From 9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 24 Mar 2021 16:26:42 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/es.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 473 insertions(+), 473 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c39df610..e2e5752b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,32 +4,31 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Naresu Tenshi , 2018 -# Alberto Vicente Sánchez , 2018 -# Arcenio Cid , 2018 -# Mario Verdin , 2018 -# ebray187 , 2018 -# Benjamin Perez Carrillo , 2018 -# Artopal , 2018 -# Lluís Tusquellas , 2018 -# Andres Sanchez , 2018 -# difusion, 2018 -# Emiliano Fascetti, 2018 -# seacat , 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 -# Miguel de Dios Matias , 2018 -# David García-Abad , 2018 -# Joel Barrios , 2018 -# Stefano Karapetsas , 2019 +# Naresu Tenshi , 2020 +# Arcenio Cid , 2020 +# Mario Verdin , 2020 +# ebray187 , 2020 +# Benjamin Perez Carrillo , 2020 +# Joel Barrios , 2020 +# Artopal , 2020 +# Lluís Tusquellas , 2020 +# Andres Sanchez , 2020 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# clefebvre , 2020 +# difusion, 2020 +# Emiliano Fascetti, 2020 # Toni Estévez , 2020 +# seacat , 2021 +# Wolfgang Ulbrich , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Toni Estévez , 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Letras azules" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Metal bruñido" +msgstr "Metal pintado" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" @@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Corcho" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" -msgstr "Encimera" +msgstr "Abstracto" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" @@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Hoja" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" -msgstr "Verde azulado" +msgstr "Verde musgo" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" @@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Eclipse" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" -msgstr "Carbón" +msgstr "Tizón" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "_Emblemas" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" +msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para agregarlo al objeto" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 @@ -339,7 +338,7 @@ msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Pregunta de autoejecución" +msgstr "Diálogo de ejecución automática" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -377,8 +376,8 @@ msgstr "Equipo" msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" -"Navegar por los discos locales y remotos y las carpetas accesibles desde " -"este equipo" +"Examinar los discos locales y remotos y las carpetas accesibles desde este " +"equipo" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -403,8 +402,7 @@ msgstr "Gestión de archivos" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" -"Cambie el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de " -"archivos" +"Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -454,7 +452,7 @@ msgstr "Red" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegar por los marcadores y las ubicaciones de la red local" +msgstr "Examinar ubicaciones en marcadores y en redes locales" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -494,8 +492,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta respecto a las demás." -" Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta en su asignación. Consulte " +"La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada otra." +" Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su asignación. Vea " "GtkMisc::xalign para hacer eso." #: eel/eel-editable-label.c:351 @@ -505,7 +503,7 @@ msgstr "Ajuste de línea" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"Si se activa, se ajustan las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." +"Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" @@ -585,7 +583,7 @@ msgstr "_Revertir" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Puede parar esta operación haciendo clic en cancelar." +msgstr "Puede detener esta operación pulsando cancelar." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 @@ -606,7 +604,7 @@ msgstr " (Unicode no válido)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación" +msgstr "No se encontró ninguna aplicación" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" @@ -651,15 +649,15 @@ msgstr "Acaba de insertar un CD virgen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acaba de insertar un DVD virgen." +msgstr "Ha insertado un DVD virgen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acaba de insertar un disco Blu-Ray virgen." +msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray virgen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acaba de insertar un HD DVD virgen." +msgstr "Ha insertado un HD DVD virgen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." @@ -671,27 +669,27 @@ msgstr "Acaba de insertar un CD de imágenes." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acaba de insertar un soporte con fotos digitales." +msgstr "Ha insertado un soporte con fotos digitales." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acaba de insertar un reproductor de sonido digital." +msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" -"Acaba de insertar un soporte con software previsto para que se ejecute " +"Ha insertado un soporte con software previsto para que se ejecute " "automáticamente." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acaba de insertar un soporte." +msgstr "Ha insertado un soporte." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Elija qué aplicación se iniciará." +msgstr "Elija cuál aplicación iniciar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format @@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsar" +msgstr "E_xpulsar" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 @@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "El tamaño del archivo." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" -msgstr "Tamaño en disco" +msgstr "Tamaño en el disco" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." @@ -871,7 +869,7 @@ msgstr "Extensión" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." -msgstr "La extensión del archivo" +msgstr "La extensión del archivo." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" @@ -879,7 +877,7 @@ msgstr "Movido a la papelera en" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "La fecha en la que el archivo se ha movido a la papelera" +msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" @@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "Ubicación original del archivo antes de moverlo a la papelera" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" +msgstr "Reiniciar" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 @@ -1262,7 +1260,7 @@ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Cuando se reemplace, se eliminarán todos los archivos de la carpeta." +msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format @@ -1352,7 +1350,7 @@ msgstr "Diferencias..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y todas las carpetas" +msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 @@ -1374,7 +1372,7 @@ msgstr "Combinar carpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Conflicto entre archivos y carpetas" +msgstr "Conflicto entre archivo y carpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" @@ -1576,7 +1574,7 @@ msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%B» de la papelera?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format @@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "¿Eliminar todos los elementos en la papelera?" +msgstr "¿Eliminar todos los elementos de la papelera?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." @@ -1628,32 +1626,32 @@ msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar «%B» a la papelera?" +msgstr "¿Seguro que quiere mover «%B» a la papelera?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" -msgstr[0] "¿Seguro que quiere enviar el elemento seleccionado a la papelera?" +msgstr[0] "¿Seguro que quiere mover el elemento seleccionado a la papelera?" msgstr[1] "" -"¿Seguro que quiere enviar los %'d elementos seleccionados a la papelera?" +"¿Seguro que quiere mover los %'d elementos seleccionados a la papelera?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" -"Los elementos enviados a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe " -"esta." +"Los elementos movidos a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe la" +" papelera." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Enviar a la _papelera" +msgstr "Mover a la _papelera" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d archivo por eliminar" -msgstr[1] "%'d archivos por eliminar" +msgstr[0] "Queda %'d archivo por eliminar" +msgstr[1] "Queda %'d archivos por eliminar" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" @@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "Eliminando archivos" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "Queda %T " +msgstr[0] "Queda %T" msgstr[1] "Quedan %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 @@ -1674,15 +1672,15 @@ msgstr[1] "Quedan %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." -msgstr "Se ha producido un error al eliminar." +msgstr "Error al eliminar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene los " -"permisos de lectura necesarios." +"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " +"permisos para verlos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 @@ -1690,8 +1688,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" -"Se ha producido un error al obtener información sobre los archivos de la " -"carpeta «%B»." +"Se ha producido un error al obtener la información acerca de los archivos en" +" la carpeta «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 @@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al leer la carpeta «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta %B." +msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." @@ -1728,12 +1726,13 @@ msgstr "Moviendo archivos a la papelera" msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Queda %'d archivo por mover a la papelera" -msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" +msgstr[1] "Quedan %'d archivos por mover a la papelera" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" +"No se puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo " +"permanentemente?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -1773,8 +1772,8 @@ msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Con el fin de recuperar el espacio libre en este volumen la papelera debe " -"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." +"Para recuperar el espacio libre en este volumen, hay que vaciar la papelera." +" Todos los elementos de la papelera del volumen se perderán permanentemente." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -1789,54 +1788,54 @@ msgstr "No se puede montar %s" #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" -msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" +msgstr[0] "Preparando la copia de %'d archivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando la copia de %'d archivos (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" -msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" +msgstr[0] "Preparando el movimiento de %'d archivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando el movimento de %'d archivos (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)" -msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)" +msgstr[0] "Preparando la eliminación de %'d archivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando la eliminación de %'d archivos (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" -msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" +msgstr[0] "Preparando el desplazamiento a la papelera de %'d archivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando el desplazamiento a la papelera de %'d archivos (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." -msgstr "Se ha producido un error al copiar." +msgstr "Error al copiar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." -msgstr "Se ha producido un error al mover." +msgstr "Error al mover." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Se ha producido un error al mover los archivos a la papelera." +msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene los " -"permisos de lectura necesarios." +"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " +"permisos para verlos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" @@ -1850,18 +1849,19 @@ msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"El archivo «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerlo." +"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " +"leerlo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre de «%B»." +msgstr "Se ha producido un error al obtener la información acerca de «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Se ha producido un error al copiar a «%B»." +msgstr "Error al copiar a «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." @@ -1869,7 +1869,8 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre el destino." +msgstr "" +"Se ha producido un error al obtener la información acerca del destino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." @@ -1880,8 +1881,8 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"No hay suficiente espacio en el destino. Intente eliminar archivos para " -"ganar espacio." +"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " +"hacer espacio." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format @@ -1978,8 +1979,8 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene los " -"permisos de lectura necesarios." +"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos" +" para verlos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" @@ -1992,43 +1993,43 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Se ha producido un error al mover «%B»." +msgstr "Error al mover «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta origen." +msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Se ha producido un error al copiar «%B»." +msgstr "Error al copiar «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "No se han podido eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." +msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "No se ha podido eliminar el archivo ya existente %F." +msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "No puede mover una carpeta en sí misma." +msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "No puede copiar una carpeta en sí misma." +msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La carpeta de destino está en la carpeta de origen." +msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -"No se ha podido eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." +"No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format @@ -2059,14 +2060,14 @@ msgstr "Copiando archivos" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparándose para mover a «%B»" +msgstr "Preparando el desplazamiento a «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" -msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" +msgstr[0] "Preparando el desplazamiento de %'d archivo" +msgstr[1] "Preparando el movimiento de %'d archivos" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format @@ -2085,12 +2086,12 @@ msgstr "Creando enlaces en «%B»" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" -msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" +msgstr[0] "Creando el enlace a %'d archivo" +msgstr[1] "Creando enlaces a %'d archivos" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Se ha producido un error al crear el enlace hacia %B." +msgstr "Error al crear el enlace a %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" @@ -2098,7 +2099,7 @@ msgstr "Solo se admiten los enlaces simbólicos para los archivos locales" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "El destino no admite enlaces simbólicos." +msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format @@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear el enlace simbólico en %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" -msgstr "Configurar permisos" +msgstr "Establecido permisos" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 @@ -2121,16 +2122,16 @@ msgstr "archivo nuevo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta %B." +msgstr "Error al crear el directorio %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Se ha producido un error al crear el archivo %B." +msgstr "Error al crear el archivo %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta en %F." +msgstr "Se ha producido un error al crear el directorio en %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" @@ -2141,16 +2142,16 @@ msgstr "Vaciando la papelera" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "No se puede marcar el lanzador como confiable (ejecutable)" +msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "No se ha podido determinar la ubicación original de «%s» " +msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" +msgstr "No se puede restaurar el elemento de la papelera" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." +msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separadas." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "No se ha podido mostrar «%s»." +msgstr "No se pudo mostrar «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanzador de aplicación no confiable" +msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format @@ -2273,12 +2274,12 @@ msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiable. Si no " -"conoce el origen de este archivo, es posible que iniciarlo no sea seguro." +"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " +"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Iniciar de todas formas" +msgstr "_Lanzar de todas formas" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" @@ -2311,12 +2312,12 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "No se ha podido establecer la aplicación como predeterminada: %s" +msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" -msgstr "No se ha podido establecer como aplicación predeterminada" +msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr "Icono" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" -msgstr "No se ha podido eliminar la aplicación" +msgstr "No se pudo eliminar la aplicación" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "documento %s" +msgstr "Documento %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 @@ -2367,22 +2368,22 @@ msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" -msgstr "No se ha podido ejecutar la aplicación" +msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "No se ha podido encontrar «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" -msgstr "No se ha podido encontrar la aplicación" +msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" -"No se ha podido añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" +"No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" @@ -2390,7 +2391,7 @@ msgstr "Error desconocido" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" -msgstr "No se ha podido añadir la aplicación" +msgstr "No se pudo añadir la aplicación" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" @@ -2483,7 +2484,7 @@ msgid "" "\"%s\" locations." msgstr "" "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -"archivos de las ubicaciones «%s»." +"archivos en las ubicaciones «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" @@ -2507,17 +2508,17 @@ msgstr "No puede ejecutar órdenes desde un sitio remoto." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Se ha desactivado debido a consideraciones de seguridad." +msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Se ha producido un error al iniciar la aplicación." +msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Este destino donde soltar solo admite archivos locales." +msgstr "Este destino donde soltar solo soporta archivos locales." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" @@ -2574,8 +2575,8 @@ msgstr "Reanudar" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa" -msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" +msgstr[0] "%'d operación de archivo activa" +msgstr[1] "%'d operaciones de archivo activas" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" @@ -2623,12 +2624,12 @@ msgstr "Eliminar %d elementos duplicados" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "Mover elemento %d a «%s»" +msgstr "Mover %d elementos de vuelta a «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Devolver «%s» a «%s»" +msgstr "Mover «%s» de vuelta a «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 @@ -2650,12 +2651,12 @@ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "Devolver %d elementos a la papelera" +msgstr "Mover %d elementos de vuelta a la papelera" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Enviar «%s» a la papelera" +msgstr "Mover «%s» de vuelta a la papelera" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format @@ -2670,27 +2671,27 @@ msgstr "Eliminar enlace a «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos guardados en «%s»" +msgstr "Recuperar permisos originales de los elementos guardados en '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" +msgstr "Recuperar permisos originales de '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar grupo de «%s» a «%s»" +msgstr "Restaurar grupo de '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar propietario de «%s» a «%s»" +msgstr "Restaurar propietario de '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "Copiar elementos %d a «%s»" +msgstr "Copiar elementos %d a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format @@ -2700,52 +2701,52 @@ msgstr "Copiar «%s» a «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "Duplicar los elementos %d en «%s»" +msgstr "Duplicar los elementos %d en '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplicar «%s» en «%s»" +msgstr "Duplicar '%s' en '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "Mover los elementos %d a «%s»" +msgstr "Mover los elementos %d a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Mover «%s» a «%s»" +msgstr "Mover '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de una plantilla" +msgstr "Crear un archivo nuevo '%s' a partir de una plantilla" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crear un archivo vacío «%s»" +msgstr "Crear un archivo vacío '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crear una carpeta nueva «%s»" +msgstr "Crear una carpeta nueva '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "Mover los elementos %d a la papelera" +msgstr "Mover %d elementos a la papelera" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mover «%s» a la papelera" +msgstr "Mover '%s' a la papelera" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaurar «%s» de la papelera" +msgstr "Recuperar '%s' de la papelera" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format @@ -2755,27 +2756,27 @@ msgstr "Crear enlaces al elemento %d " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crear enlace a «%s»" +msgstr "Crear enlace a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Establecer permisos de los elementos guardados en «%s»" +msgstr "Establecer permisos de los elementos guardados en '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Establecer los permisos de «%s»" +msgstr "Establecer los permisos de '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Establecer grupo de «%s» a «%s»" +msgstr "Establecer grupo de '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Establecer propietario de «%s» para «%s»" +msgstr "Establecer propietario de '%s' para '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format @@ -2788,15 +2789,15 @@ msgstr[1] "_Deshacer la copia de %d elementos" #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de %d elemento" -msgstr[1] "_Deshacer el duplicado de %d elementos" +msgstr[0] "_Deshacer el duplicado de %d elemento" +msgstr[1] "_Deshacer el duplicado de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el movimiento de %d elemento" -msgstr[1] "_Deshacer el movimiento de %d elementos" +msgstr[1] "_Deshacer el movimento de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format @@ -2818,49 +2819,49 @@ msgstr "_Deshacer la creación de un archivo vacío a partir de una plantilla " msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Deshacer la creación de %d carpeta" -msgstr[1] "_Deshacer la creación de %d carpetas " +msgstr[1] "_Deshacer la creación de %d carpetas" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "_Deshacer mover a la basura el elemento %d" -msgstr[1] "_Deshacer mover a la basura los elementos%d" +msgstr[0] "_Deshacer el movimiento a la papelera de %d elemento" +msgstr[1] "_Deshacer el movimiento a la papelera de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "_Deshacer restaurar de la basura el elemento %d" -msgstr[1] "_Deshacer restaurar de la basura los elementos %d" +msgstr[0] "_Deshacer la restauración de la papelera de %d elemento" +msgstr[1] "_Deshacer la restauración de la papelera de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "_Deshacer crear enlace al elemento %d" -msgstr[1] "_Deshacer crear enlace a los elementos %d" +msgstr[0] "_Deshacer creación del enlace a %d elemento" +msgstr[1] "_Deshacer la creación de enlaces a %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "_Deshacer eliminar el elemento %d" -msgstr[1] "_Deshacer eliminar los elementos %d" +msgstr[0] "_Deshacer la eliminación de %d elemento" +msgstr[1] "_Deshacer la eliminación de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "Deshacer cambio recursivo del elemento %d" -msgstr[1] "Deshacer cambios recursivos de los elementos %d" +msgstr[0] "Deshacer el cambio recursivo de permisos de %d elemento" +msgstr[1] "Deshacer el cambio recursivo de permisos de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "Deshacer cambio de permisos del elemento %d " -msgstr[1] "Deshacer cambio de permisos de los elementos %d" +msgstr[0] "Deshacer el cambio de permisos de %d elemento" +msgstr[1] "Deshacer el cambio de permisos de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format @@ -2887,7 +2888,7 @@ msgstr[1] "_Rehacer la copia de %d elementos" #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de %d elemento" +msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de%d elemento" msgstr[1] "_Rehacer el duplicado de%d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 @@ -2923,21 +2924,21 @@ msgstr[1] "_Rehacer la creación de %d carpetas" #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "_Rehacer el movimiento de %d elemento a la papelera" -msgstr[1] "_Rehacer el movimiento de %d elementos a la papelera" +msgstr[0] "_Rehacer el movimiento a la papelera de %d elemento" +msgstr[1] "_Rehacer el movimiento a la papelera de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "_Rehacer la restauración de %d elemento de la papelera" -msgstr[1] "_Rehacer la restauración de %d elementos de la papelera" +msgstr[0] "_Rehacer la restauración de la papelera de %d elemento" +msgstr[1] "_Rehacer la restauración de la papelera de %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "_Rehacer la creación de un enlace a %d elemento" +msgstr[0] "_Rehacer la creación del enlace a %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer la creación de enlaces a %d elementos" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 @@ -2986,13 +2987,13 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" -"Si se le asigna el valor «after_current_tab», las pestañas nuevas se " -"insertan después de la pestaña actual. Si se le asigna el valor «end», las " -"pestañas nuevas se añaden al final de la lista de pestañas." +"Si se define como «after_current_tab», las nuevas pestañas se insertan " +"después de la actual. Si se define como «end», las nuevas pestañas se añaden" +" al final de la lista de pestañas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]" +msgstr "Intercambiar pestañas con [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" @@ -3012,16 +3013,16 @@ msgid "" "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" -"Si se activa, Caja se cerrará cuando todas las ventanas se eliminen. Este es" -" el ajuste predeterminado. Si se desactiva, Caja se puede iniciar sin " -"ventanas, por lo que puede funcionar como un servicio para monitorear el " -"montaje automático de soportes o tareas similares." +"Si se activa, Caja se cerrará cuando se cierren todas las ventanas. Esta es " +"la configuración por defecto. Si se desactiva, Caja se puede ejecutar sin " +"abrir ninguna ventana, de modo que se puede usar como un servicio para " +"monitorear el montaje automático de soportes o tareas similares." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -"Activa el comportamiento clásico de Caja, en el que todas las ventanas son " -"navegadores" +"Activa el comportamiento clásico de Caja, donde todas las ventanas funcionan" +" como un navegador" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" @@ -3029,13 +3030,13 @@ msgid "" "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Si se activa, todas las ventanas de Caja se comportarán como ventanas de " -"navegación. Así es como Nautilus se comportaba antes de la versión 2.6 y " -"algunas personas prefieren este comportamiento." +"Si se activa, todas las ventanas de Caja serán las ventanas de navegación. " +"Este era el comportamiento predeterminado de Nautilus antes de la versión " +"2.6." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Usar siempre la entrada de la ubicación, en vez de la barra de ruta" +msgstr "Usar siempre la entrada de ubicación, en vez de la barra de ruta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" @@ -3048,16 +3049,15 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"Si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar la " -"papelera" +"Si se debe solicitar confirmación al eliminar archivos o vaciar la papelera" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Si se activa, Caja solicitará una confirmación cuando intente eliminar " -"archivos o vaciar la papelera." +"Si se activa, Caja solicitará confirmación cuando intente eliminar archivos " +"o vaciar la papelera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Cuándo mostrar la vista previa del texto en los iconos" +msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" @@ -3123,15 +3123,15 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "El tipo de clic usado para iniciar/abrir archivos" +msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Los valores posibles son «single» para iniciar archivos con un solo clic o " -"«double» para iniciarlos con una doble clic." +"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " +"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -3144,9 +3144,9 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con uno o" -" dos clics). Los valores posibles son «launch» para iniciarlos como " -"programas, «ask» para para preguntar qué hacer mediante un diálogo y " +"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o" +" dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como " +"programas, «ask» para solicitar confirmación por medio de un diálogo y " "«display» para mostrarlos como archivos de texto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 @@ -3172,8 +3172,8 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " -"clave determinará si se realiza una acción en Caja cuando se pulse " -"cualquiera de los botones." +"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Caja cuando se " +"pulse cualquiera de los botones." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -3202,8 +3202,8 @@ msgid "" "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " -"clave establecerá qué botón activa la orden «Atrás» en una ventana de " -"navegación. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14." +"clave establecerá qué botón activa la orden «Atrás» en una ventana del " +"explorador. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamaño máximo de las imágenes para la creación de miniaturas" +msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" @@ -3233,16 +3233,15 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"No se crearán miniaturas de las imágenes de un tamaño (en bytes) superior a" -" este. El propósito de este ajuste es evitar la creación de miniaturas de " -"imágenes de gran tamaño que pueden tardar mucho tiempo en cargarse o usar " -"mucha memoria." +"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El " +"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " +"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -"Si se deben previsualizar los archivos de sonido al pasar el puntero sobre " -"un icono" +"Si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero sobre un " +"icono" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" @@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostrar primero las carpetas en las ventanas" +msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" @@ -3304,11 +3303,10 @@ msgid "" "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si se activa, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en orden " -"inverso. Es decir, si los archivos se ordenan por nombre, en vez de " -"ordenarse de la «a» a la «z», se ordenarán de la «z» a la «a» ; si se " -"ordenan por tamaño, en vez de hacerlo por orden creciente, se ordenarán por " -"orden decreciente." +"Si se activa, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " +"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la " +"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " +"ordenarse incrementalmente, se ordenarán decrementalmente." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" @@ -3320,7 +3318,7 @@ msgid "" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Si se activa, Caja usará la carpeta personal del usuario como escritorio. Si" -" se desactiva, usará ~/Desktop como escritorio." +" se desactiva, usará la carpeta ~/Escritorio." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" @@ -3339,8 +3337,8 @@ msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"El color para el fondo de carpeta predeterminado. Solo se usa si se ha " -"activado «background_set»." +"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si se ha " +"activado la opción «background_set»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" @@ -3350,8 +3348,8 @@ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"El URI del fondo de carpeta predeterminado. Solo se usa si se ha activado " -"«background_set»." +"El URI del fondo predeterminado de carpeta. Solo se utiliza si se ha " +"activado la opción «background_set»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3371,7 +3369,7 @@ msgid "" "side_pane_background_set is true." msgstr "" "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Solo " -"se usa si se ha activado «side_pane_background_set»." +"se utiliza si se activa «side_pane_background_set»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3382,12 +3380,12 @@ msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se usa si se ha " -"activado «side_pane_background_set»." +"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si se ha " +"activado la opción «side_pane_background_set»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visor de carpetas predeterminado" +msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" @@ -3446,8 +3444,10 @@ msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" -"Si se activa, los tamaños de los archivos se mostrarán en unidades de la IEC" -" (base 1024) del estilo «KiB» en vez de hacerlo con unidades del SI." +"Si se activa, los tamaños de archivos se mostrarán en unidades de la " +"Comisión Electrotécnica Internacional (prefijos decimales) (prefijos " +"binarios), en vez de hacerlo con unidades del Sistema Internacional " +"(prefijos decimales)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Si se activa, los iconos se colocarán más apretados por defecto en las " +"Si se activa, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " "ventanas nuevas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista de iconos." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista compacta." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" @@ -3581,9 +3581,9 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" -"Si se configura esta preferencia, todas las columnas en la vista compacta " -"tendrán la misma anchura. En caso contrario, la anchura de cada columna se " -"determina por separado." +"Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista compacta " +"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se " +"determina separadamente." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" @@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista de lista." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" @@ -3603,11 +3603,11 @@ msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Orden predeterminado de las columnas en la vista de lista" +msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Orden predeterminado de las columnas en la vista de lista." +msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -3618,8 +3618,8 @@ msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" -"Si se activa, Caja mostrará solo las carpetas en el árbol del panel lateral." -" De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos." +"Si se activa, el árbol del panel lateral de Caja mostrará solo las carpetas." +" De otro modo, mostrará tanto las carpetas como los archivos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" @@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que " -"enlaza con la carpeta personal." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la " +"carpeta personal." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" -"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que " -"enlaza con la ubicación del equipo." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlaza con la " +"ubicación del equipo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -3663,8 +3663,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que " -"enlaza con la papelera." +"Si se activa esta clave, se colocará en el escritorio un icono que enlaza " +"con la papelera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -3675,8 +3675,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se ha activado esta clave, se colocarán en el escritorio iconos que " -"enlazan con los volúmenes montados." +"Si se activa, se colocarán en el escritorio iconos que enlacen con los " +"volúmenes montados." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -3687,8 +3687,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que " -"enlaza con la vista de los servidores de red." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la vista " +"de servidores de red." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" @@ -3723,8 +3723,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono" -" de la papelera en el escritorio." +"Este nombre se puede configurar si prefiere un nombre personalizado para el " +"icono de la papelera del escritorio." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgid "" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Un entero que especifica cómo se deben reemplazar en el escritorio las " +"Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las " "partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor " "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." @@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Si se activa, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de herramientas " -"visible." +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de " +"herramientas visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" @@ -3797,8 +3797,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de ubicación en las ventanas nuevas" msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Si se activa, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de ubicación " -"visible." +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de ubicación" +" visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" @@ -3807,7 +3807,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Si se activa, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de estado visible." +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de estado " +"visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" @@ -3816,7 +3817,8 @@ msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Si se activa, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral visible." +"Si se activa, la ventanas nuevas que se abran tendrán el panel lateral " +"visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" @@ -3845,8 +3847,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Si se activa, Caja montará automáticamente soportes como los discos duros " -"visibles por el usuario y los dispositivos extraíbles." +"Si se activa, Caja montará automáticamente al inicio y cuando se inserten " +"discos duros visibles por el usuario o soportes extraíbles." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" @@ -3862,31 +3864,30 @@ msgid "" "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Si se activa, Caja abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte se " -"monte automáticamente. Esto solo se aplica a los soportes en los que no se " -"ha detectado el tipo de contenido (x-content/*); en el caso de soportes en " -"los que sí se ha detectado el tipo de contenido, se llevará a acabo la " -"acción configurada por el usuario." +"monte automáticamente. Esta opción solo se aplica a los soportes en los que " +"no se detecte el tipo de contenido (x-content/*); para los soportes en los " +"que sí se detecte el tipo de contendio, se llevará a cabo la acció " +"configurada por el usuario." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" -"No preguntar ni ejecutar automáticamente programas cuando se insertan " -"soportes" +"No solicitar ni iniciar automáticamente programas al insertar soportes" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" -"Si se activa, Caja nunca preguntará ni ejecutará automáticamente programas " -"cuando se inserte un soporte." +"Si se activa, Caja nunca solicitará ni ejecutará automáticamente programas " +"cuando se introduzca un soporte." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" -"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se iniciará la " -"aplicación preferida" +"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación" +" preferida" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" @@ -3902,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" -"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) asignados a «No hacer nada»" +"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" @@ -3910,15 +3911,15 @@ msgid "" "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " +"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los que el usuario ha " "elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se " -"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación al insertar los soportes que " -"coincidan con estos tipos." +"solicitará ni se iniciará ninguna aplicación al insertar soportes que " +"coincidan con esos tipos." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" -"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) asignados a «Abrir carpeta»" +"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" @@ -3927,8 +3928,9 @@ msgid "" "media matching these types." msgstr "" "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " -"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se abrirá" -" una ventana de carpeta al insertar un soporte que coincida con estos tipos." +"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá" +" una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos " +"tipos." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -3946,17 +3948,17 @@ msgstr "Iniciando %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la consola" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de inicio no reconocida: %d" +msgstr "Opción de apertura no reconocida: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No se pueden pasar los URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" +"No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" @@ -3980,41 +3982,41 @@ msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" -msgstr "Id." +msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de gestión de sesiones:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Caja no ha podido crear la carpeta requerida «%s»." +msgstr "Caja no pudo crear la carpeta requerida «%s»." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" -"Antes de ejecutar Caja, debe crear la carpeta siguiente o establecer " +"Antes de ejecutar Caja, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Caja la pueda crear." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Caja no ha podido crear las carpetas requeridas siguientes: %s." +msgstr "Caja no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" -"Antes de ejecutar Caja, cree estas carpetas o configure los permisos para " -"que Caja pueda crearlas." +"Antes de ejecutar Caja, cree estas carpetas, o establezca permisos para que " +"Caja pueda crearlas." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 @@ -4028,11 +4030,11 @@ msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit no se puede usar con los URI." +msgstr "--quit no se puede usar con URIs." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI." +msgstr "--geometry no se puede usar con más de una URI." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -4067,8 +4069,8 @@ msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" -"Gestionar el escritorio sin tener en cuenta las preferencias o la " -"configuración del entorno (solo en un inicio nuevo)" +"Administrar el escritorio independientemente de las preferencias o del " +"entorno (solo en un nuevo inicio)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." @@ -4094,22 +4096,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos" +"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" -"Se ha producido un error al iniciar el programa de ejecución automática: %s" +msgstr "Error al iniciar el programa de ejecución automática: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución" +msgstr "No se puede encontrar el programa de ejecución automática" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" -msgstr "" -"Se ha producido un error al autoejecutar el software" +msgstr "Error al ejecutar automáticamente el programa" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "FTP público" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con inicio de sesión)" +msgstr "FTP (con entrada)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "No se ha encontrado el servidor en «%s»." +msgstr "No se encontró el servidor en «%s»." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "C_onectar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectarse al servidor" +msgstr "Conectar con el servidor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Añadir la opción de conectar al montaje del servidor" +"Añadir conexión a montaje de servidor" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 @@ -4324,20 +4324,20 @@ msgstr "Escritorio" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "No se ha podido eliminar el emblema con nombre «%s»." +msgstr "No se pudo eliminar el emblema con nombre «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" -"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente y no uno que haya " -"añadido." +"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya" +" sido añadido por usted." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»." +msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ninguno de los archivos ha podido añadirse como emblemas." +msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format @@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "El emblema no ha podido añadirse." +msgstr "El emblema no pudo añadirse." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "Por tamaño" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" -msgstr "Por Tamaño en el Disco" +msgstr "Por tamaño en el disco" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Por emblemas" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" -msgstr "Por extensión" +msgstr "Por la extensión" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "4 GiB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferencias de la gestión de archivos" +msgstr "Preferencias de administración de archivos" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "Mostrar los archivos de copia de seguridad" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de la vista de iconos" +msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" -msgstr "Usar una distribución co_mpacta" +msgstr "Usar distribución co_mpacta" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" @@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "_Texto al lado de los iconos" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta" +msgstr "Valores predeterminados para la vista compacta" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista" +msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" @@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Mo_strar los iconos" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol" +msgstr "Valores predeterminados para la vista de árbol" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" @@ -4668,11 +4668,11 @@ msgstr "Comportamiento" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" -msgstr "Un solo clic para _abrir los elementos" +msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doble clic para abrir los elementos" +msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" @@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr "Pregun_tar antes de mover archivos a la papelera" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no utilice la papelera" +msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no use la papelera" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Mostrar _texto en los iconos:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Otras vistas previas de archivos" +msgstr "Otros archivos previsualizables" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" @@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "Archivos de sonido" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Previsualizar archivos de _sonido:" +msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "Contar el _número de elementos:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" +msgstr "Vista preliminar" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" @@ -4807,7 +4807,8 @@ msgstr "Gestión de soportes" msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" -"Elija qué sucede al insertar soportes o conectar dispositivos al sistema" +"Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar dispositivos " +"en el sistema" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" @@ -4835,7 +4836,7 @@ msgstr "Otros soportes" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Los formatos de soporte menos comunes se pueden configurar aquí" +msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" @@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr "_Tipo:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al insertar soportes" +msgstr "_No solicitar ni iniciar programas al introducir soportes" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" @@ -4855,7 +4856,7 @@ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" -msgstr "Soportes" +msgstr "Soporte" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" @@ -4864,7 +4865,7 @@ msgstr "_Extensiones disponibles:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" -msgstr "columna" +msgstr "column" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" @@ -4896,7 +4897,7 @@ msgstr "Modelo de la cámara" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" -msgstr "Fecha de la captura" +msgstr "Fecha en que se tomó" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" @@ -4963,8 +4964,8 @@ msgstr "Tipo de imagen:" #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Anchura: %d pixel" -msgstr[1] "Anchura: %d pixeles" +msgstr[0] "Anchura: %d píxel" +msgstr[1] "Anchura: %d píxeles" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format @@ -4975,7 +4976,7 @@ msgstr[1] "Altura: %d píxeles" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" -msgstr "No se ha podido cargar la información de la imagen" +msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." @@ -5044,7 +5045,7 @@ msgstr "Ir a:" msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d ubicación?" -msgstr[1] "¿Quiere ver las %d ubicaciones?" +msgstr[1] "¿Quiere ver %d ubicaciones?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" @@ -5065,12 +5066,12 @@ msgstr "%s - Gestor de archivos" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la lista de ubicaciones que ha visitado?" +msgstr "¿Seguro de querer borrar la lista de ubicaciones que ha visitado?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "La ubicación «%s» no existe." +msgstr "No existe la ubicación «%s»." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." @@ -5094,7 +5095,7 @@ msgstr "_Ventana nueva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" -msgstr "Abrir otra ventana de Caja para la ubicación mostrada" +msgstr "Abrir otra ventana de Caja para la ubicación que se muestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" @@ -5102,7 +5103,7 @@ msgstr "_Pestaña nueva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación mostrada" +msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación que se muestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" @@ -5110,7 +5111,7 @@ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Abrir una ventana de carpeta para la ubicación mostrada" +msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" @@ -5122,7 +5123,7 @@ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." -msgstr "_Ubicación:" +msgstr "_Ubicación…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" @@ -5134,7 +5135,8 @@ msgstr "_Borrar el historial" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Borra el contenido del menú Ir y las listas Atrás y Adelante" +msgstr "" +"Borra el contenido del menú «Ir» y de las listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" @@ -5158,7 +5160,7 @@ msgstr "_Añadir marcador" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual a este menú" +msgstr "Añade un marcador con la ubicación actual a este menú" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." @@ -5179,11 +5181,11 @@ msgstr "Activar la pestaña anterior" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestaña _siguiente" +msgstr "_Siguiente pestaña" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar la pestaña siguiente" +msgstr "Activar la siguiente pestaña" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 @@ -5267,7 +5269,7 @@ msgstr "A_trás" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior" +msgstr "Ir a la ubicación visitada anteriormente" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" @@ -5356,7 +5358,7 @@ msgstr "Navega la red" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navegar por el contenido de la red" +msgstr "Examinar el contenido de la red" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 @@ -5389,7 +5391,7 @@ msgstr "_Encender" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Extraer de forma _segura la unidad" +msgstr "Extraer la unidad de forma _segura" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" @@ -5401,11 +5403,11 @@ msgstr "_Desconectar unidad" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar unidad multidisco" +msgstr "_Iniciar la unidad multidisco" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar unidad multidisco" +msgstr "_Parar la unidad multidisco" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 @@ -5426,12 +5428,12 @@ msgstr "No se puede iniciar %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "No se puede sondear %s por cambios en los soportes" +msgstr "No se puede sondear %s para cambios en los soportes" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No se puede parar %s" +msgstr "No se puede detener %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 @@ -5465,7 +5467,7 @@ msgstr "_Montar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar soportes" +msgstr "_Detectar soporte" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 @@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr "Lugares" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" -msgstr "Mostrar los lugares" +msgstr "Mostrar Lugares" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -5541,12 +5543,11 @@ msgstr "_Valor del color:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "No se puede reemplazar la imagen de reinicio." +msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" -"La imagen de reinicio es una imagen especial que no se puede eliminar." +msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format @@ -5580,7 +5581,7 @@ msgstr "Seleccione un color para añadir" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." +msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda utilizar." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." @@ -5592,7 +5593,7 @@ msgstr "Seleccione una categoría:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "C_ancelar la eliminación" +msgstr "C_ancelar eliminación" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -5608,15 +5609,15 @@ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Haga clic en un patrón para eliminarlo" +msgstr "Pulse sobre un patrón para eliminarlo" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Haga clic en un color para eliminarlo" +msgstr "Pulse en un color para eliminarlo" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Haga clic en un emblema para eliminarlo" +msgstr "Pulse en un emblema para eliminarlo" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" @@ -5719,7 +5720,7 @@ msgstr "Otro tipo…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" -msgstr "Menor o igual que" +msgstr "Menor o igual a" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" @@ -5867,7 +5868,7 @@ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Cierra las carpetas superiores de esta carpeta" +msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" @@ -5885,7 +5886,7 @@ msgstr "" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimina todos los elementos en la papelera" +msgstr "Eliminar todos los elementos de la papelera" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" @@ -5899,7 +5900,8 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "¿Quiere eliminar los marcadores con una ubicación que no existe?" +msgstr "" +"¿Quiere eliminar de su lista los marcadores de una ubicación inexistente?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -5907,11 +5909,11 @@ msgstr "Marcador para una ubicación inexistente" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puede seleccionar otra vista o una ubicación diferente." +msgstr "Puede elegir otra vista o ir a una ubicación diferente." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." +msgstr "La ubicación no se puede mostrar con este visor." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" @@ -5932,7 +5934,7 @@ msgstr "La ubicación no es una carpeta." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "No se ha podido encontrar «%s»." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -5941,11 +5943,11 @@ msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Caja no puede gestionar las ubicaciones «%s»." +msgstr "Caja no puede manejar las ubicaciones «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." -msgstr "Caja no puede gestionar este tipo de ubicación." +msgstr "Caja no puede manejar este tipo de ubicación." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." @@ -5958,15 +5960,14 @@ msgstr "Acceso denegado." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s» porque no se ha podido encontrar el equipo." +msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Compruebe que lo que ha escrito sea correcto y que los ajustes del proxy " -"sean correctos." +"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " +"sea correcta." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format @@ -6023,8 +6024,8 @@ msgstr "Acerca de Caja" msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" -"Caja le permite organizar los archivos y las carpetas, tanto en su equipo " -"como en línea." +"Caja le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo como " +"en línea." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" @@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Toni Estevez , 2019\n" +"Toni Estevez , 2020\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003" @@ -6071,8 +6072,8 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Muestra patrones, colores y emblemas que pueden usarse para personalizar la " -"apariencia" +"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar la" +" apariencia" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" @@ -6084,15 +6085,15 @@ msgstr "Editar las preferencias de Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir la carpeta sup_erior" +msgstr "Abrir carpeta cont_enedora" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta superior" +msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Dejar de cargar la ubicación actual" +msgstr "Detener la carga de la ubicación actual" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" @@ -6147,11 +6148,11 @@ msgstr "Usar el tamaño de vista normal" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conectarse al s_ervidor…" +msgstr "Conectar con el s_ervidor…" #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conectarse a un equipo remoto o a un disco compartido" +msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 @@ -6180,7 +6181,7 @@ msgstr "_Papelera" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" +msgstr "Abrir la papelera de la carpeta personal" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" @@ -6197,11 +6198,11 @@ msgstr "Mostrar los archivos de _respaldo" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" -"Mostrar u ocultar los archivos de copia de seguridad en la ventana actual" +"Mostrar u ocultar los archivos de copia de seguridad de la ventana actual" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" -msgstr "S_ubir" +msgstr "_Arriba" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" @@ -6218,7 +6219,7 @@ msgstr "Estos archivos están en un CD de audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Estos archivos están en un DVD de audio." +msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." @@ -6234,7 +6235,7 @@ msgstr "Estos archivos están en un SVCD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Estos archivos están en CD de fotos." +msgstr "Estos archivos están en un CD de fotos." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." @@ -6255,7 +6256,7 @@ msgstr "El soporte contiene software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "El soporte se ha identificado como «%s»." +msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" @@ -6267,7 +6268,7 @@ msgstr "Reducir" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Ampliar hasta el valor predeterminado" +msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" @@ -6275,7 +6276,7 @@ msgstr "Ampliación" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Configura el nivel de ampliación de la vista actual" +msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" @@ -6328,7 +6329,7 @@ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de escritorio." +msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de escritorio." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." @@ -6406,8 +6407,8 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)" -msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)" +msgstr[0] " (contiene %'d elemento en total)" +msgstr[1] " (contiene %'d elementos en total)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format @@ -6420,7 +6421,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "otro elemento seleccionado" +msgstr[0] "%'d otro elemento seleccionado" msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser @@ -6471,7 +6472,7 @@ msgstr "Abrir la ubicación superior" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "Abrir la ubicación superior del elemento seleccionado" +msgstr "Abrir la ubicación superior para el elemento seleccionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format @@ -6494,8 +6495,8 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" -"Si elige un script desde el menú, se ejecutará con cualquier elemento " -"seleccionado como argumento de entrada." +"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " +"elemento seleccionado como argumento de entrada." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" @@ -6523,19 +6524,19 @@ msgstr "" "\n" "Cuando se ejecutan desde el equipo local, los scripts obtendrán como argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n" "\n" -"En todos los casos, Caja establecerá las variables de entorno siguientes, las cuales se podrán usar desde los scripts:\n" +"En todos los casos, Caja establecerá las siguientes variables de entorno, las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas para los archivos seleccionados (solo si es local)\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: El URI de la ubicación actual\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la ubicación actual\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas nuevas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana (solo si es local)\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitados por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el panel inactivo de una vista separada de una ventana" @@ -6565,8 +6566,7 @@ msgstr[1] "" msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"El elemento seleccionado se copiarán si selecciona la orden «Pegar»" +msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona la orden «Pegar»" msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona la orden «Pegar»" @@ -6585,7 +6585,7 @@ msgstr "No se puede expulsar la ubicación" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No se puede parar la unidad" +msgstr "No se puede detener la unidad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format @@ -6631,11 +6631,11 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear _carpeta" +msgstr "Crear la _carpeta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta nueva vacía en esta carpeta" +msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" @@ -6649,7 +6649,7 @@ msgstr "Archivo _vacío" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea un archivo nuevo vacío en esta carpeta" +msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crear _enlace" +msgstr[0] "Crear un _enlace" msgstr[1] "Crear _enlaces" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 @@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" +msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 @@ -6817,13 +6817,13 @@ msgstr "Rehacer la última acción no efectuada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Restablecer la _vista predeterminada" +msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Restablecer la forma de ordenación y el nivel de ampliación para que " -"coincidan con las preferencias de esta vista" +"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a" +" las preferencias de esta vista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" @@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar soportes en la unidad seleccionada" +msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" @@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "Guardar la búsqueda editada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Guardar la búsqueda _como…" +msgstr "Guardar búsqueda _como…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr "Mover la selección actual al escritorio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Ejecutar o gestionar los scripts de %s" +msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" @@ -7033,7 +7033,7 @@ msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»" +msgstr[0] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 @@ -7065,13 +7065,13 @@ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Conectarse a la unidad seleccionada" +msgstr "Conectar con la unidad seleccionada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Iniciar unidad multidisco" +msgstr "_Iniciar la unidad multidisco" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 @@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "Parar la unidad seleccionada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Extraer de forma segura la unidad seleccionada" +msgstr "Extraer la unidad de forma segura" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 @@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr "Desconectar la unidad seleccionada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Parar unidad multidisco" +msgstr "_Parar la unidad multidisco" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 @@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Conectarse a la unidad asociada con la carpeta abierta" +msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" @@ -7163,19 +7163,19 @@ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Navegar en una _ventana nueva" +msgstr "Examinar en una _ventana nueva" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Examinar la carpeta" +msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Navegar en una pesta_ña nueva" +msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 @@ -7184,7 +7184,7 @@ msgstr "_Eliminar permanentemente" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimina la carpeta abierta permanentemente" +msgstr "Eliminar permanentemente la carpeta abierta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" @@ -7213,7 +7213,7 @@ msgstr[1] "Navegar en %'d _ventanas nuevas" #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ñ nueva" +msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 @@ -7225,7 +7225,7 @@ msgstr[1] "Navegar en %'d pesta_ñas nuevas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" +msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" @@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" -msgstr "¿Quiere descargar la ubicación?" +msgstr "¿Dónde quiere descargar?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." @@ -7251,28 +7251,28 @@ msgstr "_Descargar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastrar y soltar no es compatible." +msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -"Arrastrar y soltar solo es compatible con sistemas de archivos locales." +"Arrastrar y soltar solo está soportado en los sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Se ha usado un tipo de arrastre no válido." +msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" -msgstr "texto arrastrado.txt" +msgstr "se soltó texto.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" -msgstr "datos arrastrados" +msgstr "se soltaron los datos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" @@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" -msgstr "Orden" +msgstr "Comando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" @@ -7318,16 +7318,16 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "No se ha podido encontrar «%s». Quizás se ha eliminado recientemente." +msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya borrado recientemente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»: %s" +msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "No se ha podido mostrar el contenido de la carpeta." +msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format @@ -7369,7 +7369,7 @@ msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "No se ha podido renombrar el elemento." +msgstr "El elemento no se pudo renombrar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format @@ -7379,29 +7379,29 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." -msgstr "El grupo no ha podido cambiarse." +msgstr "El grupo no pudo cambiarse." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido cambiar el propietario de «%s»: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "No se ha podido cambiar el propietario." +msgstr "No se pudo cambiar el propietario." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s" +msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Los permisos no han podido cambiarse." +msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format @@ -7426,11 +7426,11 @@ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" -msgstr "por tamaño en disco" +msgstr "por tamaño en el disco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "Mantener iconos ordenados por uso de disco en filas" +msgstr "Mantener iconos ordenados por uso del disco en filas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" @@ -7463,8 +7463,8 @@ msgstr "por h_ora movido a la papelera" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" -"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se han movido a la" -" papelera" +"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la " +"papelera" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" @@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "Organi_zar los elementos" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionar el icono…" +msgstr "Redimensionar icono…" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" @@ -7507,15 +7507,15 @@ msgstr "_Organizar por nombre" msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el " -"superposición" +"solapamiento" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Distribución co_mpacta" +msgstr "_Organización compacta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Usar o no un esquema de distribución más apretado" +msgstr "Activar o desactiva el esquema de distribución más apretado" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" @@ -7539,7 +7539,7 @@ msgstr "_Manualmente" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Deja los iconos donde se suelten" +msgstr "Deja los iconos en donde se suelten" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Por tama_ño" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" -msgstr "Por tamaño en disco" +msgstr "Por tamaño en el disco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" @@ -7571,7 +7571,7 @@ msgstr "Por _hora movido a la papelera" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" -msgstr "Por e_xtensión" +msgstr "Por E_xtensión" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurar el tama_ño original del icono" +msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de iconos." +msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de iconos." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." @@ -7611,11 +7611,11 @@ msgstr "Co_mpacta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "La vista compacta ha encontrado un error." +msgstr "Se ha producido un error en la vista compacta." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista compacta." +msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista compacta." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." @@ -7649,11 +7649,11 @@ msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." +msgstr "Se ha producido un error en la vista de lista." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de lista." +msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de lista." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "ilegible" #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "%'d elemento, %s de tamaño (%s en el disco)" +msgstr[0] "%'d elemento, %s en total (%s en el disco)" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total (%s en el disco)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 @@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Destino del enlace:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" -msgstr "Tamaño en Disco:" +msgstr "Tamaño en el disco:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" @@ -7901,7 +7901,7 @@ msgstr "Vista de texto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "No es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." +msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" @@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "Se ha producido un error en la vista de componentes." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." -msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de componentes." +msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de componentes." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." -- cgit v1.2.1