summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 148a302c8467b0952785192a75fff7935cb74c88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Carlos Moreira, 2013-2015
# Carlos Moreira, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Abrir como administrador"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Abre o ficheiro com privilégios de administrador"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Incapaz de determinar o programa a executar.</b></big>\n\nO item selecionado não pode ser aberto com permissões de administrador porque a aplicação correta não pode ser determinada."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Extensão que garante privilégio"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Redimensionar Imagens..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Redimensionar as imagens selecionadas"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Ro_dar Imagens..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Rodar as imagens selecionadas"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Redimensionar Imagens"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho da Imagem</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Escolha o tamanho:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "pixeis"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "percentagem"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Tamanho personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome do ficheiro</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".redimensionado"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "para ficheiro título"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Redimensionar imediatamente"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "Tenta_r novamente"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "A redimensionar: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Redimensionar \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Por favor indique um sufixo válido!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Rodar imagens"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotação de Imagem</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Escolha um ângulo:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Ângulo personalizado:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "graus para a direita"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".rodada"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rodar imediatamente"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "A rodar imagem: %d de %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Rodar \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de Imagens"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Rodar e redimensionar imagens"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Abrir na _consola"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir numa consola a pasta que está selecionada"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir numa consola a pasta que está aberta"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Consola"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir uma consola"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir consola"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Abrir consolas de pastas"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Se abrir uma consola na área de trabalho, esta será aberta na pasta pessoal"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Se definido como verdadeiro, ao abrir uma consola na área de trabalho, esta será aberta na pasta pessoal. Caso contrário, será aberta no diretório da área de trabalho. Note que esta chave é irrelevante caso o diretório da área de trabalho seja o mesmo que a pasta pessoal."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera URIs ou nomes de ficheiro como opções\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Incapaz de processar as opções da linha de comandos: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Não pôde carregar quaisquer suplementos."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Por favor verifique a sua instalação"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Enviar Para"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integra clientes de correio eletrónico e Pidgin"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar Para..."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Enviar _como:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Enviar _para:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressão</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Enviar _empacotado em:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Correio Eletrónico"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Incapaz de enviar ficheiro"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Não existe qualquer ligação ao serviço remoto do gajim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Falha ao enviar ficheiro"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Destinatário em falta."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatário desconhecido."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Novo CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD Existente"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos e partilhas removíveis"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor de Media UPnP"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Partilha"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Permite partilhar rapidamente uma pasta"

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja precisa de adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" para a partilhar"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões extra para que a partilha funcione: \n%s%s%sPretende que a Caja adicione estas permissões à pasta automaticamente?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - permissão de leitura de outros\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - permissão de escrita de outros\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - permissão de execução de outros\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Adicionar permissões automaticamente"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de alterar as permissões da pasta \"%s\""

#: ../share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nome de partilha demasiado extenso"

#: ../share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome de partilha não pode estar vazio"

#: ../share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de partilha: %s"

#: ../share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Outra partilha tem o mesmo nome"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar _Partilha"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Crar _Partilha"

#: ../share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Houve um erro ao obter a informação de partilha"

#: ../share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Partilha de Pastas"

#: ../share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opções de Partilha"

#: ../share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partilhar esta Pasta"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Partilha de Pastas</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome da partilha:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partilhar esta _pasta"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permitir a outros criar e apagar ficheiros nesta pasta"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Acesso de convidado (para pessoas sem conta de utilizador)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s retornado com sinal %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s falhou por uma razão desconhecida"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "A saída de 'net usershare' não está em codificação UTF-8 válida"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Falha"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Testsparm de Samba devolveu o sinal %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Testsparm de Samba falhou por uma razão desconhecida"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d: %s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Não pode remover a partilha do caminho %s: esse caminho não está partilhado"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Não pode mudar o caminho de uma partilha existente; por favor remova a partilha antiga primeiro, e adicione uma nova"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Guardar imagem como papel de parede atual"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de parede"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Permite definir rapidamente papel de parede"