diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-03-24 16:26:42 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-03-24 16:26:42 +0100 |
commit | 9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83 (patch) | |
tree | c6256702d77cf66023473bbc43ebb8e109aae1c4 /po/oc.po | |
parent | 2d79ba1ae2737271d4a78be805ab1cf062161801 (diff) | |
download | caja-9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83.tar.bz2 caja-9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 827 |
1 files changed, 444 insertions, 383 deletions
@@ -4,18 +4,20 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 -# Tot en òc <[email protected]>, 2018 -# Cédric Valmary <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# clefebvre <[email protected]>, 2020 +# Tot en òc <[email protected]>, 2020 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2020 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 +# Cédric Valmary <[email protected]>, 2020 +# Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Glaça" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" -msgstr "Papièr de Manilha" +msgstr "Papièr de Manila" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" @@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de fichièrs per l’environament de burèu MATE" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -310,12 +312,18 @@ msgid "" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" +"Caja es lo gestionari de fichièrs oficial de MATE. Permet de percórrer los " +"repertòris, tanben previsualizar de fichièrs e lançar d’aplicacions ligadas." +" Es tanben en carga de la gestion de las icònas del burèu MATE. Fonciona " +"pels fichièrs sistèma locals e alonhats." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" +"Caje es extensible via un sistèma d’extensions, similari a çò de GNOME " +"Nautilus, del qual es una variacion." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" @@ -325,7 +333,7 @@ msgstr "Demanda d'execucion automatica" #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" -msgstr "" +msgstr "application-x-executable" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" @@ -340,13 +348,13 @@ msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" -msgstr "" +msgstr "system-file-manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" -msgstr "" +msgstr "files;browser;manager;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 @@ -364,13 +372,14 @@ msgstr "" #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" -msgstr "" +msgstr "ordenador" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" +"browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;dossièr;repertòri;dossier;repertoire;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" @@ -389,6 +398,7 @@ msgstr "Modifica lo compòrtament" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" +"file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;fichièr;dorsièr;dossièr;repertòri;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" @@ -398,28 +408,28 @@ msgstr "Dobrir un repertòri" #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" -msgstr "" +msgstr "folder-open" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" -msgstr "Dorsièr personal" +msgstr "Dossièr personal" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal" +msgstr "Dobrir vòstre dossièr personal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" -msgstr "" +msgstr "user-home" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" -msgstr "" +msgstr "home;personal;folder;open;MATE;dossièr;dorsièr;repertòri;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" @@ -437,13 +447,13 @@ msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" -msgstr "" +msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" -msgstr "" +msgstr "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" @@ -570,11 +580,11 @@ msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar." #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_D’acòrdi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Escafar" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" @@ -582,7 +592,7 @@ msgstr " (Unicode invalid)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" -msgstr "Pas d'aplicacion trobada" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" @@ -675,8 +685,8 @@ msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir " -"d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"." +"Seleccionatz cossí dobrir « %s » e se cal efectuar aquesta accion a partir " +"d'ara per d'autres supòrts del tipe « %s »." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" @@ -751,11 +761,11 @@ msgstr "La talha del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Talha sul disc" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." -msgstr "" +msgstr "Talha del fichièr sul disc." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" @@ -788,7 +798,7 @@ msgstr "Proprietari" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." -msgstr "Lo propietari del fichièr." +msgstr "Lo proprietari del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" @@ -838,32 +848,32 @@ msgstr "Emplaçament" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "L’emplaçament del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extension" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." -msgstr "" +msgstr "L’extension del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Mes a l'escobilhièr lo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Data a la quala lo fichièr es estat mes a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament d’orgina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 @@ -939,7 +949,7 @@ msgstr "Impossible d'installar l'emblèma." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" -"Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma " +"Desconsolat mas devètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma " "novèla." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 @@ -952,7 +962,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"." +msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es « %s »." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -971,7 +981,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Impossible de montar lo fichièr" +msgstr "Montatge impossibla del fichièr" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" @@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" @@ -1119,29 +1129,29 @@ msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Pas permes de definir las permissions" +msgstr "Pas permés de definir las permissions" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Pas permes de definir lo propietari" +msgstr "Pas permés de definir lo proprietari" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" +msgstr "Lo proprietari « %s » especificat existís pas" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Pas permes de definir lo grop" +msgstr "Pas permés de definir lo grop" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" +msgstr "Lo grop « %s » especificat existís pas" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format @@ -1215,79 +1225,81 @@ msgstr "ligam (copat)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Fusionar lo dossièr « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" +"La fusion demandarà una confirmacion abans cada remplaçament de fichièr del " +"dossièr que dintra en conflicte amb los fichièrs en cors de còpia." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri mai ancian amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri mai recent amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un autre repertòri amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Lo remplaçar suprimirà totes los fichièrs del repertòri." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar lo dossièr « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "Lo remplaçar va espotir son contengut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr mai ancian amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr mai recent amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" -msgstr "" +msgstr "Dossièr d’origina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "Elements :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr d’origina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 @@ -1305,32 +1317,32 @@ msgstr "Tipe :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Darrièra modificacion :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Fusionar amb" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar per" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Diferéncias..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "" +msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dossièrs" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 @@ -1339,7 +1351,7 @@ msgstr "_Ignorar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Re_nommar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" @@ -1347,16 +1359,16 @@ msgstr "Remplaçar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" -msgstr "" +msgstr "Fusionar lo dossièr" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "" +msgstr "Fichièr e dossièr en conflicte" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de fichièr" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" @@ -1402,30 +1414,30 @@ msgstr "Copiar ça _que la" #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d segonda" +msgstr[1] "%'d segondas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minutas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d oras" +msgstr[1] "%'d oras" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora" +msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format @@ -1516,7 +1528,7 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" +msgstr "%s (%'dena còpia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth @@ -1527,7 +1539,7 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" +msgstr "%s (%'dèra còpia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 @@ -1539,7 +1551,7 @@ msgstr "%s (%'dnda còpia)%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" +msgstr "%s (%'dena còpia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 @@ -1574,11 +1586,11 @@ msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Voidar totalament l'escobilhièr ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "Voidar la _banasta" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format @@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format @@ -1612,6 +1624,7 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" +"Los elements plaçats a l’escobilhièr pòt èsser restaurat fins que siá voidat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" @@ -1634,8 +1647,8 @@ msgstr "Supression de fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Demòra %T" +msgstr[1] "Demòran %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 @@ -1660,7 +1673,7 @@ msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels " -"fichièrs del repertòri \"%B\"." +"fichièrs del repertòri « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 @@ -1672,14 +1685,14 @@ msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions" -" de lo legir." +"Supression impossibla del repertòri « %B » per qu’avètz pas las permissions " +"de lo legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -1687,7 +1700,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" @@ -1708,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." +msgstr "Desplaçament impossible del fichièr « %B » a l’escobilhièr." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" @@ -1721,7 +1734,7 @@ msgstr "Supression dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" -msgstr "" +msgstr "Ara es segur de tirar lo periferic" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" @@ -1733,7 +1746,7 @@ msgstr "Impossible de desmontar %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" -msgstr "" +msgstr "Escritura de donadas sul lector -- Desbrancar pas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1760,8 +1773,8 @@ msgstr "Impossible de montar %s" #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion de la còpia d’un fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format @@ -1827,14 +1840,14 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar dins « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." @@ -1868,15 +1881,15 @@ msgstr "La cibla es en lectura sola." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\"" +msgstr "Desplaçament de « %B » cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\"" +msgstr "Còpia de « %B » dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplicacion de \"%B\"" +msgstr "Duplicacion de « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" @@ -1887,8 +1900,8 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins de « %B ») cap a « %B »" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins de « %B ») cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" @@ -1905,8 +1918,8 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %B »" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format @@ -1945,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" @@ -1978,7 +1991,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format @@ -2034,7 +2047,7 @@ msgstr "Còpia dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" +msgstr "Preparacion del desplaçament dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format @@ -2054,7 +2067,7 @@ msgstr "Desplaçament dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\"" +msgstr "Creacion de ligams dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format @@ -2134,12 +2147,12 @@ msgstr "Lo rectangle de seleccion" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." +msgstr "Lo ligam « %s » es copat." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" +msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz desplaçar cap a l’escobilhièr ?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -2148,7 +2161,7 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." +msgstr "Impossible d’utilizar lo ligam per que la cibla « %s » existís pas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 @@ -2162,12 +2175,12 @@ msgstr "Des_plaçar dins la banasta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" +msgstr "Volètz aviar « %s » o visualizar son contengut ?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." +msgstr "« %s » es un fichièr tèxt executable." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" @@ -2273,7 +2286,7 @@ msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." +msgstr "Dubèrtura de « %s »." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format @@ -2313,7 +2326,7 @@ msgstr "_Apondre" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Levar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" @@ -2333,13 +2346,13 @@ msgstr "Desconegut" #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" -"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe " -"\"%s\"" +"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe « " +"%s »" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe « %s » amb :" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" @@ -2348,7 +2361,7 @@ msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossible de trobar '%s'" +msgstr "Impossible de trobar « %s »" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" @@ -2429,7 +2442,7 @@ msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe « %s » amb :" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" @@ -2444,8 +2457,8 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" -"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs " -"dins los emplaçaments \"%s\"." +"« %s » pòt pas dobrir « %s » perque «%s » pòt pas accedit als fichièrs dels " +"emplaçaments « %s »." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2458,20 +2471,26 @@ msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" -"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als " -"fichièrs dels emplaçaments \"%s\"." +"L'accion per defaut pòt pas dobrir « %s » per que pòt pas accedir als " +"fichièrs dels emplaçaments « %s »." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Cap d’autra aplicacion es pas disponibla per veire aqueste fichièr. Se " +"copiatz aqueste fichièr cap a vòstre ordenador, poiriá arribar que poscatz " +"pas lo dobrir." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Cap d’autra accion es pas disponibla per veire aqueste fichièr. Se copiatz " +"aqueste fichièr cap a vòstre ordenador, poiriá arribar que poscatz pas lo " +"dobrir." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2519,29 +2538,29 @@ msgstr "Operacions suls fichièrs" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "en pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" -msgstr "" +msgstr "en pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" -msgstr "" +msgstr "mes a la fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" -msgstr "" +msgstr "dins la fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Suspendre" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reprendre" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format @@ -2552,12 +2571,12 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" -msgstr "" +msgstr "Tractament acabat" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 @@ -2574,188 +2593,188 @@ msgstr "Recercar" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Recercar \"%s\"" +msgstr "Recercar « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d elements copiats" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimir « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Supression de %d elements duplicats" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament denòu de %d elements cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de nòu de « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Renomena « %s » en « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Restabliment de %d elements de l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restabliment « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Remesa de %d elements a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Remesa de « %s » a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Supression dels ligam cap a « %d »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Supression del ligam cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar las permissions originalas dels elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar las permissions originalas de « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar lo grop de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar lo proprietari de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Còpia de %d elements cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplicar %d elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplicar « %s » dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %d» elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %s » dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Crear un fichièr novèl amb lo modèl « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un fichièr void « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un dossièr novèl « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %d » elements dins l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %s » dins l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaurar « %s » de l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Crear un ligam cap a %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un ligam cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir las permission dels elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir las permission de « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir lo grop de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir lo proprietari de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Anullar la còpia de %d element" +msgstr[1] "_Anullar la còpia de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format @@ -2780,11 +2799,11 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "A_nullar la creacion d'un fichièr void" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "A_nullar la creacion a partir d’un modèl" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format @@ -2853,8 +2872,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Tornar copiar %d element" +msgstr[1] "_Tornar copiar %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format @@ -2879,11 +2898,11 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Restablir la creacion d'un fichièr void" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Restablir la creacion a partir d’un modèl" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format @@ -2963,13 +2982,15 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Cambiar d’onglet amb [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Se definit a true, activa la possibilitat de cambiar d’onglet en utilizant " +"[ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -3027,6 +3048,8 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" +"Indica se cal demandar una confirmacion en suprimir los fichièrs o de voidar" +" l’escobilhièr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" @@ -3072,6 +3095,12 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Compromés de rapiditat per l’afichatge del nombre d’elements dins un " +"dossièr. Definit a « always » (totjorn), lo nombre d’elements es totjorn " +"afichat, quitament se lo dossièr es sus un servidor distant. Definit a « " +"local-only » (solament en local), lo nombre d’elements es pas afichat que " +"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo " +"sistèma se tracassa pas de comptar los elements." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -3101,13 +3130,16 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Indica se cal afichar una bóstia de dialòg d’installacion de paquets quand " +"un fichièr de tipe MIME desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion " +"capabla de lo gerir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" @@ -3221,7 +3253,7 @@ msgid "" "and list views." msgstr "" "Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los " -"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra." +"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" @@ -3232,6 +3264,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" +"L’òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors" +" possiblas son « name », « size », « type », « mtime » e « emblems » ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3289,6 +3323,8 @@ msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons" msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" +"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se " +"background_set es true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3308,7 +3344,7 @@ msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se " +"Nom de fichièr del panèl lateral de fonzes per defaut. Sonque utilizat se " "background_set es vrai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 @@ -3320,6 +3356,8 @@ msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Uri del fons per defaut de panèl sul costat. Sonque utilizat se " +"side_pane_background_set es vrai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" @@ -3331,6 +3369,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" +"Quand un dossièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat " +"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dossièr particular. " +"Las valors possiblas son « list-view », « icon-view » e « compact-view »." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" @@ -3353,6 +3394,9 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Se botat sus True alara los fichièrs seràn mostrats per defaut sul " +"gestionari de fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs amb un punt" +" a la debuta siá de fichièrs listats dins un dossièr amagat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" @@ -3366,7 +3410,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Se cal mostrar las talhas de fichièr amb la unitats IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" @@ -3376,23 +3420,23 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs en lista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." -msgstr "" +msgstr "Se definit a true, mòstra las icònas de fichièr en vista lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal mostrar las notificacions burèu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." -msgstr "" +msgstr "Se definit a true, Caja mòstra las notificacions burèu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas" +msgstr "Lista de las legendas possiblas sus las icònas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" @@ -3502,27 +3546,27 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las listas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra." +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra" +msgstr "Lista de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en lista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra." +msgstr "Lista de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra" +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -3674,11 +3718,11 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" @@ -3741,11 +3785,11 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." -msgstr "" +msgstr "Lista de las extensions en estat de desactivacion." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." -msgstr "" +msgstr "Aquesta lista conten las extensions que son actualament desactivada." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -3796,7 +3840,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida" +msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" @@ -3810,7 +3854,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far" +msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal pas res far" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" @@ -3825,7 +3869,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" +msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" @@ -3872,7 +3916,7 @@ msgstr "L'element es pas executable" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -3884,7 +3928,7 @@ msgstr "FICHIÈR" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" +msgstr "Indicar l'ID de gestion de session" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" @@ -3932,15 +3976,15 @@ msgstr "Impossible d'ejectar %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "" +msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "" +msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "" +msgstr "--geometry pòt pas èsser utilizada amb mai d’una URI." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -3975,14 +4019,16 @@ msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" +"Gerir lo burèu en ignorant las preferéncias o l’environament (a l’aviada " +"venenta solament)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." -msgstr "" +msgstr "Dobrir las URIs dins d’onglets." #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra de navigador." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." @@ -4064,7 +4110,7 @@ msgstr "Aju_da" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Anar a" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 @@ -4111,7 +4157,7 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "" +msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." @@ -4122,28 +4168,30 @@ msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" +"Cargamant impossible de la lista dels metòdes del servidors.\n" +"Verificatz vòstra installacion GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Lo dossièr « %s » pòt pas èsser dubèrt sus « %s »." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo servidor a « %s »." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Tornar ensajar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Volgatz verificar los detalhs utilizaire." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Contunhar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 @@ -4161,7 +4209,7 @@ msgstr "Se connectar al servidor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhs del servidor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" @@ -4173,7 +4221,7 @@ msgstr "_Pòrt :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Partejar :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" @@ -4181,15 +4229,15 @@ msgstr "Repertòri :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhs de l’utilizaire" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de domeni :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom d’utilizaire :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" @@ -4197,7 +4245,7 @@ msgstr "Senhal :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Remembrar aqueste senhal" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" @@ -4205,7 +4253,7 @@ msgstr "_Apondre un favorit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del favorit :" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -4227,7 +4275,7 @@ msgstr "Burèu" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." +msgstr "Supression impossibla de l’emblèma que s’apèla « %s »." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" @@ -4240,7 +4288,7 @@ msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." +msgstr "Impossible de renomenar l'emblèma que lo nom es « %s »." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" @@ -4289,7 +4337,7 @@ msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid." +msgstr "Sembla que lo fichièr « %s » es pas un imatge valid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." @@ -4318,7 +4366,7 @@ msgstr "Pas cap" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de l’extension" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -4369,7 +4417,7 @@ msgstr "Per nom" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "Per camin" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" @@ -4377,7 +4425,7 @@ msgstr "Per talha" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Per talha sul disc" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" @@ -4389,7 +4437,7 @@ msgstr "Per data de modificacion" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Per data d’accès" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" @@ -4401,7 +4449,7 @@ msgstr "Per extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 @@ -4447,11 +4495,11 @@ msgstr "400 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" -msgstr "100 Kio" +msgstr "100 Ko" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" -msgstr "500 Kio" +msgstr "500 Ko" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" @@ -4475,15 +4523,15 @@ msgstr "100 Mo" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" -msgstr "1 Go" +msgstr "1 Go" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" -msgstr "2 Gio" +msgstr "2 Go" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" -msgstr "4 Gio" +msgstr "4 Go" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" @@ -4507,11 +4555,11 @@ msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los fichièrs de salvagarda" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" @@ -4543,7 +4591,7 @@ msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en lista</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" @@ -4551,7 +4599,7 @@ msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar las icònas" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" @@ -4579,7 +4627,7 @@ msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir cada repertòri dins sa pròpria fenèstra" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -4608,6 +4656,7 @@ msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" +"Demandar abans de _desplaçar a l’escobilhièr o de suprimir de fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -4640,11 +4689,11 @@ msgstr "_Format :" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Talha</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar las talhas de fichièr amb la unitats IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" @@ -4652,15 +4701,15 @@ msgstr "Afichar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en tièra</b>" +msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en lista</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra." +msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en lista." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" -msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" +msgstr "Colomnas de la visualizacion en lista" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "<b>Text Files</b>" @@ -4688,7 +4737,7 @@ msgstr "<b>Fichièrs son</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :" +msgstr "Escotar un extrach dels fichièrs _son :" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "<b>Folders</b>" @@ -4763,24 +4812,24 @@ msgstr "Supòrts" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Extensions disponiblas :</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "colomna" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" -msgstr "" +msgstr "_A prepaus de l’extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "" +msgstr "C_onfigurar l’extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" @@ -4874,8 +4923,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1Nautor :1 %d pixèl" +msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixèls" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" @@ -4933,7 +4982,7 @@ msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "" +msgstr "Dobrir amb %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" @@ -4960,7 +5009,7 @@ msgstr "Emp_laçament :" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" -msgstr "" +msgstr "repertòri tirat" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format @@ -4970,12 +5019,12 @@ msgstr "%s - Navigador de fichièrs" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?" +"Sètz segur que volètz voidar la lista dels emplaçaments qu'avètz visitats ?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." +msgstr "L’emplaçament « %s » existís pas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." @@ -5039,11 +5088,11 @@ msgstr "Voida_r l'istoric" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent" +msgstr "Voida lo contengut del menú Anar e de las listas Precedent/seguent" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "" +msgstr "B_ascular a l’autre panèl" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" @@ -5051,7 +5100,7 @@ msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "" +msgstr "Me_teis emplaçament coma l’autre panèl" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" @@ -5111,7 +5160,7 @@ msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" -msgstr "" +msgstr "M_ostrar la recèrca" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" @@ -5162,7 +5211,7 @@ msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" +msgstr "Pa_nèl suplementari" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" @@ -5212,7 +5261,7 @@ msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet _novèl" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" @@ -5232,7 +5281,7 @@ msgstr "Visualizar las nòtas" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Aparelhs" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" @@ -5261,7 +5310,7 @@ msgstr "Montar e dobrir %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Percórrer la ret" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" @@ -5392,7 +5441,7 @@ msgstr "Visualizar los acorchis" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Fonses e emblèmas" +msgstr "Fonzes e emblèmas" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." @@ -5472,12 +5521,12 @@ msgstr "Impossible d'installar la color." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla." +"Desconsolat mas devètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" -"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla." +"Desconsolat mas devètz especificar un nom pas void per la color novèla." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" @@ -5486,7 +5535,7 @@ msgstr "Seleccionatz una color d'apondre" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable." +msgstr "Desconsolat mas « %s » es pas un fichièr imatge utilizable." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." @@ -5554,15 +5603,15 @@ msgstr "Tipe de fichièr" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" -msgstr "" +msgstr "Data de modificacion" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" -msgstr "" +msgstr "Tèxt contengut" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" @@ -5572,6 +5621,8 @@ msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar" msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" +"Etiquetas separadas per d’espacis. Fa veire los fichièrs que contenon totas " +"las etiquetas especificadas." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" @@ -5623,27 +5674,27 @@ msgstr "Autre tipe..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Inferior o egal a" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Superior o egal a" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" -msgstr "" +msgstr "1 ora" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" -msgstr "" +msgstr "1 jorn" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" -msgstr "" +msgstr "1 setmana" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" -msgstr "" +msgstr "1 mes" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" @@ -5655,59 +5706,59 @@ msgstr "1 annada" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" -msgstr "" +msgstr "10 ko" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" -msgstr "" +msgstr "100 ko" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" -msgstr "" +msgstr "500 ko" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" -msgstr "" +msgstr "1 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" -msgstr "" +msgstr "5 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" -msgstr "" +msgstr "10 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" -msgstr "" +msgstr "100 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" -msgstr "" +msgstr "500 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" -msgstr "" +msgstr "1 Go" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" -msgstr "" +msgstr "2 Go" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" -msgstr "" +msgstr "4 Go" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" -msgstr "" +msgstr "10 Ko" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" -msgstr "" +msgstr "500 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." -msgstr "" +msgstr "Correspond als fichièrs que contenon lo tèxt especificat." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" @@ -5794,18 +5845,18 @@ msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Restaurar los elements seleccionats" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" +msgstr "Restaurar los elements seleccionats a lor emplaçament d’orgina" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" -"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas" +"Volètz suprimir de la lista totes los favorits que l'emplaçament existís pas" " ?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 @@ -5840,7 +5891,7 @@ msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." +msgstr "Impossible de trobar « %s »." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -5849,7 +5900,7 @@ msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Caja reconéis pas los emplaçaments \"%s\"." +msgstr "Caja reconeis pas los emplaçaments « %s »." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." @@ -5866,7 +5917,7 @@ msgstr "L'accès es estat refusat." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." +msgstr "Visualizacion impossibla de « %s » per que l’òste se pòt pas trobar." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" @@ -5906,9 +5957,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; " -"sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN " -"BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai " +"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIDA ;" +" sens tanpauc la garantida implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN " +"BESONH PARTICULAR. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai " "d'entresenhas." #: src/caja-window-menus.c:543 @@ -5917,13 +5968,13 @@ msgid "" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis" -" temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al " +"meteis temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" @@ -5937,6 +5988,8 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" +"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" +"Copyright © 2011-2020 The Caja authors" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" @@ -5946,7 +5999,7 @@ msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "Site web de MATE" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" @@ -5966,7 +6019,7 @@ msgstr "Tampar lo repertòri" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fonses e emblèmas..." +msgstr "_Fonzes e emblèmas..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" @@ -6086,7 +6139,7 @@ msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" +msgstr "Visualizar los fichièrs _amagats" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" @@ -6094,11 +6147,11 @@ msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" -msgstr "" +msgstr "Visuali_zar los fichièrs de salvagarda" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Visualiza o non los fichièrs de salvagarda dins la fenèstra activa" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" @@ -6156,7 +6209,7 @@ msgstr "Lo supòrt conten de logicials." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"." +msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma « %s »." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" @@ -6215,7 +6268,7 @@ msgstr "Voidar la banasta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" -msgstr "" +msgstr "Vista burèu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 @@ -6234,7 +6287,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion burèu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format @@ -6260,7 +6313,7 @@ msgstr "_Motiu :" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " -msgstr "" +msgstr "Exemples : " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" @@ -6286,7 +6339,7 @@ msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" seleccionat" +msgstr "« %s » seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format @@ -6337,7 +6390,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "Espaci liure : %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format @@ -6358,7 +6411,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format @@ -6369,21 +6422,21 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Dobrir l’emplaçament parent de l’element seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" +msgstr "Executar « %s » sus totes los elements seleccionats" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" +msgstr "Crear un document amb lo modèl « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -6444,13 +6497,13 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà desplaçat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà copiat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format @@ -6536,7 +6589,7 @@ msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" -msgstr "Pas de modèls installats" +msgstr "Cap de modèls pas installats" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator @@ -6586,7 +6639,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" @@ -6629,11 +6682,11 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" -msgstr "" +msgstr "Cop_iar dins" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "Des_plaçar dins" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" @@ -6715,7 +6768,7 @@ msgstr "_Tornar far" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Restablir la darrièra accion anullada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" @@ -6889,11 +6942,11 @@ msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal" +msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dossièr personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal" +msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dossièr personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" @@ -7095,7 +7148,7 @@ msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir amb %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format @@ -7181,7 +7234,7 @@ msgstr "Anullar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Restablir" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" @@ -7197,37 +7250,37 @@ msgstr "Comanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" -msgstr "" +msgstr "Vista voida" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" -msgstr "" +msgstr "_Void" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion voida." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion voida." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." +"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." +"Impossible de trobar « %s ». Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" +"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -7238,19 +7291,20 @@ msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri." msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." +"Lo nom « %s » es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o" -" suprimit ?" +"I a pas cap de « %s » dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser " +"desplaçat o suprimit ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"." +msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per renomenar lo grop de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -7258,18 +7312,18 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un " +"Lo nom « %s » es pas valid per que conten lo caractèr « / ». Utilizatz un " "autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." +msgstr "Lo nom « %s » es pas valid. Utilizatz un autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de renomenar « %s » en « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." @@ -7278,12 +7332,13 @@ msgstr "Impossible de renommar l'element." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"." +msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." @@ -7292,16 +7347,18 @@ msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar lo proprietari de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." +msgstr "Cambiament de proprietari impossible." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." @@ -7310,7 +7367,7 @@ msgstr "Impossible de modificar las permissions." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"." +msgstr "Renommatge de « %s » en « %s »." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" @@ -7330,11 +7387,11 @@ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" -msgstr "" +msgstr "per _talha sul disc" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha sul disc en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" @@ -7362,23 +7419,25 @@ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "per d_ata de mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Per _extension" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" +"Gardar l’òrdre de las icònas inversat per segment d’extension dins las " +"linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organizar lo burèu per nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" @@ -7386,11 +7445,11 @@ msgstr "Arren_gar los elements" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." -msgstr "" +msgstr "Redimensionar l’icòna..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" +msgstr "Far venir las icònas seleccionadas redimensionablas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" @@ -7402,7 +7461,7 @@ msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organizar per nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" @@ -7452,7 +7511,7 @@ msgstr "Per _talha" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" -msgstr "" +msgstr "Per _talha sul disc" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" @@ -7468,15 +7527,17 @@ msgstr "Per _emblèmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "Per data de _mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Per _extension" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" +"Gardar l’òrdre de las icònas inversat per segment d’extension dins las " +"linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" @@ -7485,7 +7546,7 @@ msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "afusta sus \"%s\"" +msgstr "menant a « %s »" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 @@ -7548,20 +7609,20 @@ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" -msgstr "Tièra" +msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en lista." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" -"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar." +"I a aguda una error dins la visualizacion en lista al moment de s'aviar." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en lista." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -7594,7 +7655,7 @@ msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" +msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" @@ -7608,8 +7669,8 @@ msgstr "pas legible" #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d element, amb una talha de %s (%s sul disc)" +msgstr[1] "%'d elements, amb una talha de %s (%s sul disc)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" @@ -7647,7 +7708,7 @@ msgstr "Cibla del ligam :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" -msgstr "" +msgstr "Talha sul disc :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" @@ -7687,7 +7748,7 @@ msgstr "pas de " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" -msgstr "tièra" +msgstr "lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" @@ -7719,7 +7780,7 @@ msgstr "Accès als fichièrs :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" -msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" +msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" @@ -7756,13 +7817,13 @@ msgstr "_Persistenta" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" -msgstr "_Propietari :" +msgstr "_Proprietari :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" -msgstr "Propietari :" +msgstr "Proprietari :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 @@ -7805,7 +7866,7 @@ msgstr "Visualizacion de tèxt :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." +msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" @@ -7822,7 +7883,7 @@ msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." +msgstr "Impossible de determinar las permissions de « %s »." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." @@ -7846,20 +7907,20 @@ msgstr "Visualizar l'arborescéncia" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" -msgstr "" +msgstr "Vista widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" -msgstr "" +msgstr "_Vista widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error amb lo widget." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error amb lo widget al lançament." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la vista widget." |