summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: d9a1689bfeababd6937061ad17dbba33186105f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2013
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2017
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Helena S <ele@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Odpri kot skrbnik"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Odpre datoteko s skrbniškimi pravicami"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Programa za zagon ni mogoče določiti.</b></big>\n\nIzbranega predmeta ni mogoče zagnati s skrbiškimi pooblastili, ker pravilnega programa ni mogoče določiti."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Razširitev za določanje privilegijev"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "S_premeni velikost slik ..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Spremeni velikost vsake izbrane slike"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Zavr_ti slike ..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Zavrti vsako izbrano sliko"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Spremeni velikost slik"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Velikost slike</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Izberite velikost:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Merilo:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "odstotek"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Velikost po meri:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Ime datoteke</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Pripni"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".spremenjeno"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "v naziv datoteke"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Spremeni velikost na mestu"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Spreminjanje velikosti slike: %d od %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Spreminjanje velikosti \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Vnesite veljavno pripono datoteke!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Zavrti slike"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Vrtenje slike</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Izberite kot:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Kot po meri:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "stopinj v smeri urinega kazalca"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".zavrteno"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Zavrti na mestu"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zavrti"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Vrtenje slike: %d of %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Vrtenje \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Pretvornik slik"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Vrtenje in spreminjanje velikosti slik"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Odpri v _Terminalu"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443
msgid "Open a terminal"
msgstr "Odpri terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Odpri terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Odpri terminal iz teh map"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Ali odpiranje terminala na namizju odpre terminal v domači mapi uporabnika"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se pri odpiranju terminala na namizju le-ta odpre v domači mapi uporabnika. Druga možnost je, da se terminal odpre v mapi namizja. Nastavitev je nepotrebna, če je imenik namizja enak domačemu imeniku."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Pošlji ..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji datoteko preko e-pošte, hipnega sporočanja ..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji datoteke preko e-pošte, hipnega sporočanja ..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Pričakuje se, da se naslovi URI ali imena datotek prenesejo kot možnosti\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Možnosti ukazne vrstice ni mogoče razčleniti: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Vstavkov ni mogoče naložiti."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Preverite namestitev."

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji na"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integrira email kliente in Pidgin"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Pošlji ..."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Cilj</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Pošlji _kot:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "_Pošlji:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Stiskanje</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Pošlji _stisnjeno v:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Elektronska pošta"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Datoteke ni mogoče poslati"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Ni povezave z oddaljeno storitvijo gajim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Manjka prejemnik."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Neznan prejemnik."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Hipno sporočanje (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Nov CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Obstoječi CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Hipno sporočanje (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Odstranljivi diski in souporaba mest"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Predstavnostni strežnik UPnP"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Omogoča hitro deljenje map"

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja mora v primeru souporabe mape \"%s\" dodati nekatera dovoljenja"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Mapa \"%s\" potrebuje naslednja dodatna dovoljenja za souporabo:\n%s%s%sAli želite, da Caja samodejno doda ta dodatna dovoljenja v mapo?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- dovoljenje za branje za ostale\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- dovoljenje za pisanje za ostale\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- dovoljenje za izvajanje za ostale\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Dodaj dovoljenja samodejno"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Dovoljenj mape \"%s\" ni mogoče spremeniti"

#: ../share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Ime souporabe je predolgo"

#: ../share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Ime souporabe ne sme biti prazno"

#: ../share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti souporabe: %s"

#: ../share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Druga souporaba ima enako ime"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Spremeni _souporabo"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Ustvari _souporabo"

#: ../share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Med pridobivanjem podrobnosti souporabe je prišlo do napake"

#: ../share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mapa za souporabo"

#: ../share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Možnosti souporabe"

#: ../share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Dodaj to mapo v souporabo"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Souporaba mape</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Ime souporabe:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Dodaj to _mapo v souporabo"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Ukaz:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "D_ovoli drugim, da ustvarijo in brišejo datoteke v tej mapi"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Dostop za goste (za ljudi brez uporabniškega računa)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s je vrnilo s signalom %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ni uspelo iz neznanega razloga"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' je vrnilo napako %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' je vrnilo napako %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "izhod 'net usershare' ni veljavno kodiranje UTF-8"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Ukaz testparm programa Samba se je vrnil s signalom %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Ukaz testparm programa Samba je spodletel iz neznanega razloga"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Ukaz testparm programa Samba je vrnil napako %d: %s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Ukaz testparm programa Samba je vrnil napako %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Souporabe za pot %s ni mogoče odstraniti: ta pot ni v souporabi"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Poti za obstoječo souporabo ni mogoče spremeniti: najprej odstranite staro souporabo in dodajte novo"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Nastavi sliko kot trenutno ozadje"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Slika ozadja"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Omogoča hitro nastavitev slike ozadja"