From d1e4b3bedd398803d8c6ef586266337a8709b4d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Sat, 4 Apr 2015 16:47:23 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/be.po | 290 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 77f5ae35..65be66b2 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Mihail Varantsou , 2013-2014 -# Mihail Varantsou , 2013-2014 +# Mihail Varantsou , 2013-2015 # Mihail Varantsou , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-15 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-24 10:59+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Пазначце праграму для запуску." +msgstr "Абярыце праграму для запуску." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format @@ -756,13 +756,13 @@ msgstr "Нельга перанесці раздзел \"%s\" у сметніц msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайцеся элементам \"Вызваліць\" у выплыўным меню носьбіта." +msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайцеся пунктам \"Вызваліць\" у выплыўным меню носьбіта." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "Калі вы хочаце адмантаваць раздзел, скарыстайцеся элементам \"Адмантаваць раздзел\" у выплыўным меню раздзела." +msgstr "Калі вы хочаце адмантаваць раздзел, скарыстайцеся пунктам \"Адмантаваць раздзел\" у выплыўным меню раздзела." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Хатні каталог (%s)" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:494 msgid "Computer" -msgstr "Кампутар" +msgstr "Камп'ютар" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" @@ -1205,15 +1205,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?" -msgstr[1] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?" -msgstr[2] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" -msgstr[3] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" +msgstr[0] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаны аб'ект са сметніцы?" +msgstr[1] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаныя аб'екты са сметніцы?" +msgstr[2] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных аб'ектаў са сметніцы?" +msgstr[3] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных аб'ектаў са сметніцы?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы выдаліце аб'ект, ён будзе страчаны назаўсёды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 msgid "Empty all items from Trash?" @@ -1239,10 +1239,10 @@ msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны элемент?" -msgstr[1] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя элементы?" -msgstr[2] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?" -msgstr[3] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?" +msgstr[0] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны аб'ект?" +msgstr[1] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя аб'екты?" +msgstr[2] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных аб'ектаў?" +msgstr[3] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных аб'ектаў?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 #, c-format @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Капіяванне \"%B\" у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Падвойванне \"%B\"" +msgstr "Дубляванне \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" @@ -1502,18 +1502,18 @@ msgstr[3] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Капіюецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[1] "Капіюецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[2] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[3] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[0] "Капіюецца %'d файл з \"%B\" у \"%B\"" +msgstr[1] "Капіюецца %'d файлы з \"%B\" у \"%B\"" +msgstr[2] "Капіюецца %'d файлаў з \"%B\" у \"%B\"" +msgstr[3] "Капіюецца %'d файлаў з \"%B\" у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[1] "Падвойваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[2] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -msgstr[3] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[0] "Дублюецца %'d файл (у \"%B\")" +msgstr[1] "Дублююцца %'d файлы (у \"%B\")" +msgstr[2] "Дублююцца %'d файлаў (у \"%B\")" +msgstr[3] "Дублююцца %'d файлаў (у \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" @@ -1535,10 +1535,10 @@ msgstr[3] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»" #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл" -msgstr[1] "Падвойваюцца %'d файлы" -msgstr[2] "Падвойваюцца %'d файлаў" -msgstr[3] "Падвойваюцца %'d файлаў" +msgstr[0] "Дублюецца %'d файл" +msgstr[1] "Дублююцца %'d файлы" +msgstr[2] "Дублююцца %'d файлаў" +msgstr[3] "Дублююцца %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" -msgstr "_Пазначце праграму" +msgstr "_Выбраць праграму" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Невядома" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Пазначце праграму для адрыцця %s і іншых файлаў тыпу \"%s\"" +msgstr "Выбраць праграму для адкрывання %s і іншых файлаў тыпу \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format @@ -2372,13 +2372,13 @@ msgstr "Стандартнае дзеянне не можа адкрыць \"%s\ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Няма іншых праграм для адкрыцця гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць на ваш кампутар." +msgstr "Няма іншых праграм для адкрывання гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць яго на ваш камп'ютар." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "Няма іншых дзеянняў для прагляду гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць на ваш кампутар." +msgstr "Няма іншых дзеянняў для прагляду гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць на ваш камп'ютар." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Выдаліць '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "Выдаліць %d падвоеных аб'ектаў" +msgstr "Выдаліць %d дубляваных аб'ектаў" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258 #, c-format @@ -2541,12 +2541,12 @@ msgstr "Капіяваць '%s' у '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Дубляваць %d аб'ектаў у '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Дубляваць '%s' у '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format @@ -2631,10 +2631,10 @@ msgstr[3] "_Адрабіць капіяванне %d аб'ектаў" #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Адрабіць падваенне %d аб'екта" -msgstr[1] "_Адрабіць падваенне %d аб'ектаў" -msgstr[2] "_Адрабіць падваенне %d аб'ектаў" -msgstr[3] "_Адрабіць падваенне %d аб'ектаў" +msgstr[0] "_Адрабіць дубляванне %d аб'екта" +msgstr[1] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" +msgstr[2] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" +msgstr[3] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578 #, c-format @@ -2740,10 +2740,10 @@ msgstr[3] "_Адрабіць змену групы %d аб'ектаў" #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "_Адрабіць змену уладальніка %d аб'екта" -msgstr[1] "_Адрабіць змену уладальніка %d аб'ектаў" -msgstr[2] "_Адрабіць змену уладальніка %d аб'ектаў" -msgstr[3] "_Адрабіць змену уладальніка %d аб'ектаў" +msgstr[0] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'екта" +msgstr[1] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" +msgstr[2] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" +msgstr[3] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format @@ -2758,10 +2758,10 @@ msgstr[3] "_Ізноў скапіяваць %d аб'ектаў" #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Ізноў падвоіць %d аб'ект" -msgstr[1] "_Ізноў падвоіць %d аб'екты" -msgstr[2] "_Ізноў падвоіць %d аб'ектаў" -msgstr[3] "_Ізноў падвоіць %d аб'ектаў" +msgstr[0] "_Ізноў дубляваць %d аб'ект" +msgstr[1] "_Ізноў дубляваць %d аб'екты" +msgstr[2] "_Ізноў дубляваць %d аб'ектаў" +msgstr[3] "_Ізноў дубляваць %d аб'ектаў" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673 #, c-format @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у каталогу" +msgstr "Калі паказваць колькасць аб'ектаў у каталогу" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Тып пстрыку для выканання/адкрыцця файлаў" +msgstr "Тып пстрыку для выканання/адкрывання файлаў" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "Магчымыя значэнні: \"single\", каб пускаць ф #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Што рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры адкрыцці" +msgstr "Што рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры адкрыванні" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "Выкарыстоўваць падзеі дадатковых кнопак мышы ў вакне аглядніка Caja" +msgstr "Выкарыстоўваць падзеі дадатковых кнопак мышы ў акне аглядніка Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" у вакне аглядніка" +msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" у акне аглядніка" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" у вакне аглядніка" +msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" у акне аглядніка" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "Стандартнае ўпарадкаванне" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "Стандартнае ўпарадакванне элементаў у рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні:\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" і \"emblems\"." +msgstr "Стандартнае ўпарадакванне аб'ектаў у рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні:\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" і \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3351,13 +3351,13 @@ msgstr "Калі true, значок хатняга каталогу будзе #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Значок кампутара бачны на стале" +msgstr "Значок камп'ютара відаць на стале" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Калі true, значок кампутару будзе бачны на стале." +msgstr "Калі true, значок камп'ютара будзе бачны на стале." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -3391,13 +3391,13 @@ msgstr "Калі true, значок сеткавых сервераў будзе #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Подпіс пад значком кампутара" +msgstr "Подпіс пад значком камп'ютара" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значка кампутара на стале." +msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значка камп'ютара на стале." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop home icon name" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Радок для геаметрыі вакна навігацыі" +msgstr "Радок для геаметрыі акна навігацыі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112 msgid "" @@ -3449,11 +3449,11 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Ці вакно навігацыі мае быць найбольшаным." +msgstr "Ці мае быць акно навігацыі найбольшаным." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Ці вакно навігацыі мае стандартна быць найбольшаным." +msgstr "Ці мае быць акно навігацыі адразу найбольшаным." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Width of the side pane" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Стандартная шырыня бакавой панэлі ў но #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Паказваць панэль начыння у новых вокнах" +msgstr "Паказваць панэль начыння ў новых вокнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Аглядаць файлавую сістэму кіраўніком ф #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:925 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Аглядаць лакальныя і адлеглыя дыскі і каталогі, даступныя з гэтага кампутара" +msgstr "Аглядаць лакальныя і адлеглыя дыскі і каталогі, даступныя з гэтага камп'ютара" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3636,18 +3636,18 @@ msgstr "Сп_устошыць сметніцу" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Стварыць _пускальнік..." +msgstr "Стварыць _пускач..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Стварыць новы пускальнік" +msgstr "Стварыць новы пускач" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Змяніць фо_н стала" +msgstr "Змяніць _абрус стала" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Спустошыць" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Выдаліць усе элементы са сметніцы" +msgstr "Выдаліць усе аб'екты са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr[3] "Гэта адкрые %'d асобных картак." #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Гэта адкрые %'d асобнае вакно." +msgstr[0] "Гэта адкрые %'d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта адкрые %'d асобныя вокны." msgstr[2] "Гэта адкрые %'d асобных вокнаў." msgstr[3] "Гэта адкрые %'d асобных вокнаў." @@ -3756,10 +3756,10 @@ msgstr[3] " (змяшчае %'d аб'ектаў)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (змяшчае агулам %'d элемент)" -msgstr[1] " (змяшчае агулам %'d элементы)" -msgstr[2] " (змяшчае агулам %'d элементаў)" -msgstr[3] " (змяшчае агулам %'d элементаў)" +msgstr[0] " (змяшчае агулам %'d аб'ект)" +msgstr[1] " (змяшчае агулам %'d аб'екты)" +msgstr[2] " (змяшчае агулам %'d аб'ектаў)" +msgstr[3] " (змяшчае агулам %'d аб'ектаў)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format @@ -3846,10 +3846,10 @@ msgstr "Адкрыць у %s" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця аб'екта" -msgstr[1] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця аб'ектаў" -msgstr[2] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця аб'ектаў" -msgstr[3] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця аб'ектаў" +msgstr[0] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'екта" +msgstr[1] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" +msgstr[2] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" +msgstr[3] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 msgid "Open parent location" @@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог для выбрана #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элементаў" +msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных аб'ектаў" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674 #, c-format @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтага каталог msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Выбар сцэнару з меню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элементамі ў якасці файлаў уводу." +msgstr "Выбар сцэнару з меню выканае гэты сцэнар з вылучанымі аб'ектамі ў якасці файлаў уводу." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "" @@ -3906,13 +3906,13 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", элемент \"%s\" будзе перанесены" +msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", аб'ект \"%s\" будзе перанесены" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", элемент \"%s\" будзе скапіяваны" +msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", аб'ект \"%s\" будзе скапіяваны" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format @@ -3954,14 +3954,14 @@ msgstr "Нельга спыніць дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Далучэнне да сервера %s" +msgstr "Злучэнне з серверам %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 msgid "_Connect" -msgstr "Да_лучыцца" +msgstr "З_лучыцца" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 msgid "Link _name:" @@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Адкрыць _у" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць праграму для адкрыцця вылучанага элемента" +msgstr "Выбраць праграму для адкрывання вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr "_Уласцівасці" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" +msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці кожнага вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтым катало #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" +msgstr "Адкрыць вылучаны аб'ект у гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" +msgstr "Адкрыць кожны вылучаны аб'ект у акне навігацыі" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "Іншая _праграма" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць іншую праграму для адкрыцця вылучанага элемента" +msgstr "Выбраць іншую праграму для адкрывання вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "П_еранесці ў" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" +msgstr "Вылучыць усе аб'екты ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Вылучыць п_аводле ўзору..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія супадаюць з узорам" +msgstr "Вылучыць аб'екты ў гэтым акне, якія супадаюць з узорам" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4174,18 +4174,18 @@ msgstr "_Адвярнуць вылучэнне" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Вылучыць усе тыя элементы, што цяпер не вылучаны" +msgstr "Вылучыць усе тыя аб'екты, што цяпер не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "D_uplicate" -msgstr "Па_двоіць вылучанае" +msgstr "Д_убляваць вылучанае" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемент" +msgstr "Дубляваць кожны вылучаны аб'ект" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" +msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4212,13 +4212,13 @@ msgstr "_Змяніць назву..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Rename selected item" -msgstr "Змяніць назву вылучанага элемента" +msgstr "Змяніць назву вылучанага аб'екта" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Перанесці кожны вылучаны элемент у сметніцу" +msgstr "Перанесці кожны вылучаны аб'ект у сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "Вы_даліць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемент, абмінаючы сметніцу" +msgstr "Выдаліць кожны вылучаны аб'ект, абмінаючы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4532,11 +4532,11 @@ msgstr "_Іншая панэль" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Капіяваць дзейнае вылучэнне ў іншую панэль вакна" +msgstr "Капіяваць дзейнае вылучэнне ў іншую панэль акна" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне ў іншую панэль вакна" +msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне ў іншую панэль акна" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4624,19 +4624,19 @@ msgstr[3] "Вынесці вылучаныя файлы са сметніцы" #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перанесці вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" -msgstr[1] "Перанесці вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -msgstr[2] "Перанесці вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -msgstr[3] "Перанесці вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" +msgstr[0] "Перанесці вылучаны аб'ект са сметніцы ў \"%s\"" +msgstr[1] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" +msgstr[2] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" +msgstr[3] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Вынесці вылучаны элемент са сметніцы" -msgstr[1] "Вынесці вылучаныя элементы са сметніцы" -msgstr[2] "Вынесці вылучаныя элементы са сметніцы" -msgstr[3] "Вынесці вылучаныя элементы са сметніцы" +msgstr[0] "Вынесці вылучаны аб'ект са сметніцы" +msgstr[1] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" +msgstr[2] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" +msgstr[3] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 @@ -4654,12 +4654,12 @@ msgstr "Далучыцца да вылучанага дыска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Запусціць выбраны шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" @@ -4701,24 +4701,24 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Спыніць выбраны шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1715 msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Заблакаваць дыск" +msgstr "_Заблакаваць прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Заблакаваць вылучаны дыск" +msgstr "Заблакаваць выбраны прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 @@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "Адкрыць у н_овым акне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Аглядаць у новым _вакне" +msgstr "Аглядаць у новым _акне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853 @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr[3] "Адкрыць у %'d новых вокнах" #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Аглядаць у %'d новым _вакне" +msgstr[0] "Аглядаць у %'d новым _акне" msgstr[1] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" msgstr[2] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" msgstr[3] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" @@ -4846,7 +4846,7 @@ msgstr[3] "Аглядаць у %'d новых _картках" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элементы назаўсёды" +msgstr "Выдаліць усе вылучаныя аб'екты назаўсёды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981 msgid "View or modify the properties of the open folder" @@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "Даруйце, нельга пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Нельга змяніць назву элемента." +msgstr "Нельга змяніць назву аб'екта." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format @@ -5127,12 +5127,12 @@ msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага за #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Кампактнае размеркаванне" +msgstr "_Шчыльнае размеркаванне" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Пераключыць выкарыстанне схемы поўнага размяшчэння элементаў" +msgstr "Шчыльнае размеркаванне аб'ектаў ці не" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr "Паказваць эмблемы" #: ../src/caja-file-management-properties.c:633 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "Пра пашырэнне" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" @@ -6055,7 +6055,7 @@ msgstr "Паказваць _новыя каталогі ў:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Выраўняць элементы:" +msgstr "_Выраўняць аб'екты:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" @@ -6119,11 +6119,11 @@ msgstr "Паводзіны" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Адзін пстрык для адкрыцця аб'екта" +msgstr "_Адзін пстрык, каб адкрыць аб'ект" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" -msgstr "Пад_войны пстрык для адкрыцця аб'екта" +msgstr "Пад_войны пстрык, каб адкрыць аб'ект" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" @@ -6135,11 +6135,11 @@ msgstr "Выканальныя тэкставыя файл #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Запускаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыцці" +msgstr "_Запускаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыванні" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Праглядаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыцці" +msgstr "_Праглядаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыванні" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "Каталогі" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Падлічваць _колькасць элементаў:" +msgstr "Падлічваць _колькасць аб'ектаў:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" @@ -6270,7 +6270,7 @@ msgstr "_Фотаздымкі:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" -msgstr "Праграмнае за_бяспечанне:" +msgstr "_Праграмы:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Т_ып:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Ніколі нічога не пытацца і не адкрываць пры устаўцы носьбітаў" +msgstr "Ніколі нічога не пытацца і не адкрываць пры ўстаўленні носьбітаў" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" @@ -6363,7 +6363,7 @@ msgstr "ISO-значэнне хуткасці" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" -msgstr "Успышка" +msgstr "Выбліск" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "Факальная адлегласць" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" -msgstr "Праграмнае забяспечанне" +msgstr "Апраграмаванне" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" @@ -6497,7 +6497,7 @@ msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна выз msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не кіраваць сталом (ігнараваць параметры ў вакенцы настáўленняў)" +msgstr "Не кіраваць сталом (ігнараваць параметры ў акенцы настáўленняў)" #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." @@ -6588,7 +6588,7 @@ msgstr "Адкрыць іншую картку з дзейным размяшч #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Ва_кно каталогу" +msgstr "А_кно адкрывання каталогу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "_Размяшчэнне..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Вызначыць размяшчэнне для адкрыцця" +msgstr "Выбраць, якое месца адкрыць" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 @@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "П_ераключыцца на іншую панэль" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Перанесці фокус на іншую панэль пры падзеленым на дзве панэлі вакне" +msgstr "Перанесці фокус на іншую панэль у падзеленым на дзве панэлі акне" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 @@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "_Пошук" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Пераключэнне радка размяшчэння паміж кнопкавым і тэкставым выглядам" +msgstr "Паказваць радок размяшчэння кнопкамі ці тэкстам" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" @@ -6883,16 +6883,16 @@ msgstr "_Адлучыць дыск" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1709 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1710 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 ../src/caja-places-sidebar.c:2375 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусціць %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2319 #, c-format @@ -7216,7 +7216,7 @@ msgstr "Закрыць усе вокны каталогу" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Знайсці дакументы і каталогі на кампутары па назве альбо кантэксце" +msgstr "Знайсці дакументы і каталогі на камп'ютары па назве альбо кантэксце" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ц #: ../src/caja-window-manage-views.c:842 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Немагчыма паказаць размяшчэнне у гэтым рэжыме." +msgstr "Немагчыма паказаць размяшчэнне ў гэтым рэжыме." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1431 msgid "Content View" @@ -7337,7 +7337,7 @@ msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Caja дазваляе кіраваць файламі і каталогамі як на лакальным кампутары, так і адлегла." +msgstr "Caja дазваляе кіраваць файламі і каталогамі як на лакальным камп'ютары, так і адлегла." #: ../src/caja-window-menus.c:539 msgid "" @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Па_вялічыць маштаб" #: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" -msgstr "Павялічыць памер элементаў" +msgstr "Павялічыць памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr "З_меншыць маштаб" #: ../src/caja-window-menus.c:900 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" -msgstr "Зменшыць памер элементаў" +msgstr "Зменшыць памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "Звычайны па_мер" #: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" -msgstr "Ужыць нармальны памер элементаў" +msgstr "Ужыць нармальны памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7497,13 +7497,13 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:915 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Злучыцца з адлеглым кампутарам альбо супольным дыскам" +msgstr "Злучыцца з адлеглым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:924 msgid "_Computer" -msgstr "_Кампутар" +msgstr "_Камп'ютар" #. name, stock id #. label, accelerator -- cgit v1.2.1