summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po9108
1 files changed, 9108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 00000000..d5307b99
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,9108 @@
+# Afrikaans translation of caja.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the caja package.
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: caja 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-14 08:22+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Verskyning"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Asuur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Swart"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blou Rif"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Growwe Blou"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blou Teks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Gepoleerde Metaal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Kougom"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Sakgoed"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "K_leure"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamoeflering"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kryt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Houtskool"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Sement"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kurk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Werkblad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danou"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Donker kurk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "Donker MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Diep Blougroen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Stippels"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklips"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Afguns"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/caja-property-browser.c:1770
+msgid "Erase"
+msgstr "Vee uit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vesels"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Brandweerwa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blomme"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossiel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Graniet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pomelo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Geweefde Groen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Ys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Blare"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Suurlemoen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Bruinpapier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Gerifde Mos"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Modder"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Getalle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oseaanstroke"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Ligblou"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Pers Marmer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Gerifde Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Growwe Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Seeskuim"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Skalie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Silwer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Lug"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Gerifde Lug"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Gerifde Sneeu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Pleisterkalk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Nartjie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Viooltjie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Golwende Wit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Geribde Wit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Embleme"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrone"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"'n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die "
+"werklike aantal opskrifte wat getoon word hang van die zoemvlak af. "
+"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" en "
+"\"mime_type\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
+"waar is."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriteria wanneer lêers waarna in die soekkiesbalk gesoek is, vergelyk word. "
+"Indien gestel op \"search_by_text\", sal Caja soek vir lêers volgens "
+"lêernaam alleenlik. Indien gestel op \"search_by_text_and_properties\", sal "
+"Caja soek vir lêers volgens lêernaam en lêer eienskappe."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Huidige Caja-tema (afgekeur)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Pasgemaakte agtergrond"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumformaat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Verstek agtergrondkleur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Verstek vouerbekyker"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Verstek lyszoemvlak"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Verstek sorteervolgorde"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Werkarea-font"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Naam van werkarea-asblikknop"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Aktiveer die klassieke Caja-gedrag waar alle vensters blaaiers is"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
+"waar is."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as "
+"side_pane_background_set waar is."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Vouers wat groter as hierdie grootte is, sal afgeknot word tot ongeveer "
+"hierdie grootte. Die doel hiervan is om te voorkom dat die stapel per "
+"ongeluk geblaas word en dat Caja by reusagtige vouers omval . 'n "
+"Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n benaderde "
+"beperking aangesien vouers in blokke gelees word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. "
+"Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja jou toelaat om van die meer esoteriese lêeropsies "
+"van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
+"lysaangesigte getoon word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja jou vra om te bevestig wanneer jy lêers in die "
+"asblik probeer sit."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Indien waar, sal Caja die ikone op die werkarea teken."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar "
+"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
+"gevaarlik wees, wees dus versigtig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja by verstek 'n nuwe Caja-venster oproep wanneer "
+"'n item oopgemaak word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Caja die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. "
+"Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal alle Caja-vensters blaaiervensters wees. Dit washoe "
+"Caja voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie "
+"gedrag."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal rugsteunlêers soos dié wat deur Emacs geskep word, vertoon "
+"word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as rugsteunlêers "
+"beskou."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. Verborge "
+"lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
+"word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea "
+"geplaas word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea "
+"geplaas word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
+"word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
+"word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m."
+"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
+"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m."
+"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
+"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte "
+"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
+"getoon word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik maak."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse "
+"getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing "
+"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
+"geheue mag opneem."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Naam van die Caja-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur sedert "
+"Caja 2.2. Gebruik eerder die ikoontema."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja hanteer die teken van die werkarea"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Netwerkbedieners"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Vertoon slegs vouers in die boomsypaneel"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, "
+"of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Plaas etikette langs ikone"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sypaneel-aansig"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer die "
+"muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank altyd "
+"gespeel word, selfs al is die lêers op 'n afgeleë bediener. Indien "
+"\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. Indien "
+"\"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. "
+"Indien \"always\", sal 'n voorskou altyd getoon word, selfs al is die vouer "
+"op 'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal voorskoue slegs vir "
+"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie eens 'n "
+"teksvoorskou vertoon te word nie."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n beeldlêer as 'n duimnaelskets. Indien "
+"\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die vouer op "
+"'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal duimnaelsketse slegs vir "
+"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse "
+"nooit vertoon word nie, gebruik slegs 'n generiese ikoon."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n vouer. Indien "
+"\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die vouer op "
+"'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal lêertellings slegs vir "
+"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
+"word nie."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike "
+"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
+"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
+"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
+"die werkarea verkies."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
+"die werkarea verkies."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
+"op die werkarea verkies."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
+"op die werkarea verkies."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word "
+"(enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers as "
+"programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
+"word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Wanneer 'n vouer besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy jy 'n "
+"ander aansig vir die betrokke vouer gekies het. Moontlike waardes is "
+"\"list_view\" en \"icon_view\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "open 'n blaaiervenster."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Of daar bevestig moet word voordat die lêer na die asblik geskuif word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Of media outomaties geheg moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breedte van die sypaneel"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Geen toepassings gevind nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vra wat om te doen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Doen niks"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:506
+#: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Open gids"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Open met ander toepassing..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:891
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:893
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:895
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:897
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:899
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:901
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:903
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:905
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:907
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:909
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:911
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:913
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:915
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:917
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit "
+"te voer."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:922
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander "
+"media van tipe \"%s\" gedoen moet word."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:953
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Doen hierdie _altyd"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skiet uit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ontheg"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selekteer _als"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Skuif _op"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Skuif _af"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Gebruik verstek"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Die grootte van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Soort"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Die lêertipe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum gewysig"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Datum oopgemaak"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Die eienaar van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Die groep van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsregte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale toegangsregte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tipe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Die mime-tipe van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-konteks"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410
+#: ../src/caja-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "Stel terug"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "op die werkarea"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Die volume \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"As jy die volume wil uitskiet, gebruik gerus \"Uitskiet\" in die volume se "
+"opspring-kieslys."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"As jy die volume wil ontheg, gebruik \"Ontheg volume\" in die volume se "
+"opspring-kieslys."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Skuif hierheen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopieer hierheen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Skakel hierheen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Stel as _agtergrond"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:770
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem "
+"spesifiseer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers "
+"bevat."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Slaan oor"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_laan almal oor"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Probeer weer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Skrap _almal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Vervang _almal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "Voeg saa_m"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Voeg _almal saam"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekonde"
+msgstr[1] "%'d sekondes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:221
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuut"
+msgstr[1] "%'d minute"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uur"
+msgstr[1] "%'d ure"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "omtrent %'d uur"
+msgstr[1] "omtrent %'d ure"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:311
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nog 'n skakel na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dste skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'de skakel na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (nog 'n kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:387
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:389
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:391
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr "ste kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:420
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:422
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:424
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dste kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?"
+msgstr[1] ""
+"Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik "
+"skrap?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1221
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op dat "
+"mens hulle ook apart kan skrap."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1250
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2076
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2035 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
+msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Skrap tans lêers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap"
+msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap — %T oor"
+msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap — %T oor"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1473
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1556
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fout tydens skrapping."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het "
+"om dit te sien nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2362
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1416
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Slaan lêers or"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik"
+msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik "
+"skrap?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kan nie %V uitskiet nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Kon nie %V ontheg nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2074
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2299
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3173
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3296
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fout tydens kopiëring."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2301
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3294
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fout tydens verskuiwing."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het "
+"om dit te sien nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2584
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
+"om plek te maak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Die bestemming is leesalleen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Dupliseer tans \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
+msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
+msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")"
+msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\""
+msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\""
+msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer"
+msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S van %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S van %S — %T oor (%S/sek)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
+"skep by die bestemming nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om "
+"dit te sien nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
+"te lees nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3389
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3909
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3475
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3516
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3911
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3687
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3807
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3814
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Die gids bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal alle lêers in die "
+"gids skrap."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3823
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Die lêer bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3913
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %F skrap nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Skep skakels in \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer"
+msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Stel regte"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "naamlose gids"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "nuwe lêer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Fout tydens skep van gids %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fout tydens skep van lêer %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:918
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1330
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1348
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Lêer nie gevind nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1423
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3663
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "vandag om 00:00:00 nm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3664
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3666
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "vandag om 00:00 nm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3667
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "vandag om %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3669
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "vandag, 00:00 nm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3670
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "vandag, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3672
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3673
+msgid "today"
+msgstr "vandag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3682
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gister om 00:00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3683
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3685
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gister om 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3686
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gister om %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3688
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gister, 00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3689
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gister, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3691
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3692
+msgid "yesterday"
+msgstr "gister"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3703
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3704
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3706
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3707
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3709
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3710
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3712
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3713
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3715
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3716
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3718
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3719
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3721
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3722
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "oktale toegangsregte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4643
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4925
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5087
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u gids"
+msgstr[1] "%'u gidse"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5088
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u lêer"
+msgstr[1] "%'u lêers"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5167
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s grepe)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5472
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5488
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
+msgid "? bytes"
+msgstr "? grepe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5493
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekende tipe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5496
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "onbekende MIME-tipe"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5536
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5556
+msgid "link"
+msgstr "skakel"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578
+msgid "link (broken)"
+msgstr "skakel (gebroke)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altyd"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Slegs plaaslike lêer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GG"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:123
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Vra elke keer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Soek lêers slegs volgens lêernaam"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonaangesig"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakte aangesig"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+msgid "List View"
+msgstr "Lysaangesig"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "Volgens naam"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "Volgens grootte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "Volgens tipe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Volgens wysigingsdatum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Volgens embleme"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s se tuiste"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:565
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:571
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:483 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwerkbedieners"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2663
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Die merkblokkie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Skui_f na asblik"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Laat loop in _Terminaal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vertoon"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:687
+#: ../src/caja-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_Laat loop"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:995
+#: ../src/caja-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1229
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir hierdie lêertipe nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1283
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Kan nie ligging heg nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Besig om \"%s\" te open."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Open tans %d item."
+msgstr[1] "Open tans %d items."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Geen toepassings gekies nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "[File type is] toepassing"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Kies 'n toepassing"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+msgid "Open With"
+msgstr "Open met"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Blaai..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:956
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "Voeg toepassing by"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik "
+"nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings "
+"kan bereik nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:116
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
+"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy hierdie "
+"lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:361
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:363
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:442
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:399
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:400
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "
+"en sleep en los hulle weer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "
+"en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, "
+"is reeds oopgemaak."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:440
+msgid "Details: "
+msgstr "Besonderhede: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Lêeroperasies"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief"
+msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:493
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Berei voor"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Verstek vir \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigeer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Ontdoen redigering"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Ontdoen die wysiging"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Herdoen redigering"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Herdoen die wysiging"
+
+#: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
+"hierdie rekenaar"
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Lêerbestuur"
+
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tuisgids"
+
+#. tooltip
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Open jou persoonlike gids"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Lêerblaaier"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+msgstr "Fabriek vir die Caja-dop en -lêerbestuurder"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:2
+msgid "Caja factory"
+msgstr "Caja-fabriek"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Caja instance"
+msgstr "Caja-dop"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:4
+msgid "Caja metafile factory"
+msgstr "Caja-metalêerfabriek"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"Bewerkings van die Caja-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende "
+"instruksielynoproepings"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Caja-metadata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Skep L_aaier"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Skep 'n nuwe laaier"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
+"patroon te verander"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Maak asblik leeg"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Skrap alle items in die asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/caja-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Kies passende items"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Stoor soektog as"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Soektog_naam:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Gids:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" geselekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d gids geselekteer"
+msgstr[1] "%'d gids geselekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (wat %'d item bevat)"
+msgstr[1] " (wat %'d items bevat)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)"
+msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item geselekteer"
+msgstr[1] "%'d items geselekteer"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ander item geselekteer"
+msgstr[1] "%'d ander items geselekteer"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Oop spasie: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Caja kan hanteer."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Open met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open"
+msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op "
+"enige items wat tans geselekteer is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn. "
+"Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer.\n"
+"\n"
+"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte die "
+"geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë gids "
+"uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters "
+"deurgevoer word na die skripte toe nie.\n"
+"\n"
+"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die "
+"skripte gebruik kan word - deur Caja gestel word:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir "
+"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde "
+"lêers\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI vir huidige ligging\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
+msgstr[1] ""
+"Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
+msgstr[1] ""
+"Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
+"selekteer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Koppel aan bediener %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "K_oppel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Skakel_naam:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Skep _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Open me_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Skep _gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Leë lêer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Open in navigasievenster"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Open in _gidsvenster"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Maak met ander _toepassing oop..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Skripte-gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Plak in gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is na die geselekteerde gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Omgekeerde seleksie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliseer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ske_p skakel"
+msgstr[1] "Ske_p skakels"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Hernoem..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Hernoem geselekteerde item"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "He_rstel"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure "
+"vir hierdie aansig"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Koppel aan hierdie bediener"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Heg volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Heg die geselekteerde volume"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Ontheg volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Skiet volume uit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formateer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formateer die geselekteerde volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Open lêer en sluit venster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "St_oor soektog"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Stoor die gewysigde soektog"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "St_oor soektog as..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is na dié geselekteerde gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in nuwe _venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Blaai in nuwe _venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Blaai deur gids"
+msgstr[1] "_Blaai deur gidse"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Skrap permanent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Skrap die oop gids permanent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Open met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster"
+msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster"
+msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie"
+msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie"
+msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "Bekyk ligging?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Maak 'n s_kakel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_Laai af"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander "
+"naam."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of "
+"geskrap?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik "
+"asseblief 'n ander naam."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Die groep kon nie verander word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Die regte kon nie verander word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "volgens _naam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "volgens_grootte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "volgens _tipe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "volgens wysigings_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "volgens _embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rang_skik items"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Re_k ikoon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Maak _skoon volgens naam"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
+"voorkom"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompakte _uitleg"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_gekeerde volgorde"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hou belyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Handmatig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "Volgens _naam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "Volgens _grootte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "Volgens _tipe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Volgens wysigings_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Volgens _embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "wys na \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikone"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/caja-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Besig om te laai..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s sigbare kolomme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Sigbare _kolomme..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr "_Lys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/caja-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/caja-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/caja-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/caja-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naam:"
+msgstr[1] "_Name:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eienskappe"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Kanselleer groepverandering?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+msgid "nothing"
+msgstr "niks"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+msgid "unreadable"
+msgstr "onleesbaar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
+msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhoud:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "used"
+msgstr "in gebruik"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+msgid "free"
+msgstr "beskikbaar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Totale kapasiteit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Lêerstelseltipe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+msgid "Basic"
+msgstr "Basies"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "Skakelteiken:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+msgid "Modified:"
+msgstr "Gewysig:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+msgid "Free space:"
+msgstr "Oop spasie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lees"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skryf"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Laat loop"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Lees"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Skryf"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "datum oopgemaak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "datum oopgemaak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Slegs Plaaslike Lêers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skep skakels na lêers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lees-alleen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lees en skryf"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Stel _gebruiker-ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Spesiale vlaggies:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Stel g_roep-ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Taai"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eienaar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eienaar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Groep:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+msgid "Others"
+msgstr "Ander"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+msgid "Execute:"
+msgstr "Laat loop:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+msgid "Others:"
+msgstr "Ander:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Gidsregte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Lêerregte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+msgid "Text view:"
+msgstr "Teksaansig:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux-konteks:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Laaste verandering op:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "Lêerstelsel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Netwerkomgewing"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+msgid "Tree"
+msgstr "Boom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Wys boom"
+
+#: ../src/caja-application.c:323
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."
+
+#: ../src/caja-application.c:325
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Skep asseblief hierdie gids voordat Caja geloop word, of verstel die "
+"regte sodat Caja dit kan skep."
+
+#: ../src/caja-application.c:328
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:330
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Skep asseblief hierdie gidse voordat Caja geloop word, of verstel die "
+"regte sodat Caja dit kan skep."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Caja_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Caja_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/caja-application.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy die "
+"bevel \"matecomponent-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy die "
+"probeer om die rekenaar oor te begin of om Caja weer te installeer."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/caja-application.c:603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again.\n"
+"\n"
+"MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Caja_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy die "
+"bevel \"matecomponent-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy die "
+"probeer om die rekenaar oor te begin of om Caja weer te installeer.\n"
+"\n"
+"MateComponent kon nie die Caja_shell.server-lêer vind nie. Een oorsaak hiervan "
+"blyk 'n ou LD_LIBRARY_PATH wat nie die gids van die matecomponent-"
+"aktiveringsbiblioteek bevat nie. 'n Ander moontlike oorsaak is 'n slegte "
+"installasie waar die Caja_Shell.server-lêer ontbreek.\n"
+"\n"
+"Alle MateComponent-aktiverings- en MateConf prosesse, wat moontlik deur ander "
+"toepassings benodig word, sal gestop word as \"matecomponent-slay\" uitgevoer "
+"word.\n"
+"\n"
+"Soms werk dit as al hierdie prosesse gestop word, maar ons weet nie hoekom "
+"nie.\n"
+"\n"
+"Ons het ook al hierdie fout teëgekom as 'n foutiewe weergawe van die matecomponent-"
+"aktivering geïnstaleer is."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/caja-application.c:633 ../src/caja-application.c:651
+#: ../src/caja-application.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout."
+
+#: ../src/caja-application.c:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die lêerbestuurder se "
+"aangesigbediener te registreer."
+
+#: ../src/caja-application.c:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die fabriek te vind. Dit mag dalk "
+"help om alle MateComponent-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Caja oor "
+"te begin."
+
+#: ../src/caja-application.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die ligging van die dop te vind. Dit "
+"mag dalk help om alle MateComponent-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en "
+"Caja oor te begin."
+
+#: ../src/caja-application.c:1369 ../src/caja-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1705 ../src/caja-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:144
+#: ../src/caja-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:206
+#: ../src/caja-property-browser.c:1527 ../src/caja-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Boekmerke</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ligging</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Naam</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Redigeer boekmerke"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Konnekteer aan Bediener"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Pasgemaakte ligging"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publieke FTP"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (met aanmelding)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-netwerk"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ligging (URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Bediener:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Opsionele inligting:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:479
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Skalie"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domeinnaam:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Boekmerk_naam:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Koppel aan bediener"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Diens_tipe:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Voeg _boekmerk by"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oppel"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkarea"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 ../src/caja-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
+"bygevoeg het nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Hernoem embleem"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoem"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Voeg embleme by..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word "
+"op ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word "
+"op ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767 ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 ../src/caja-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Wys embleme"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KG\n"
+"500 KG\n"
+"1 MG\n"
+"3 MG\n"
+"5 MG\n"
+"10 MG\n"
+"100 MG\n"
+"1 GG"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Gedrag</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Verstekaansig</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Gidse</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Lys kolomme</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Mediahantering</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Ander media</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Klanklêers</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekslêers</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Asblik</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aksi_e:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Altyd\n"
+"Slegs plaaslike lêers\n"
+"Nooit"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Open altyd in _blaaiervensters"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD-_oudio:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer "
+"inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Tel _aantal items:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "V_erstek zoemvlak:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Verstek _zoemvlak:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Vertoon"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lys kolomme"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Voorskou van _klanklêers:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Vertoon _slegs gidse"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Vertoon _duimnaels:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "Aansigte"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Rangskik items:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Verstek zoemvlak:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubbelkliek om items te open"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formateer:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musiekspeler:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foto's:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkelkliek om items te open"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Sagteware:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Teks langs ikone"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "Wys geskiedenis"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Handelsmerk van kamera"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum geneem"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum gedigitaliseer"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Blootstellingstyd"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Lensopeningwaarde"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flits gebruik"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metermodus"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Blootstellingsprogram"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuslengte"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "Sagteware"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:309
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "Sleutelwoorde"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "CD _Creator"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopiereg"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "niks"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Beeldtipe:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "laai tans..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "Beeld"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "Inligting"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "Wys inligting"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Open met %s"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gaan na:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?"
+msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "Open ligging"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ligging:"
+
+#: ../src/caja-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."
+
+#: ../src/caja-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
+
+#: ../src/caja-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "VORM"
+
+#: ../src/caja-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."
+
+#: ../src/caja-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die "
+"voorkeurdialoog)."
+
+#: ../src/caja-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "open 'n blaaiervenster."
+
+#: ../src/caja-main.c:401
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Sluit Caja af."
+
+#: ../src/caja-main.c:403
+msgid "Restart Caja."
+msgstr "Begin Caja oor."
+
+#: ../src/caja-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/caja-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "LÊERNAAM"
+
+#: ../src/caja-main.c:465
+msgid "File Manager"
+msgstr "Lêerbestuurder"
+
+#: ../src/caja-main.c:466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-main.c:478 ../src/caja-spatial-window.c:389
+#: ../src/caja-window-menus.c:560 ../src/caja-window.c:154
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:519 ../src/caja-main.c:528
+#: ../src/caja-main.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: --afsluit kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:524
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:538
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "caja: --geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:123
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gaan"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Boekmerke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Oor_tjies"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuwe _venster"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuwe oor_tjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Open g_idsvenster"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sluit _alle vensters"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ligging..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/caja-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "V_ee geskiedenis uit"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/caja-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Voeg boekmerk by"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/caja-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/caja-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redigeer boekmerke..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/caja-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
+"redigeer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/caja-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Soek vir lêers..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/caja-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rige oortjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktieveer die vorige oortjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Vo_lgende oortjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiveer die volgende oortjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/caja-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Skuif oortjie _links"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/caja-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Skuif oortjie _regs"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hoofgereedskapbalk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sypaneel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Ligging_balk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbalk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vorentoe"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "_Soek"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sluit oortjie"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - lêerblaaier"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sluit oortjie"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:385 ../src/caja-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Aantekeninge"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Wys notas"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoem..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Heg"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2019
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Lees"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "Plekke"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "Wys plekke"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Agtergronde en embleme"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Verwyder..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Voeg nuwe by..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Skep 'n nuwe embleem"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Sleutelwoord:"
+
+#. set up a mate icon entry to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Beeld:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Kleur_naam:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Kleur_waarde:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1153
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "Probeer asseblief weer."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1274
+#: ../src/caja-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1396
+#: ../src/caja-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1397
+#: ../src/caja-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2100
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Kies 'n kategorie:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2109
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "K_anselleer verwydering"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2115
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2118
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2121
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2144
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2147
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2150
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2159
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patrone:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2162
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kleure:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2165
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Embleme:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2185
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Verwyder 'n patroon..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2188
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Verwyder 'n kleur..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2191
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Verwyder 'n embleem..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Lêertipe"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Kies gids om in te soek"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Prente"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasie"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Sigblad"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Voorlegging"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekslêer"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Kies tipe"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Enige"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Ander tipe..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Soek gids"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Wysig die gestoorde soektog"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Herlaai"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Soek vir:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Soekresultate"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Soek:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Sluit die sypaneel"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "_Plekke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _ligging..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Sluit _moedergidse"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Sluit all_e gidse"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Sluit alle gidsvensters"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "bonser"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "verskaf visuele status"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys "
+"verwyder?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudaansig"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Aansig van die huidige gids"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Caja het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
+"vertoon nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Caja kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
+msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Caja kan nie hierdie tipe liggings hanteer nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Kan nie die ligging heg nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Toegang is geweier."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek "
+"is."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Caja is 'n grafiese dop vir MATE wat die bestuur van jou lêers en die "
+"res van jou stelsel vergemaklik."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Friedel Wolff\n"
+"Translate.org.za"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:579
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Caja-webwerf"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "_Lêer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "_Bekyk"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Sluit hierdie gids"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Agtergronde en embleme..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te "
+"pasmaak"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Voor_keure"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Redigeer Caja-voorkeure"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open _moeder"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open die moedervouer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Stop laai van huidige ligging"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herlaai"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Herlaai die huidige ligging"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Vertoon Caja-hulp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoem _in"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:830 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoem _uit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Gewone groo_tte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:850 ../src/caja-zoom-control.c:94
+#: ../src/caja-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Konnekteer aan _bediener..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Tuisgids"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rekenaar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwerk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Sjablone"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Asblik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vertoon _verborge lêers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "_Tuis"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Die media bevat digitale foto's."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Die media bevat sagteware."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoem op verstekvlak"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoem"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassings"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Kuns"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Gesertifiseerde"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Koel"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Gevaar"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Onderskeie"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Konsep"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Gunsteling"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Belangrik"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pos"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "O Nee"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakkie"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Persoonlik"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Spesiaal"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Dringend"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Gunstelingprogramme"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Gunstelinge"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eiervrug"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Caja."
+#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Caja."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic MATE environment."
+#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke MATE-omgewing in te pas."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Naam van kolom"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Eienskap"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Naam van item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Wenk"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitief"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Naam van bladsy"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Bladsy"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Knip _Teks"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Kopieer Teks"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Plak Teks"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vertoon"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Tot:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte "
+#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om "
+#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die "
+#~ "bestemming."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het "
+#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Wil jy voortgaan?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Fout tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Fout tydens koppeling"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Onbekende MateVFSXferProgressStatus %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Die eienaar van die lêer."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Skuif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Skuif lêers"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Handel verskuiwing af..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Skakeling"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Skakeling"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Berei voor om skakels te skep..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Handel skep van skakels af..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Kopieer lêers"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Geskrapte lêers:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Besig om te skrap"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD Creator"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows-netwerk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Web Services"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit "
+#~ "beteken waarskynlik dat jou mate-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is "
+#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the mate-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
+#~ "asseblief die mate-vfs e-pos besprekingsgorep in."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "redigeerbare teks"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "die redigeerbare etiket"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "bykomende teks"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "nog teks"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "gemerk vir seleksie"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "gemerk om te los"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Raamteks"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Merkhokkie-kleur"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Merk-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Ligte inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Donker inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Skakel oor"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Kan nie Ligging Open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by "
+#~ "\"%s\"liggings nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
+#~ "lêers by \"%s\" liggings nie."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Verander die hantering van lêers"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Caja-lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Open T_erminaal"
+
+#~ msgid "Open a new MATE terminal window"
+#~ msgstr "Open 'n nuwe MATE-terminaalvenster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Skrap?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Te Veel Lêers"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Skrap uit Asblik?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kan nie %s open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van "
+#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, "
+#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n "
+#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die "
+#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, "
+#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te "
+#~ "kies. "
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Aangaande Skripte"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Hegtingsfout"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Onthegtingsfout"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Uitsitfout"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "K_nip Lêers"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Plak Lêers"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Selekteer _Alle Lêers"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Selekteer _Patroon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Blaai deur Vouers"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Skrap uit Asblik"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Ske_p Skakels"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "K_nip Lêer"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kopieer Lêer"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Gebreekte Skakel"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Kanselleer opening?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losfout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "skakel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Hernoemingsfout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf "
+#~ "is"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen "
+#~ "skyf is"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n "
+#~ "leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Meer As Een Beeld"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Beeld"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Besig om groep te verander."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Besig om eienaar te verander."
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Name:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-tipe:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Lêer_eienaar:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Lêereienaar:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Lêergroep:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Lêergroep:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Getalaangesig:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "_Uitsit"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Knip Vouer"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Kopieer Vouer"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Plak Lêers in Vouer"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na Asblik"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in MATE 2.4 verander. Jy kan die "
+#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
+#~ "self bygevoeg het nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KG"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Altyd"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nooit"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "datum gewysig"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "groep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "Geskiedenis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Blomme"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "geen"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "eienaar"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "toegangsregte"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "grootte"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Caja-"
+#~ "opstellingslimmerd\n"
+#~ "reeds vertoon is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Sluiterspoed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Bekyk as %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Bekyk het Gefaal"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Caja nie die SMB-meesterblaaier kan "
+#~ "kontak nie."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
+
+#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Caja kan nie \"%s\" vertoon nie."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Gaan na CD Creator"
+
+#~ msgid "The CajaApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Die Caja-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binêre vryheid"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "gnome.org"
+#~ msgstr "gnome.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardeware"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linux-hulpbronne"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Nuus en Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Web Services"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Uitgegooide lêers:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Geskuifde lêers:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Geskakelde lêers:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Lêers gekopieer:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Ikoonbekyker"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Lysbekyker"
+
+#~ msgid "Caja Tree side pane"
+#~ msgstr "Caja Boom-sypaneel"
+
+#~ msgid "Caja file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte "
+#~ "vertoon"
+
+#~ msgid "Caja file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon"
+
+#~ msgid "Caja file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig"
+
+#~ msgid "Caja file manager icon view"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: ikoonaangesig"
+
+#~ msgid "Caja file manager list view"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: lysaangesig"
+
+#~ msgid "Caja file manager search results list view"
+#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Bekyk as Ikone"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Bekyk as Lys"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Bekyk as _Ikone"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Bekyk as _Lys"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Maak leeg"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Lêerblaaier: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Open met..."
+
+#~ msgid "matecomponent_ui_init() failed."
+#~ msgstr "matecomponent_ui_init() het gefaal."
+
+#~ msgid "Factory for Caja component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabriek vir die Caja-aanpassingsfabrieke"
+
+#~ msgid "Factory for Caja component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabriek vir die Caja-aanpassingsfabrieke "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary MateComponent Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Caja Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabriek vir voorwerpe wat gewone MateComponent-kontroles of inbedbare voorwerpe "
+#~ "omvou om soos Caja-aansigte te lyk"
+
+#~ msgid "Caja component adapter factory"
+#~ msgstr "Aanpassingsfabriek: Caja-komponent"
+
+#~ msgid "Caja Emblem side pane"
+#~ msgstr "Caja-embleemsypaneel"
+
+#~ msgid "Caja Emblem view"
+#~ msgstr "Caja-embleemaansig"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel"
+
+#~ msgid "History side pane for Caja"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Caja"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke"
+
+#~ msgid "Caja Image Properties view"
+#~ msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Caja"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Aantekeninge-sypaneel"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Caja"
+#~ msgstr "Caja: Aantekeninge-sypaneel"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksbekyker"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Bekyk as teks"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "bonsfabriek"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "bonsvoorwerpfabriek"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "V_ee teks uit"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Knip Teks"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Caja will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Caja slegs die gebruiker se boekmerke in die "
+#~ "boekmerkkieslys toon."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Bekyker"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Me_dia-eienskappe"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Be_skerm"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sypaneel Het Gefaal"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sypaneel"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bevat 'n sypaneelaangesig"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Vind"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Tuis"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profielstorting"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gaan een vlak op"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Begin profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stop profilering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profileerder"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Begin Profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gaan na Rekenaar"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "'n titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "die blaaigeskiedenis"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Die toepassingsidentiteit van die venster."
+
+#~ msgid "Caja cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Caja kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf "
+#~ "omdat die soekdiens nie tans loop nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks "
+#~ "het nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Probeer in venster pas"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "nie in kieslys nie"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "in kieslys vir hierdie lêer"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "in kieslys vir \"%s\""
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "verstek vir hierdie lêer"
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "Is in die kieslys vir \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is in die kieslys vir alle \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is die verstek vir alle \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Wysig \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Sluit in by die kieslys vir \"%s\" items"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Gebruik as verstek vir \"%s\" items"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Sluit slegs in die kieslys vir \"%s\" in"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Gebruik slegs as verstek vir \"%s\""
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Moet nie in die kieslys vir \"%s\" items insluit nie"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Wysig..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Lêertipes en Programme"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Gaan Daarheen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "In die Lêertipes en Programme-dialoogvenster kan jy kan bepaal watter "
+#~ "programme aangebied word vir watter lêertipes."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Open met Ander Bekyker"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Kies 'n aangesig vir \"%s\":"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Geen bekykers is vir \"%s\" beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Geen Geassosieerde Aksie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure MATE to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE kan opgestel word om toepassings met lêertipes te assosieer. Wil jy "
+#~ "nou 'n toepassing met hierdie lêertipe assosieer?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Assosieer Toepassing"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die bekyker wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Bekyker Geassosieer"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die toepassing wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Toepassing Geassosieer"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die aksie wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Aksie Geassosieer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure MATE to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE kan opgestel word om 'n ander toepassing of bekyker met hierdie "
+#~ "lêertipe te assosieer. Wil jy nou 'n toepassing of bekyker met hierdie "
+#~ "lêertipe assosieer?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "_Assosieer Aksie"
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Verstel jou gebruikersomgewing"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea-voorkeure"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Stel netwerkdienste op (webbediener, DNS-bediener, ens)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Bedienerinstellings"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Stel netwerkdienste op"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Begin hier"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Verander stelselwye instellings (raak alle gebruikers)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Stelselinstellings"
+
+#~ msgid "Add Caja to session"
+#~ msgstr "Voeg Caja by sessie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Caja adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Caja homself by die sessie voeg wanneer dit laai. "
+#~ "Dit sal dus gelaai word wanneer jy weer aanmeld."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Blaai deur Lêerstelsel"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Ander_Toepassing..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "'n _Toepassing..."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Voorbeeld:"
+
+#~ msgid "caja: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "caja: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n"
+
+#~ msgid "caja: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "caja: --oorbegin kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Bekyk as..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies 'n aangesig vir die huidige ligging of wysig die stel aangesigte"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Bekyk as..."
+
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien jy spoedsoektogte wil aktiveer, kan jy die lêer %s as stam "
+#~ "redigeer.Die Medusa-dienste word aangeskakel deur die aktiveringsvlaggie "
+#~ "na \"yes\" te stel.\n"
+#~ "Om die indekserings- en soekdienste dadelik te begin, moet jy ook die "
+#~ "volgende bevele as stam uitvoer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spoedsoektogte sal nie beskikbaar wees totdat 'n aanvanklike indeks van "
+#~ "jou lêers geskep is nie. Dit kan lank neem om te skep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled caja yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile caja. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Caja, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa, die toepassing wat soektogte doen, kan nie op jou rekenaar gevind "
+#~ "word nie. As jy Caja self gekompileer het, sal jy 'n kopie van "
+#~ "Medusa moet installeer en Caja herkompileer. ('n Kopie van Medusa "
+#~ "mag moontlik beskikbaar wees by ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "As jy 'n verpakte weergawe van Caja het, is spoedsoektogte nie "
+#~ "beskikbaar nie.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]met \"%s\" in hulle name"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met \"%s\" begin"
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Items ]wat op %s eindig"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]sonder \"%s\" in hulle name"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met die reëlmatige uitdrukking \"%s\" ooreenstem"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met die lêerpatroon \"%s\" ooreenstem"
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Items wat] gewone lêers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Items wat] tekslêers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Items wat] toepassings [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Items wat ]vouers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Items wat ]musiek [is]"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Items]wat nie %s is nie"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Items ]wat %s is"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waar \"%s\" nie die eienaar is nie"
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ] waar \"%s\" die eienaar is"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID \"%s\" is"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID iets anders as \"%s\" is"
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]groter as %s bisse"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Items ]vandag gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Items ]gister gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]op %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]nie op %s gewysig nie"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Items ]voor %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Items ]na %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Items ]binne 'n week van %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Items ]binne 'n maand van %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]gemerk met \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]nie met \"%s\" gemerk nie"
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]met al die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]met een van die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]sonder al die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]sonder enige van die woorde\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Items groter as 400K] en [sonder die woorde \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items groter as 400K], [waar stam die eienaar is en sonder die woorde "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Items %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Items met \"stuff\" in hulle name"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Items wat gewone lêers is"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Items wat \"stuff\" in hulle name bevat en gewone lêers is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items met \"stuff\" in hulle name, wat gewone lêers is en kleiner as 2000 "
+#~ "bisse is"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Items met \"medusa\" in hulle name en wat vouers is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. "
+#~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is."
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Medusa is nie geïnstalleer nie."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Soekdiens Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die soektog wat jy geselekteer is, is nuwer as die indeks op jou stelsel. "
+#~ "Die soektog sal op die oomblik geen resultate toon nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n nuwe indeks skep deur \"medusa-indexd\" as stam van die "
+#~ "instruksielyn af uit te voer."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Soek Items Wat Te Nuut Is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Elke geïndekseerde lêer op jou rekenaar voldoen aan die kriteria wat jy "
+#~ "geselekteer het. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaan die spelling van die seleksies na of voeg meer kriteria by om die "
+#~ "soektog af te baken."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Fout Tydens Soektog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vind kan nie jou lêerstelselindeks oopmaak nie. Jou indeks is dalk weg of "
+#~ "korrup."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Fout Tydens Lees van Lêerindeks"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het voogekom terwyl die inhoud van hierdie soektog gelaai is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie. 'n Stadiger soektog sal "
+#~ "dus uitgevoer word wat nie die indeks gebruik nie."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Inhoudsoektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou indekslêers is beskikbaar, maar die Medusa-soekdaemoon wat "
+#~ "indeksnavrae behartig, loop nie. Om hierdie program te begin, meld aan "
+#~ "as stam en tik hierdie bevel op die instruksielyn in:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat Vind nie 'n indeks kan gebruik nie, mag hierdie soektog dalk 'n "
+#~ "hele paar minute duur."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Inhoudsoektogte sal beskikbaar wees sodra die indeks voltooi is."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Geïndekseerde Soektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
+#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, sal "
+#~ "soektogte 'n hele paar minute duur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
+#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, kan "
+#~ "inhoudsoegtogte nie uitgevoer word nie."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Spoedsoektogte is nie op jou rekenaar geaktiveer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou stelsel-administreerder het spoedsoektogte op jou rekenaar "
+#~ "gedeaktiveer, dus is geen indeks beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Geaktiveer"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Waar"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "_Onthul in Nuwe Venster"
+#~ msgstr[1] "Onthul in %d _Nuwe Vensters"
+
+#~ msgid "Caja found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Caja het meer soekresultate gevind as wat vertoon kan word."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Sommige resultate sal nie vertoon word nie. "
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Te Veel Resultate"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Indeksering is %d%% voltooi."
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Jou lêers is die laaste keer op om %s geïndekseer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
+#~ "te maak. "
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Jou lêers word tans belyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
+#~ "te maak."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Daar is tans geen indeks van jou lêers nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer Spoedsoektogte geaktiveer is, skep Vind 'n indeks om soektogte "
+#~ "vinniger te maak. Spoedsoektogte is op jou rekenaar gedeaktiveer, dus het "
+#~ "jy nie tans 'n indeks nie."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Geen Lêerindeks nie"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Bevestig asseblief dat Medusa reg opgestel is."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Onthul elke geselekteerde item in sy oorspronklike vouer"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Onthul in Nuwe Venster"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Vertoon Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Vertoon _Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Vertoon die indekseringstatus tydens soektogte"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Meer Opsies"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Vind Hulle!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Naam [contains \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Inhoud [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Search for] Tipe [is regular file]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Search for] Grootte [larger than 400K]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Met Embleem [includes \"Important\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Search for] Laaste Wysiging [before yesterday]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Search for] Eienaar [is not root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[File name] bevat [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [caja]"
+#~ msgstr "[File name] begin met [caja]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[File name] eindig op [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[File name] stem ooreen met regexp [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] almal insluit [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[File content] enige een insluit [apply orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] nie almal insluit nie [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] geen een insluit nie [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[File type] is [folder]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[File type] is nie [folder]"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[File type is] gewone lêer"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "[File type is] tekslêer"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[File type is] vouer"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[File type is] musiek"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[File size is] groter as [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[File size is] kleiner as [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] gemerk met [Important]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] nie gemerk met [Important]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is nie [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is na [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is voor [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Last modified date] is vandag"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Last modified date] is gister"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n week van [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n maand van [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[File owner] is [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[File owner] is nie [root]"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Vind:"