondo de pantalla"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo de pantalla actual"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Permite estabelecer fondos de pantalla rapidamente"

#: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr "Etiquetas almacenadas en atributos extendidos"

#: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1
msgid "xattr Tags"
msgstr "Etiquetas xattr"

#: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr "Ver as etiquetas almacenadas en atributos estendidos"