From 0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:24:23 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/fr.po | 7733 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7733 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..ea3e3ad7 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,7733 @@ +# French translation of caja. +# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# +# Jean-Michel Ardantz , 2000. +# Christophe Merlet , 2001-2006. +# Christophe Fergeau , 2001-2002. +# Sébastien Bacher , 2004. +# Baptiste Mille-Mathias , 2004. +# Yannick Tailliez , 2005. +# Vincent Carriere , 2005. +# Laurent Richard , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# Christophe Bliard , 2006. +# Damien Durand , 2006. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Bruno Brouard , 2008-2010. +# Claude Paroz , 2008-2010. +# Laurent Coudeur , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Apparition" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azur" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Stries bleues" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Bleu rugueux" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Caractères bleus" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Métal brossé" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Bubble Gum" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Toile de jute" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Couleurs" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camouflage" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Craie" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Charbon de bois" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Béton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Liège" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Formes arrondies" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danube" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Liège foncé" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE foncé" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Turquoise foncé" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Points" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Glissez une couleur sur un objet pour lui donner cette couleur" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Glissez un motif sur un objet pour le changer" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Glissez un emblème sur un objet pour le lui ajouter" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Éclipse" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Jalousie" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/caja-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Gommage" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibres" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Pompe à incendie" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur de Lys" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossile" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pamplemousse" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Armature verte" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Glace" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Feuille" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Citron" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mangue" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papier de Manille" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Stries de mousse" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Boue" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Bandes d'océan" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Bleu pâle" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Marbre violet" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papier strié" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papier rugueux" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubis" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Mousse de mer" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Schiste" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Ciel" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Stries de ciel" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Stries de neige" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stuc" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarine" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terre cuite" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Blanc onduleux" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Nervures blanches" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblèmes" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motifs" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Recherche enregistrée" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordure de l'image/étiquette" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " +"dialogue d'alerte" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Type d'alerte" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Le type d'alerte" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Boutons d'alerte" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue d'alerte" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Afficher plus de _détails" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Le texte de l'étiquette." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Justification" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette relativement aux " +"autres. Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son " +"allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Coupure des lignes" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop grand." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Position du curseur" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion, en caractères." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite de la sélection" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur, en caractères." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Méthodes de saisie" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Erreur MateConf :\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Erreur MateConf : %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Toutes les autres erreurs ne seront indiquées que dans le terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes et le bureau. Le " +"nombre réel de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs " +"possibles sont : « size », « type », « date_modified », « date_changed », " +"« date_accessed », « owner », « group », « permissions », « octal_permissions » " +"et « mime_type »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des " +"fenêtres de navigation." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Une chaîne indiquant la manière de raccourcir l'affichage de très longs noms " +"de fichiers par des points de suspension, selon le niveau de zoom. Chaque " +"élément de la liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour " +"chaque niveau de zoom indiqué, si le nombre entier correspondant est plus " +"grand que 0, le nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. Si le " +"nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite ne s'applique au niveau de " +"zoom indiqué. Il est permis d'ajouter un élément sous la forme « Nombre " +"entier » sans préciser de niveau de zoom. Cela indique le nombre maximum de " +"lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - affiche toujours " +"les noms en entier ; 3 - abrège les noms de fichiers s'ils dépassent trois " +"lignes ; smallest:5, smaller:4,0 - abrège les noms de fichiers s'ils " +"dépassent respectivement cinq et quatre lignes pour les niveaux de zoom " +"« smallest » et « smaller », mais n'abrège pas les noms de fichiers pour les " +"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : smallest " +"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " +"(200%), largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des " +"boutons" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un nombre entier indiquant la manière de raccourcir l'affichage de très " +"longs noms de fichiers par des points de suspension sur le bureau. Si le " +"nombre est plus grand que 0, le nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de " +"lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite n'est " +"appliquée au nombre de lignes affichées." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Couleur par défaut de l'arrière-plan des dossiers. Utilisée uniquement si " +"background_set est vrai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Critère lorsque des fichiers sont recherchés avec la barre de recherche. " +"S'il est défini à « search_by_text », Caja recherchera les fichiers " +"uniquement par leur nom. S'il est défini à « search_by_text_and_properties », " +"Caja recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Thème Caja actuel (déconseillé)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Arrière-plan personnalisé" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Ensemble personnalisé d'arrière-plan du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de date" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Taille par défaut des icônes des vignettes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordre de tri par défaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue compacte." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Police du bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel du bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Active le comportement classique de Caja, où toutes les fenêtres sont " +"des navigateurs" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nom par défaut du fichier d'arrière-plan des dossiers. Utilisé uniquement si " +"background_set est vrai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé " +"uniquement si side_pane_background_set est vrai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Les dossiers au-dessus de cette taille seront tronqués autour de cette " +"taille. L'objectif est d'éviter de charger la pile et de tuer Caja sur " +"les grands dossiers. Une valeur négative supprime cette limite. La limite " +"est approximative du fait de la lecture des dossiers par paquets." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et " +"« Précédent », cette clé détermine si une action doit être effectuée dans " +"Caja lorsque l'un d'eux est appuyé." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et " +"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande " +"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 " +"à 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et " +"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Suivant » " +"dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Si positionné à « after_current_tab » (après l'onglet actuel), les nouveaux " +"onglets sont insérés après l'onglet actuel. Si positionné à « end » (fin), " +"les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Si vrai, Caja n'affiche que les dossiers dans le panneau latéral. Sinon, " +"il affiche les dossiers et les fichiers." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement " +"ouvertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement " +"ouvertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement " +"ouvertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement " +"ouvertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Si vrai, la fenêtre de navigation de Caja utilise toujours un champ de " +"saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Si vrai, Caja vous laisse modifier et afficher les permissions d'une " +"manière plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accéder aux " +"options les plus ésotériques." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Si vrai, Caja affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par " +"icônes et par liste." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Si vrai, Caja demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer " +"des fichiers ou de vider la corbeille." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Si vrai, Caja monte automatiquement les supports tels que les disques " +"durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à " +"l'insertion des supports." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Si vrai, Caja ouvre automatiquement un dossier quand un support est " +"monté automatiquement. Ceci s'applique uniquement aux supports où un contenu " +"de type x-content/* inconnu est détecté ; pour les supports où un contenu de " +"type x-content connu est détecté, l'action personnalisée de l'utilisateur " +"est utilisée à la place." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Si vrai, Caja affiche les icônes sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Si vrai, Caja quitte quand toutes les fenêtres sont détruites. C'est le " +"paramétrage par défaut. Si faux, il peut être démarré sans fenêtres, " +"Caja sert alors de service pour surveiller le montage automatique de " +"média ou pour d'autres tâches similaires." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Si vrai, Caja propose une fonctionnalité permettant de supprimer un " +"fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette " +"fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Si vrai, Caja ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les " +"programmes lorsqu'un support est inséré." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Si vrai, Caja utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme " +"bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Si vrai, toutes les fenêtres de Caja sont des fenêtres de navigation. " +"C'est de cette façon que Caja se comportait avant la version 2.6, et " +"certaines personnes préfèrent ce comportement." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Si vrai, les fichiers de sauvegarde tels que ceux créés par Emacs sont " +"affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un tilde « ~ » " +"sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Si vrai, le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers cachés. Soit ces " +"fichiers cachés sont des fichiers commençant par un point, soit ils sont " +"listés dans le fichier .hidden du dossier." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Si vrai, une icône permettant d'afficher les serveurs réseaux est présente " +"sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Si vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente sur le " +"bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Si vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente sur le " +"bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes sur le " +"bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Si ce paramètre est activé, toutes les colonnes dans la vue compacte " +"possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée " +"séparément." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Si vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans l'ordre " +"inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, au lieu d'être classés de " +"« a » à « z », ils sont classés de « z » à « a »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Si vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans l'ordre " +"inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, ils sont classés de « z » à " +"« a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par taille, ils " +"sont classés par ordre décroissant au lieu de l'être par ordre croissant." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Si vrai, les icônes sont rangées par défaut de manière compacte dans les " +"nouvelles fenêtres." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Si vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu d'être au-" +"dessous d'elles." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Si vrai, les nouvelles fenêtres utilisent un agencement manuel par défaut." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " +"L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop " +"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ne rien " +"faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni " +"aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ouvrir le " +"dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à " +"l'insertion d'un support correspondant à ces types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi de démarrer " +"une application dans le capplet de préférence. L'application préférée pour " +"le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces " +"types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Bouton de la souris qui active la commande « Précédent » dans une fenêtre de " +"navigation" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Bouton de la souris qui active la commande « Suivant » dans une fenêtre de " +"navigation" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nom du thème Caja à utiliser. Ceci est déconseillé depuis Caja 2.2. " +"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja gère l'affichage du bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja quitte quand la dernière fenêtre est détruite." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support " +"est inséré" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "" +"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple " +"clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "" +"Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés " +"du fichier" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vue du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Optimisation de la vitesse lors de la préécoute d'un fichier son lorsque la " +"souris est au-dessus de l'icône du fichier. S'il est défini à « always », " +"alors le son est toujours joué, même si le fichier est sur un serveur " +"distant. S'il est défini à « local_only » alors le son est joué uniquement " +"pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », le son " +"n'est jamais joué." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Optimisation de la vitesse d'affichage de l'aperçu du contenu d'un fichier " +"texte dans l'icône du fichier. S'il est défini à « always », l'aperçu est " +"toujours affiché, même lorsque le dossier est sur un serveur distant. S'il " +"est défini à « local_only » alors l'aperçu est affiché uniquement pour les " +"systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les données de " +"l'aperçu ne sont jamais lues." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Optimisation de la vitesse d'affichage d'un fichier image en vignette. S'il " +"est défini à « always » alors la vignette est toujours affichée, même si le " +"dossier est sur un serveur distant. S'il est défini à « local_only » alors " +"les vignettes sont affichées uniquement pour les systèmes de fichiers " +"locaux. S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais " +"affichées, seules des icônes génériques sont utilisées." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Optimisation de la vitesse d'affichage du nombre d'éléments d'un dossier. " +"S'il est défini à « always », le nombre d'éléments est toujours affiché, même " +"si le dossier est sur un serveur distant. S'il est défini à « local_only » " +"alors le nombre d'éléments n'est affiché que pour les systèmes de fichiers " +"locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre d'éléments n'est jamais " +"affiché." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite d'abréviation de texte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs " +"possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et « emblems »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " +"possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " +"« iso », et « informal »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de " +"travail sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier " +"personnel sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des " +"serveurs réseaux sur le bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la " +"corbeille du bureau." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "" +"Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la " +"fenêtre de navigation de Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Indique quoi faire avec les fichiers texte exécutables lorsqu'ils sont " +"activés (simple ou double clic). Les valeurs possibles sont « launch » pour " +"les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " +"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Quand un dossier est consulté, ce visionneur est utilisé à moins que vous " +"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " +"possibles sont « list_view », « icon_view » et « compact_view »." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du " +"navigateur." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "" +"Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" +"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été " +"défini." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés " +"ou lorsque la corbeille est vidée." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une " +"icône" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le gestionnaire de paquets lorsqu'un fichier de " +"type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une application capable de le " +"gérer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Largeur du panneau latéral" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Aucune application trouvée" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Demander ce qu'il faut faire" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ouvrir %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Ouvrir avec une autre application..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Un CD audio a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Un DVD audio a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Un DVD vidéo a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Un CD vierge a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Un DVD vierge a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Un CD Photo a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Un Picture CD a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Un baladeur audio a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Un support contenant un logiciel prévu pour être démarré automatiquement a " +"été inséré." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Un support a été inséré." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Choisissez une application à lancer." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par " +"la suite pour les autres supports de type « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Toujours effectuer cette action" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Eject" +msgstr "É_jecter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Démonter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Déplacer vers le _haut" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Déplacer vers le _bas" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Le nom et l'icône du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "La taille du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Le type du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Date Modified" +msgstr "Date de modification" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Date d'accès" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "La date à laquelle le fichier a été accédé." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Le propriétaire du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Le groupe du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Les permissions du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permissions en octal" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Les permissions du fichier, en notation octale." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Type MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Le type MIME du fichier." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Contexte SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Mis à la corbeille le" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Emplacement d'origine" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "sur le bureau" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu " +"contextuel du volume." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » " +"dans le menu contextuel du volume." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Déplacer ici" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copier ici" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Lier ici" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Définir comme _arrière-plan" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Impossible d'installer l'emblème." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Désolé, mais vous devez indiquer un mot-clé non vide pour le nouvel emblème." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Désolé, mais un mot-clé d'emblème ne peut contenir que des lettres, des " +"espaces et des nombres." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Désolé, mais il y a déjà un emblème nommé « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Veuillez choisir un nom d'emblème différent." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"La fusion demandera une confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en " +"conflit avec les fichiers en cours de copie dans le dossier." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Le remplacer écrasera son contenu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" +"Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Fichier original" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Remplacer par" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nommer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Conflit de fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "Tout i_gnorer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "_Réessayer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "Tout _supprimer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplacer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Tout r_emplacer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusionner" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "Tout f_usionner" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copier _quand même" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d heure" +msgstr[1] "%'d heures" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "environ %'d heure" +msgstr[1] "environ %'d heures" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Lien vers %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Un autre lien vers %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'der lien vers %s" + +# ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'de lien vers %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'de lien vers %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'de lien vers %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (copy)" +msgstr " (copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +msgid " (another copy)" +msgstr " (autre copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 +msgid "th copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "st copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "nd copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "rd copy)" +msgstr "e copie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (autre copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'de copie)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'de copie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'de copie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'de copie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné de la " +"corbeille ?" +msgstr[1] "" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " +"sélectionnés de la corbeille ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Vider la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?" +msgstr[1] "" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " +"sélectionnés ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" +msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Suppression de fichiers" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T restante" +msgstr[1] "%T restantes" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Erreur lors de la suppression." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez " +"pas la permission de les lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " +"fichiers dans le dossier « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ignorer les fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " +"le lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" +msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"immédiatement ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Suppression des fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Impossible d'éjecter %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Impossible de démonter %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Afin de récupérer de l'espace libre sur ce périphérique, la corbeille doit " +"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement " +"supprimés." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Ne _pas vider la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Impossible de monter %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" +msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" +msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" +msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" +msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Erreur lors de la copie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Erreur lors du déplacement." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " +"permission de les lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"le lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"le lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La destination n'est pas un dossier." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " +"fichiers pour libérer de l'espace." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S est disponible, mais %S est requis." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La destination est en lecture seule." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplication de « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" +msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" +msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)" +msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" +msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" +msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplication de %'d fichier" +msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S sur %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" +msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"le créer dans la destination." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " +"permission de les lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"le lire." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copie des fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" +msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Déplacement des fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Création des liens dans « %B »" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" +msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" +"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Définition des permissions" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 +msgid "untitled folder" +msgstr "nouveau dossier" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 +msgid "new file" +msgstr "nouveau fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vidage de la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Impossible de monter ce fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Impossible de démonter ce fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Impossible de stopper ce fichier" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hier à %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hier, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hier, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u élément" +msgstr[1] "%'u éléments" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u dossier" +msgstr[1] "%'u dossiers" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fichier" +msgstr[1] "%'u fichiers" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s octets)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 +msgid "? items" +msgstr "? éléments" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 +msgid "program" +msgstr "application" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (brisé)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Toujours" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Uniquement les fichiers locaux" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Jamais" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 Kio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 Kio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Gio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Gio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_xécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Demander à _chaque fois" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Rechercher des fichiers par nom seulement" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Vue en icônes" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Vue compacte" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Vue en liste" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellement" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Par nom" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Par taille" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Par type" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Par date de modification" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Par emblèmes" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Dossier personnel de %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Poste de travail" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Serveurs réseaux" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Le rectangle de sélection" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Basculer en organisation manuelle ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Le lien « %s » est cassé." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mettre à la corbeille" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Afficher" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Lancer" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." +msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." +msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Impossible d'afficher « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Le type du fichier est inconnu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Sélectionner une application" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Impossible de rechercher l'application" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n" +"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lanceur d'application non fiable" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Le lanceur d'application « %s » n'est pas marqué comme fiable. Si vous ne " +"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " +"potentiellement dangereux." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Lancer quand même" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Marquer comme _fiable" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Impossible de monter l'emplacement" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Ouverture de « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Ouverture de %d élément." +msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "" +"Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut : %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Impossible d'enlever l'application" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Aucune application sélectionnée" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Document %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " +"type (« %s »)" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossible de lancer l'application" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossible de trouver « %s »" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter l'application à la base de données des applications : %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impossible d'ajouter l'application" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "Sélectionner une application" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Sélectionnez une application pour afficher sa description." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Utiliser une commande personnalisée" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Ouvrir %s et les autres documents %s avec :" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Ouvrir %s avec :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Mémoriser cette application pour les documents %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Ouvrir tous les documents « %s » avec :" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Ouvrir %s et les autres fichiers « %s » avec :" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Mémoriser cette application pour les fichiers « %s »" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers « %s » avec :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "Ajouter une application" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "L'ouverture a échoué, voulez-vous choisir une autre application ?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"« %s » ne peut pas ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers " +"aux emplacements « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "L'ouverture a échoué, voulez-vous choisir une autre action ?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"L'action par défaut ne peut pas ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder " +"aux fichiers aux emplacements « %s »." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " +"copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " +"copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " +"distant." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" +"La cible de glisser/déposer prend uniquement les fichiers locaux en charge." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis " +"glissez-les de nouveau." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis " +"glissez-les de nouveau. Les fichiers locaux que vous avez glissés sont déjà " +"ouverts." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Détails : " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Opérations sur les fichiers" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d opération de fichier active" +msgstr[1] "%'d opérations de fichier actives" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Préparation" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Recherche de « %s »" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Annuler la modification" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Annule la modification" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Rétablir la modification" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Rétablit la modification" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Invite d'exécution automatique" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Navigateur de fichiers" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers " +"accessibles depuis cet ordinateur" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" +"Changer le comportement et l'apparence des fenêtres du gestionnaire de " +"fichiers" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Gestion des fichiers" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Vider la corbeille" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Créer un _lanceur..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crée un nouveau lanceur" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Affiche une fenêtre qui vous permet de définir les motifs et couleurs de " +"l'arrière-plan de votre bureau" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/caja-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." +msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." +msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." + +# Dialog title +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Motif :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Exemples :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Enregistrer la recherche sous" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nom de la recherche :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Dossier :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "« %s » sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" +msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contenant %'d élément)" +msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" +msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d élément sélectionné" +msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d autre élément sélectionné" +msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Espace libre : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, espace libre : %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Caja peut en gérer." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/caja-information-panel.c:833 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Scripts." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " +"sélectionnés en entrée." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé.\n" +"\n" +"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " +"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " +"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur Web ou FTP), les " +"scripts ne reçoivent aucun paramètre.\n" +"\n" +"Dans tous les cas, Caja positionne les variables d'environnement " +"suivantes qui peuvent être utilisées par les scripts :\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés " +"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " +"locaux)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI des fichiers sélectionnés séparés par " +"des retours à la ligne (newline)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers " +"sélectionnés dans le panneau inactif d'une fenêtre divisée, séparés par des " +"retours à la ligne (uniquement pour les fichiers locaux)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI des fichiers sélectionnés dans " +"le panneau inactif d'une fenêtre divisée, séparés par des retours à la " +"ligne\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le " +"panneau inactif d'une fenêtre divisée" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'élément sélectionné sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" +msgstr[1] "" +"Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " +"commande « Coller »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'élément sélectionné sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" +msgstr[1] "" +"Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " +"« Coller »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Impossible de démonter l'emplacement" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Impossible d'arrêter le volume" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Connexion au serveur %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +msgid "_Connect" +msgstr "C_onnecter" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nom du lien :" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Create _Document" +msgstr "Créer un d_ocument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Créer un _dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +msgid "No templates installed" +msgstr "Aucun modèle installé" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +msgid "_Empty File" +msgstr "Fichier _vierge" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Autre _application..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " +"« Couper » ou « Copier »" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "C_oller dans le dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " +"« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Copier _vers" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "_Déplacer vers" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inverser la sélection" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Dupliquer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Créer un _lien" +msgstr[1] "Créer des _liens" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommer..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renomme l'élément sélectionné" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "" +"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurer" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à " +"cette vue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Se connecter à ce serveur" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monter" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monte le volume sélectionné" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Démonte le volume sélectionné" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Éjecte le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +msgid "_Format" +msgstr "_Formater" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formate le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301 +msgid "_Start" +msgstr "_Démarrer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Démarre le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Arrête le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Détecter le média" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Enre_gistrer la recherche" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Enregistre la recherche modifiée" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " +"« Couper » ou « Copier » dans ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Met ce dossier à la corbeille" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formate le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Autre panneau" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Dossier personnel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Bureau" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" +msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille" +msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" +msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille" +msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" +msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille" +msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Démarre le volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Se connecte au volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Démarrer le volume multidisque" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Dé_verrouiller le volume" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Arrête le volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Retirer le volume sans risque" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Déconnecter" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Arrêter le volume multidisque" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Verroui_ller le volume" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Verrouille le volume sélectionné" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Déverro_uiller le volume" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Parcourir le _dossier" +msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Supprimer _définitivement" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Ouvrir avec %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" +msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre" +msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" +msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet" +msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +msgid "Download location?" +msgstr "Télécharger l'emplacement ?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Créer un _lien" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +msgid "_Download" +msgstr "_Télécharger" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " +"locaux." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "texte déposé.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "données déposées" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:352 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de « %" +"s »." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Désolé, impossible d'afficher tout le contenu de « %s » : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez utiliser un nom " +"différent." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Il n'y a pas de « %s » dans ce dossier. Peut-être vient-il juste d'être " +"déplacé ou supprimé ?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " +"utiliser un nom différent." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Impossible de renommer l'élément." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Impossible de changer le groupe." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Impossible de changer le propriétaire." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Impossible de changer les permissions." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +msgid "by _Name" +msgstr "Par _nom" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Size" +msgstr "par _taille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Type" +msgstr "par t_ype" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "par _date de modification" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "par _emblème" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organiser le bureau par nom" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Ran_ger les éléments" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Redimensionner l'icône..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organiser par nom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et " +"d'éviter tout chevauchement" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Agencement compact" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Utilise un agencement plus compact" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ordre inversé" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Garder aligné" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuellement" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +msgid "By _Name" +msgstr "Par _nom" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +msgid "By _Size" +msgstr "Par _taille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +msgid "By _Type" +msgstr "Par t_ype" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Par _date de modification" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Par _emblèmes" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pointe sur « %s »" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +msgid "_Icons" +msgstr "_Icônes" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compact" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vide)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:196 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s colonnes visibles" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Colonnes visibles..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 +msgid "_List" +msgstr "_Liste" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vue liste a rencontré une erreur." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ne faites glisser qu'une seule image pour faire une icône personnalisée." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nom :" +msgstr[1] "_Noms :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriétés de %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Annuler le changement de groupe ?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" + +# Contenu : aucun +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "aucun" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "impossible à lire" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" +msgstr[1] "%'d éléments, total %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenu :" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "utilisé" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacité totale :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Type de système de fichiers :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Général" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Cible du lien :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Dernier accès :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +msgid "Modified:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Espace libre :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmes" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Read" +msgstr "_Lecture" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "_Write" +msgstr "É_criture" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xécution" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "no " +msgstr "aucun(e) " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +msgid "read" +msgstr "lecture" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "create/delete" +msgstr "création/suppression" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "write" +msgstr "écriture" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +msgid "access" +msgstr "accès" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Access:" +msgstr "Accès :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accès au dossier :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" +msgstr "Accès au fichier :" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +msgid "List files only" +msgstr "Lister seulement les fichiers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +msgid "Access files" +msgstr "Accès aux fichiers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Création et suppression des fichiers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +msgid "Read-only" +msgstr "Lecture seule" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +msgid "Read and write" +msgstr "Lecture et écriture" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +msgid "Special flags:" +msgstr "Indicateurs spéciaux :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Forcer l'ID du _groupe" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Sticky" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Propriétaire :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +msgid "_Group:" +msgstr "_Groupe :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +msgid "Execute:" +msgstr "Exécution :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "Others:" +msgstr "Autres :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permissions du dossier :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permissions du fichier :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +msgid "Text view:" +msgstr "Vue texte :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " +"changer les permissions." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contexte SELinux :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +msgid "Last changed:" +msgstr "Dernier changement :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" +"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:369 +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Voisinage réseau" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +msgid "Show Tree" +msgstr "Afficher l'arborescence" + +#: ../src/caja-application.c:328 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja est incapable de créer le dossier requis « %s »." + +#: ../src/caja-application.c:330 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Avant d'exécuter Caja, veuillez créer ce dossier, ou définir les " +"permissions de telle sorte que Caja puisse le créer." + +#: ../src/caja-application.c:333 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja est incapable de créer les dossiers requis : %s." + +#: ../src/caja-application.c:335 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Avant d'exécuter Caja, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " +"permissions de telle sorte que Caja puisse les créer." + +#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossible d'éjecter %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programme : %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "Erreur durant l'exécution automatique du logiciel" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Ce support contient un logiciel prévu pour être lancé " +"automatiquement. Souhaitez-vous le lancer ?" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Ce logiciel se lancera directement depuis le support « %s ». Vous ne devriez " +"jamais lancer un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n" +"\n" +"En cas de doute, cliquez sur Annuler." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Aucun signet n'est défini" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Location" +msgstr "_Emplacement" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifier les signets" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement personnalisé" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (avec identification)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Partage Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom pour le " +"serveur." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Emp_lacement (URI) :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informations optionnelles :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "Par_tage :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Identifiant :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nom de _domaine :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nom du signet :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connexion au serveur" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Type de service :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Ajouter un si_gnet" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se c_onnecter" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 +#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Cela est sûrement dû au fait qu'il s'agit d'un emblème permanent, et non " +"d'un emblème ajouté par vous-même." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renommer l'emblème" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Ajouter des emblèmes..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Saisissez un nom descriptif à côté de chaque emblème. Ce nom sera utilisé " +"aux autres endroits pour identifier l'emblème." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Saisissez un nom descriptif à côté de l'emblème. Ce nom sera utilisé aux " +"autres endroits pour identifier l'emblème." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Certains des fichiers n'ont pas pu être installés comme emblèmes." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Afficher les emblèmes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 Kio" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 Kio" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Réglages par défaut de la vue compacte" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Default View" +msgstr "Vue par défaut" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Fichiers texte exécutables" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Libellés des icônes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "List Columns" +msgstr "Colonnes de la vue en liste" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Media Handling" +msgstr "Gestion des supports" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Other Media" +msgstr "Autres supports" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Autres aperçus de fichiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fichiers son" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Text Files" +msgstr "Fichiers texte" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Réglages par défaut de la vue arborescente" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Toutes les colonnes ont la même _largeur" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Act_ion :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Pa_rcourir les supports lors de leur insertion" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _audio :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Choisissez l'ordre des informations apparaissant sous le nom des icônes. " +"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront " +"seront nombreuses." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Choisissez l'action à effectuer lors de l'insertion d'un support ou de la " +"connexion d'un appareil au système" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Les formats de supports moins courants peuvent être configurés ici" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Colonnes des listes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Uniquement les fichiers locaux" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Supports" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenêtre" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Aperçu des fichiers _sons :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "_Afficher uniquement les dossiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Afficher les _vignettes :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Afficher le te_xte dans les icônes :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Ranger les éléments :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD vidéo :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Niveau de zoo_m par défaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Baladeur audio :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Photos :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "L_ogiciel :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Texte à côté des icônes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Utiliser l'agencement com_pact" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Afficher l'historique" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:267 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marque de l'appareil photo" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modèle de l'appareil photo" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Taken" +msgstr "Prise le" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:273 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Numérisée le" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Temps de pose" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Ouverture focale" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Vitesse ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Avec flash" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mode de mesure" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Mode d'exposition" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Distance focale" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +msgid "Software" +msgstr "Logiciel" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clé" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Auteur" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Classement" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:382 +msgid "Image Type:" +msgstr "Type d'image :" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:385 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Largeur : %d pixel" +msgstr[1] "Largeur : %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:391 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Hauteur : %d pixel" +msgstr[1] "Hauteur : %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:622 +msgid "loading..." +msgstr "chargement..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:674 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Affiche des informations" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Seules des images peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Aller à :" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" +msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Ouvrir un emplacement" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement :" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Affiche la version du programme." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GÉOMÉTRIE" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" +"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement précisés." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option choisie dans la boîte de dialogue " +"Préférences)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Quitte Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja : impossible d'utiliser %s avec les URIs.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "" +"caja : impossible d'utiliser l'option --check avec d'autres options.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"caja : impossible d'utiliser l'option --geometry avec plus d'un URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment vider la liste des emplacements visités ?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "L'emplacement de l'historique n'existe pas." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Onglets" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nouvelle fenêtre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Caja pour cet emplacement" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel _onglet" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Caja pour cet emplacement" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Ouvrir une fenêtre de _dossier" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Ouvre une fenêtre de dossier pour cet emplacement" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "_Location..." +msgstr "_Emplacement..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "Clea_r History" +msgstr "_Vider l'historique" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Active l'autre panneau d'une fenêtre divisée" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter un signet" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "Mo_difier les signets..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:955 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _précédent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Active l'onglet précédent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _suivant" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Active l'onglet suivant" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "Affic_her la recherche" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Afficher la recherche" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils _principale" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panneau _latéral" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral de cette fenêtre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Barre d'_emplacement" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'emplacement de cette fenêtre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Recherche des fichiers..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "P_anneau supplémentaire" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "" +"Affiche une vue supplémentaire du dossier dans un nouveau panneau disposé " +"côte à côte" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 +msgid "_Back" +msgstr "_Précédent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +msgid "Back history" +msgstr "Reculer dans l'historique" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 +msgid "_Forward" +msgstr "_Suivant" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 +msgid "Forward history" +msgstr "Avancer dans l'historique" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Afficher comme" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Fermer l'onglet" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Navigateur de fichiers" + +#: ../src/caja-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Afficher les notes" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Parcourt le réseau" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Monter et ouvrir %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Ouvre la corbeille" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Power On" +msgstr "_Allumer" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connecter le volume" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Déconnecter le volume" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossible de démarrer %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Impossible d'arrêter %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 +msgid "Places" +msgstr "Raccourcis" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703 +msgid "Show Places" +msgstr "Afficher les raccourcis" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Arrière-plans et emblèmes" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Supprimer..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Ajouter un nouveau..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." + +#: ../src/caja-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." + +#: ../src/caja-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." + +#: ../src/caja-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Créer un nouvel emblème" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Mot-clé :" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Image :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Créer une nouvelle couleur :" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom de couleur :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valeur de couleur :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1323 +#: ../src/caja-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Impossible d'installer la couleur." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle " +"couleur." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#: ../src/caja-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +#: ../src/caja-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Le fichier n'est pas une image." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Sélectionner une catégorie :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "A_nnuler la suppression" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "A_jouter un nouveau motif..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Motifs :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Couleurs :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblèmes :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Supprimer un motif..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Supprimer une couleur..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Supprimer un emblème..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Type de fichier" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Sélectionnez le dossier dans lequel rechercher" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Musique" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Image" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Figure" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Feuille de calcul" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Fichier texte" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Sélectionnez le type" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "N'importe quel type" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Autre type..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Supprime ce critère de la recherche" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Dossier de recherche" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Modifie la recherche enregistrée" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Lancer" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Actualiser" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Effectue ou met à jour la recherche" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "Rec_hercher :" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Résultats de la recherche" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#: ../src/caja-side-pane.c:429 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Ferme le panneau latéral" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:162 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Places" +msgstr "_Raccourcis" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Ouvrir un _emplacement..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:945 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:946 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Ferme les parents de ce dossier" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Fermer tous les _dossiers" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou " +"contenu" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Restaurer les éléments sélectionnés" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet " +"emplacement inexistant ?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Signet pour emplacement inexistant" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "Content View" +msgstr "Vue du contenu" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vue du dossier actuel" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Caja n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Impossible de trouver « %s »." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja ne reconnaît pas les emplacements « %s »." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja ne reconnaît pas ce type d'emplacement." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Impossible de monter l'emplacement." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 +msgid "Access was denied." +msgstr "L'accès a été refusé." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire " +"sont corrects." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Erreur : %s\n" +"Sélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Va à l'emplacement indiqué par ce signet" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que " +"publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à " +"votre discrétion) toute version ultérieure." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " +"temps que Caja ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur " +"votre ordinateur que dans un réseau." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Les auteurs de Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stéphane Raimbault \n" +"Jean-Michel Ardantz \n" +"Christophe Merlet \n" +"Christophe Fergeau \n" +"Sébastien Bacher \n" +"Vincent Carriere \n" +"Laurent Richard \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Christophe Bliard \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Bruno Brouard \n" +"Claude Paroz " + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Site Web de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Ferme ce dossier" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " +"personnaliser l'apparence" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Préférences" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Modifie les préférences de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Annule la dernière modification de texte" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Ouvrir le dossier _parent" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Ouvre le dossier parent" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "Act_ualiser" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Actualise l'emplacement actuel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Affiche l'aide de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Affiche la liste des créateurs de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Agrandit l'affichage" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Diminue l'affichage" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Taille _normale" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Se connecter à un _serveur..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Poste de travail" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "Ré_seau" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Modèles" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Ouvrir le dossier des modèles personnels" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Corbeille" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Haut" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Dossier personnel" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un CD audio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD audio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD vidéo." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un CD vidéo." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un Super Video CD (SVCD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un CD Photo." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Ces fichiers sont sur un Picture CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Ce support contient des photos numériques." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Ces fichiers sont sur un baladeur audio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Ce support contient des logiciels." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Le support a été détecté en tant que « %s »." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom par défaut" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle" + -- cgit v1.2.1