summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po519
1 files changed, 260 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3dd3ffe2..7c0e9009 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-26 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "_Restablir"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar."
+msgstr "Podètz arrestar l'operacion en clicant Anullar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD àudio."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò."
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD àudio."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
+msgstr "Venètz d'inserir un lector àudio numeric."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr"
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar un fichièr"
+msgstr "_Tot seleccionar"
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "L’emplaçament del fichièr."
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2486
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2427
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
@@ -920,14 +920,13 @@ msgstr "Impossible d'installar l'emblèma."
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
-"Desconsolat mas devètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma "
-"novèla."
+"Desconsolat mas devètz especificar un senhal pas void per l'emblèma novèla."
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, "
+"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas conténer que de letras, "
"d'espacis e de nombres."
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
@@ -1196,7 +1195,7 @@ msgstr "ligam (copat)"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Fusionar lo dossièr « %s » ?"
+msgstr "Fusionar lo dossièr « %s » ?"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
@@ -1276,14 +1275,14 @@ msgstr "Fichièr d’origina"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
+msgstr "Talha :"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
@@ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr " (%'d"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » de l'escobilièr ?"
+msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » de l'escobilièr ?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
@@ -1567,7 +1566,7 @@ msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?"
+msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr[1] ""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
-msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?"
+msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
@@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "Desplaçament impossible del fichièr « %B » a l’escobilhièr."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
-msgstr "Mesa a la banasta dels fichièrs"
+msgstr "Mesa a l'escobilièr dels fichièrs"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
@@ -1722,15 +1721,15 @@ msgstr "Escritura de donadas sul lector -- Desbrancar pas"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
+msgstr "Volètz voidar l'escobilièr abans de desmontar ?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser "
-"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
+"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, l'escobilièr deu èsser "
+"void. Totrs los elements de l'escobilièr seràn suprimits per totjorn."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -2094,7 +2093,7 @@ msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Voidatge de la banasta"
+msgstr "Voidatge de l'escobilièr"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
@@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta"
+msgstr "Impossible de restablir l'element de l'escobilièr estant"
#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
@@ -2124,7 +2123,7 @@ msgstr "Lo ligam « %s » es copat."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz desplaçar cap a l’escobilhièr ?"
+msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz desplaçar cap a l’escobilhièr ?"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
@@ -2142,12 +2141,12 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla « %s » existís pa
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
+msgstr "Des_plaçar a l'escobilièr"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Volètz aviar « %s » o visualizar son contengut ?"
+msgstr "Volètz aviar « %s » o visualizar son contengut ?"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
@@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr "_Executar"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
+msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
@@ -2191,7 +2190,7 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras separadas."
#: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Visualizacion impossibla de « %s »."
+msgstr "Visualizacion impossibla de « %s »."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -2271,7 +2270,7 @@ msgstr[1] "Dubertura de %d elements."
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
@@ -2296,7 +2295,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
-#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77
+#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
@@ -2343,7 +2342,7 @@ msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
-"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
+"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
@@ -2364,7 +2363,7 @@ msgstr "Dobrir amb"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
+msgstr "Seleccionar una aplicacion per veire sa descripcion."
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
@@ -2422,7 +2421,7 @@ msgstr "Apondre una aplicacion"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
@@ -2434,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
@@ -2502,7 +2501,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
-msgstr "Detalhs : "
+msgstr "Detalhs : "
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
@@ -2587,7 +2586,7 @@ msgstr "Suprimir %d elements duplicats"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
-msgstr "Desplaçar de nòu %d elements cap a « %s »"
+msgstr "Desplaçar de nòu %d elements cap a « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
@@ -2598,7 +2597,7 @@ msgstr "Desplaçar de nòu de « %s » cap a « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Renomenar « %s » en « %s »"
+msgstr "Renomenar « %s » en « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460
@@ -2609,7 +2608,7 @@ msgstr "Restaurar %d elements de l'escobilhièr"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Restaurar « %s » cap a « %s »"
+msgstr "Restaurar « %s » cap a « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284
#, c-format
@@ -2619,17 +2618,17 @@ msgstr "Remetre %d elements a l'escobilhièr"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Remetre « %s » a l'escobilhièr"
+msgstr "Remetre « %s » a l'escobilhièr"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
-msgstr "Suprimir los ligam cap a « %d » elements"
+msgstr "Suprimir los ligam cap a « %d » elements"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Supression del ligam cap a « %s »"
+msgstr "Supression del ligam cap a « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
@@ -2816,29 +2815,29 @@ msgstr[1] "A_nullar la supression de %d elements"
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de permission recursiu d’un element"
-msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de permission recursiu de %d elements"
+msgstr[0] "Anullar lo cambiament de permission recursiu d’un element"
+msgstr[1] "Anullar lo cambiament de permission recursiu de %d elements"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de permission de %d element"
-msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de permission de %d elements"
+msgstr[0] "Anullar lo cambiament de permission de %d element"
+msgstr[1] "Anullar lo cambiament de permission de %d elements"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
-msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de grop de %d element"
-msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de grop de %d elements"
+msgstr[0] "Anullar lo cambiament de grop de %d element"
+msgstr[1] "Anullar lo cambiament de grop de %d elements"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
-msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de proprietari de %d element"
-msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de proprietari de %d elements"
+msgstr[0] "Anullar lo cambiament de proprietari de %d element"
+msgstr[1] "Anullar lo cambiament de proprietari de %d elements"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638
#, c-format
@@ -2952,6 +2951,10 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
+"Se definit a la valor « after-current-tab » (aprèp l’onglet actual), los "
+"novèls onglets son inserits aprèp l’onglet actiu. Se definit a la valor « "
+"end » (fin), los novèls onglets son aponduts a la fin de la lista dels "
+"onglets."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
@@ -3016,7 +3019,7 @@ msgid ""
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de suprimir de"
-" fichièrs o de voidar la banasta."
+" fichièrs o de voidar l'escobilièr."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
@@ -3029,6 +3032,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
+"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de desplaçar "
+"de fichièrs a l'escobilhièr."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -3041,7 +3046,7 @@ msgid ""
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un fichièr "
-"còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt èsser "
+"còp sec al luòc de lo desplaçar a l'escobilièr. Aquesta foncion pòt èsser "
"dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
@@ -3069,10 +3074,10 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromés de rapiditat per l’afichatge del nombre d’elements dins un "
-"dossièr. Definit a « always » (totjorn), lo nombre d’elements es totjorn "
-"afichat, quitament se lo dossièr es sus un servidor distant. Definit a « "
-"local-only » (solament en local), lo nombre d’elements es pas afichat que "
-"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo "
+"dossièr. Definit a « always » (totjorn), lo nombre d’elements es totjorn "
+"afichat, quitament se lo dossièr es sus un servidor distant. Definit a « "
+"local-only » (solament en local), lo nombre d’elements es pas afichat que "
+"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo "
"sistèma se tracassa pas de comptar los elements."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
@@ -3084,8 +3089,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Las valors possiblas son « single » per aviar los fichièrs d’un sol clic o «"
-" double » per los aviar d’un clic doble."
+"Las valors possiblas son « single » per aviar los fichièrs d’un sol clic o «"
+" double » per los aviar d’un clic doble."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -3240,7 +3245,7 @@ msgid ""
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"L’òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors"
-" possiblas son « name », « size », « type », « mtime » e « emblems » ."
+" possiblas son « name », « size », « type », « mtime » e « emblems » ."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -3346,7 +3351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand un dossièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat "
"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dossièr particular. "
-"Las valors possiblas son « list-view », « icon-view » e « compact-view »."
+"Las valors possiblas son « list-view », « icon-view » e « compact-view »."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
@@ -3484,16 +3489,16 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers "
+"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichièrs "
"fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element"
" de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl "
"de zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo "
"nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai "
-"pichon o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es "
+"pichon o egal a 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es "
"permés d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de "
"nivèl de zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres "
"nivèls de zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - "
-"abrèja los noms de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, "
+"abrèuja los noms de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, "
"smaller:4,0 - abrèja los noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e "
"quatre linhas pels nivèls de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas"
" los noms de fichièrs pels autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom "
@@ -3591,13 +3596,13 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu"
+msgstr "Icòna de l'escobilièr visibla sul burèu"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu."
+msgstr "Se es verai, una icòna ligada a l'escobilièr serà inserida sul burèu."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3648,15 +3653,15 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu"
+msgstr "Nom de l'icòna de l'escobilièr sul burèu"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la "
-"banasta sul burèu."
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de "
+"l'escobilièr sul burèu."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
@@ -3678,7 +3683,7 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de "
-"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es "
+"fichièrs fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es "
"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se "
"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de"
" linhas afichadas."
@@ -3921,7 +3926,7 @@ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
+msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit « %s »."
#: src/caja-application.c:558
msgid ""
@@ -3934,7 +3939,7 @@ msgstr ""
#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
+msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
#: src/caja-application.c:565
msgid ""
@@ -4035,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s"
+msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s"
#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
@@ -4084,44 +4089,44 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
+"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
"%s"
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar los favorits"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
-#: src/caja-file-management-properties.ui:308 src/caja-location-dialog.c:192
+#: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr "_Anar a"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:324
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Favorits</b>"
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Favorits"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nom</b>"
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:196
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
-#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Emplaçament</b>"
+#: src/caja-bookmarks-window.ui:241
+msgid "_Location"
+msgstr "_Emplaçament"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
@@ -4205,11 +4210,11 @@ msgstr "Detalhs del servidor"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
+msgstr "_Servidor :"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
-msgstr "_Pòrt :"
+msgstr "_Pòrt :"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
@@ -4217,7 +4222,7 @@ msgstr "Partejar :"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
-msgstr "Repertòri :"
+msgstr "Repertòri :"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
@@ -4288,7 +4293,7 @@ msgstr "Renommar l'emblèma"
#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
+msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
@@ -4363,7 +4368,7 @@ msgstr "A prepaus de l’extension"
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
-#: src/caja-file-management-properties.ui:652
+#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
msgid "Icon View"
@@ -4372,7 +4377,7 @@ msgstr "Visualizacion en icònas"
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
-#: src/caja-file-management-properties.ui:819
+#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
@@ -4380,7 +4385,7 @@ msgstr "Vista en lista"
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
-#: src/caja-file-management-properties.ui:735
+#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
@@ -4536,132 +4541,132 @@ msgstr "4 Go"
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:368
+#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Visualizacion per defaut</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:398
+#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
+msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:443
+#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Arrengar los elements :"
+msgstr "_Arrengar los elements :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:481
+#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:497
+#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visualizar los fichièrs amagats"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:513
+#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Visualizar los fichièrs de salvagarda"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:578
+#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:616
+#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Utilizar la disposicion compacta"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:632
+#: src/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tèxt endessús de las icònas"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:674
+#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
+msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:712
+#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:758
+#: src/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:796
+#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr "_Mostrar las icònas"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:835
+#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Visualizar _pas que los repertòris"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:858
+#: src/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr "Arborescéncia"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:874
+#: src/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr "Per defaut"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:893
+#: src/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "Visualizacions"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:916
+#: src/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Compòrtament</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:938
+#: src/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:954
+#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:972
+#: src/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Dobrir cada repertòri dins sa pròpria fenèstra"
+msgstr "Dobrir cada _repertòri dins sa pròpria fenèstra"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1012
+#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Fichièrs tèxt executables</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1035
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1051
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1068
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demandar cada còp"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1109
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Escobilhièr</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1132
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demandar abans de _voidar l’escobilhièr o de suprimir de fichièrs"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1148
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""
"Demandar abans de _desplaçar a l’escobilhièr o de suprimir de fichièrs"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1164
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
+msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de l'escobilièr"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1203
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1227
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1252
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4670,155 +4675,155 @@ msgstr ""
"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn "
"nombrosas."
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1388
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1412
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+msgstr "_Format :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1459
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Talha</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1476
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Mostrar las talhas de fichièr amb las unitats IEC"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1508
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1532
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Colomnas de la lista</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1557
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en lista."
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Colomnas de la lista"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1619
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Fichièrs tèxt</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1649
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
+msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1711
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Autras previsualizacions de fichièrs</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1741
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
+msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1786
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
+msgstr "_Sonque pels fichièrs mai pichons que :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1848
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Fichièrs son</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1878
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :"
+msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1940
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Repertòris</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:1970
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
+msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2031
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2061
+#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2086
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion "
"d'un aparelh al sistèma"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2107
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _audiò :"
+msgstr "CD _àudio :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2132
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD vidèo :"
+msgstr "_DVD vidèo :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2157
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
-msgstr "Legidor de _musica :"
+msgstr "Lector de _musica :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2182
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografias :"
+msgstr "_Fotografias :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2207
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Logicial :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2261
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Autres supòrts</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2286
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2307
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe :"
+msgstr "_Tipe :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acci_on :"
+msgstr "Acci_on :"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2385
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2401
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2424
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "Supòrts"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2442
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
-msgstr "<b>Extensions disponiblas :</b>"
+msgstr "<b>_Extensions disponiblas :</b>"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2473
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2494
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr "colomna"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2520
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "_A prepaus de l’extension"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2536
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "C_onfigurar l’extension"
-#: src/caja-file-management-properties.ui:2566
+#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -4901,7 +4906,7 @@ msgstr "Classificacion"
#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipe d'imatge :"
+msgstr "Tipe d'imatge :"
#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
@@ -4977,11 +4982,11 @@ msgstr "Dobrir amb %s"
#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+msgstr "Emplaçament :"
#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
-msgstr "Anar a :"
+msgstr "Anar a :"
#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
@@ -4996,7 +5001,7 @@ msgstr "Dobrir un emplaçament"
#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
-msgstr "Emp_laçament :"
+msgstr "Emp_laçament :"
#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
@@ -5010,7 +5015,7 @@ msgstr "%s - Navigador de fichièrs"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz voidar la lista dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
+"Sètz segur que volètz voidar la lista dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
@@ -5025,10 +5030,6 @@ msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas."
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
-#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favorits"
-
#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
@@ -5390,7 +5391,7 @@ msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
+msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
#: src/caja-places-sidebar.c:2757
msgid "Remove"
@@ -5466,23 +5467,23 @@ msgstr "Crear un emblèma novèl"
#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Mot _clau :"
+msgstr "Mot _clau :"
#: src/caja-property-browser.c:1163
msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatge :"
+msgstr "_Imatge :"
#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Crear una color novèla :"
+msgstr "Crear una color novèla :"
#: src/caja-property-browser.c:1217
msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom de la color :"
+msgstr "_Nom de la color :"
#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
-msgstr "_Valor de color :"
+msgstr "_Valor de color :"
#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
@@ -5530,7 +5531,7 @@ msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Seleccionatz una categoria :"
+msgstr "Seleccionatz una categoria :"
#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
@@ -5562,15 +5563,15 @@ msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
-msgstr "Motiu :"
+msgstr "Motius :"
#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
-msgstr "Colors :"
+msgstr "Colors :"
#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblèmas :"
+msgstr "Emblèmas :"
#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
@@ -5781,7 +5782,7 @@ msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Recercar :"
+msgstr "_Recercar :"
#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
@@ -5789,7 +5790,7 @@ msgstr "Resultas de la recèrca"
#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
-msgstr "Recercar :"
+msgstr "Recercar :"
#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
@@ -5828,7 +5829,7 @@ msgstr ""
#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
+msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilièr"
#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
@@ -5844,7 +5845,7 @@ msgid ""
" list?"
msgstr ""
"Volètz suprimir de la lista totes los favorits que l'emplaçament existís pas"
-" ?"
+" ?"
#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -5918,7 +5919,7 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-"Error : %s\n"
+"Error : %s\n"
"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
#: src/caja-window-menus.c:199
@@ -6071,7 +6072,7 @@ msgstr "Augmentar la visualizacion"
#: src/caja-window-menus.c:918
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoo_m +"
+msgstr "Zoo_m -"
#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
@@ -6122,7 +6123,7 @@ msgstr "_Escobilhièr"
#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal d'escobilièr"
#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -6155,11 +6156,11 @@ msgstr "Cargament..."
#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Los fichièrs son sus un CD audiò."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD àudio."
#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Los fichièrs son sus un DVD audiò."
+msgstr "Los fichièrs son sus un DVD àudio."
#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
@@ -6187,7 +6188,7 @@ msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas."
#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Los fichièrs son sus legidor audiò numeric."
+msgstr "Los fichièrs son sus un lector àudio numeric."
#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
@@ -6226,7 +6227,7 @@ msgstr "Rèireplan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Voidar la banasta"
+msgstr "_Voidar l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
@@ -6251,7 +6252,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Voidar la banasta"
+msgstr "Voidar l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
@@ -6312,11 +6313,11 @@ msgstr "_Enregistrar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nom de recèrca :"
+msgstr "_Nom de recèrca :"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Repertòri :"
+msgstr "_Repertòri :"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
@@ -6382,7 +6383,7 @@ msgstr "Espaci liure : %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, espaci liure : %s"
+msgstr "%s, espaci liure : %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
@@ -6542,7 +6543,7 @@ msgstr "Se _connectar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nom del ligam :"
+msgstr "_Nom del ligam :"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
@@ -6667,8 +6668,8 @@ msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Crea_re un ligamDesplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una "
-"comanda Copar o Copiar dins lo repertòri seleccionat"
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
@@ -6731,11 +6732,11 @@ msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
+msgstr "Desplaçar cada element seleccionat a l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
+msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar a l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
@@ -6768,7 +6769,7 @@ msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
-"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
+"preferéncias a aquesta visualizacion"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
@@ -6776,7 +6777,7 @@ msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
+msgstr "Crear una connexion permanenta a aqueste servidor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
@@ -6883,11 +6884,11 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
+msgstr "Desplaçar aqueste repertòri a l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
+msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar a l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
@@ -6899,7 +6900,7 @@ msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri"
+msgstr "Ejectar lo volum associat a aqueste repertòri"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
@@ -6959,7 +6960,7 @@ msgstr "_Escriptes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Desplaçar lo dossièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr "Desplaçar lo dossièr dobèrt en defòra de l'escobilièr cap a « %s »"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
@@ -7139,7 +7140,7 @@ msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
+msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt a l'escobilièr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
#, c-format
@@ -7150,8 +7151,8 @@ msgstr "_Dobrir amb %s"
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla"
-msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas"
+msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
+msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
@@ -7184,7 +7185,7 @@ msgstr "Visualizar o modificar las proprietats del repertòri dobèrt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
-msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
+msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
@@ -7343,7 +7344,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "O planhèm mas es impossible de modificar lo grop de « %s » : %s"
+msgstr "O planhèm mas es impossible de modificar lo grop de « %s » : %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
@@ -7416,7 +7417,7 @@ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
-msgstr "Per data de _creacion"
+msgstr "per data de _creacion"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
@@ -7466,7 +7467,7 @@ msgstr "Far venir las icònas seleccionadas redimensionablas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas"
+msgstr "Restaurar la _talha d'origina de las icònas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -7492,7 +7493,7 @@ msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Òrdre inversat"
+msgstr "Òrdre _inversat"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
@@ -7566,7 +7567,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
+msgstr "Restaurar la _talha d'origina de l'icòna"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
@@ -7576,7 +7577,7 @@ msgstr "mena a « %s »"
#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514
msgid "_Icons"
-msgstr "Icònas"
+msgstr "_Icònas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
@@ -7651,7 +7652,7 @@ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en lista."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
+msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
@@ -7676,7 +7677,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
+msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
@@ -7703,7 +7704,7 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
-msgstr "Ensenhador :"
+msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
@@ -7717,11 +7718,11 @@ msgstr "liure"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacitat totala :"
+msgstr "Capacitat totala :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :"
+msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
@@ -7729,7 +7730,7 @@ msgstr "Basic"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
-msgstr "Cibla del ligam :"
+msgstr "Cibla del ligam :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
@@ -7737,15 +7738,15 @@ msgstr "Talha sul disc :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
-msgstr "Volum :"
+msgstr "Volum :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
-msgstr "Darrièr accès :"
+msgstr "Darrièr accès :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat :"
+msgstr "Modificat :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
msgid "Created:"
@@ -7753,7 +7754,7 @@ msgstr "Creacion :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
msgid "Free space:"
-msgstr "Espaci liure :"
+msgstr "Espaci liure :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "_Read"
@@ -7797,15 +7798,15 @@ msgstr "accès"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
-msgstr "Accès als repertòris :"
+msgstr "Accès als repertòris :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
-msgstr "Accès als fichièrs :"
+msgstr "Accès als fichièrs :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "List files only"
@@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr "Lectura e escritura"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
-msgstr "Indicadors especials :"
+msgstr "Indicadors especials :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
@@ -7857,13 +7858,13 @@ msgstr "Proprietari :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
msgid "_Group:"
-msgstr "_Grop :"
+msgstr "_Grop :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
msgid "Group:"
-msgstr "Grop :"
+msgstr "Grop :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "Others"
@@ -7871,7 +7872,7 @@ msgstr "Autres"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Execute:"
-msgstr "Executar :"
+msgstr "Executar :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
@@ -7879,19 +7880,19 @@ msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
msgid "Others:"
-msgstr "Autres :"
+msgstr "Autres :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permissions del repertòri :"
+msgstr "Permissions del repertòri :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permissions del fichièrs :"
+msgstr "Permissions del fichièrs :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
msgid "Text view:"
-msgstr "Visualizacion de tèxt :"
+msgstr "Visualizacion de tèxt :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
@@ -7899,11 +7900,11 @@ msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contèxt SELinux :"
+msgstr "Contèxt SELinux :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
-msgstr "Darrièra modificacion :"
+msgstr "Darrièra modificacion :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"