From cd069c6f462b66f363917f9f914a02fb2fd673be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 13 Mar 2017 15:03:33 +0100 Subject: sync with transifex --- po/ja.po | 1910 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 969 insertions(+), 941 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e9aa2f95..76fae506 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # ABE Tsunehiko, 2014 -# ABE Tsunehiko, 2014-2015 +# ABE Tsunehiko, 2014-2015,2017 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # Mika Kobayashi, 2014 # Mika Kobayashi, 2014 @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-07 22:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-23 15:34+0000\n" +"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,16 +52,16 @@ msgstr "起動オプションの解析エラー: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリにはドキュメントの URI を渡せません" +msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できるアイテムではありません" +msgstr "起動できないアイテムです" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャに接続しない" +msgstr "セッションマネージャーに接続しない" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "パターン(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "パターンを変更する場合はオブジェクトにそのタイルをドラッグしてください" +msgstr "パターンを変更する場合はオブジェクトにパターンタイルをドラッグしてください" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -216,154 +216,150 @@ msgid "Wavy White" msgstr "ウェービー・ホワイト" #: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "White Ribs" -msgstr "ホワイト・リブ" - -#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "色(_O)" -#: ../data/browser.xml.h:35 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "色を変更する場合はオブジェクトに色をドラッグしてください" -#: ../data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "マンゴー" -#: ../data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "橙" -#: ../data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "タンジェリン" -#: ../data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "グレープフルーツ" -#: ../data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "ルビー" -#: ../data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "ペール・ブルー" -#: ../data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "スカイ" -#: ../data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "ドナウ" -#: ../data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "インディゴ" -#: ../data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "バイオレット" -#: ../data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "シー・フォーム" -#: ../data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "リーフ" -#: ../data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "ディープ・ティール" -#: ../data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "ダーク・コーク" -#: ../data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" -msgstr "ムッド" +msgstr "マッド" -#: ../data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "ファイア・エンジン" -#: ../data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "エンビー" -#: ../data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "アズル" -#: ../data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "レモン" -#: ../data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "バブル・ガム" -#: ../data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "白" -#: ../data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "アパリッション" -#: ../data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "シルバー" -#: ../data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "コンクリート" -#: ../data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "シェール" -#: ../data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "グラナイト" -#: ../data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "エクリプス" -#: ../data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "チャーコール" -#: ../data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "オニキス" -#: ../data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "黒" -#: ../data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "エンブレム(_E)" -#: ../data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "エンブレムをオブジェクトに付与する場合はオブジェクトにドラッグしてください" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 +#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "削除" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "MATEデスクトップ環境のファイルマネージャー" +msgstr "MATE デスクトップ環境向けのファイルマネージャー" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -373,7 +369,7 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" -msgstr "

Cajaは MATE デスクトップの公式ファイルマネージャーです。ディレクトリの参照、ファイルのプレビュー、関連アプリケーションの起動を可能にします。更にMATEデスクトップのアイコンを取り扱う役割も果たします。ローカル・リモートファイルシステムを作業します。

Cajaはプラグインシステムによって拡張する事ができます。これはGNOME Nautilusに類似します。Cajaはその派生です。

" +msgstr "

Caja は MATE デスクトップの公式ファイルマネージャーです。ディレクトリの参照やファイルのプレビュー、関連付けられたアプリケーションの起動が可能です。また、MATE デスクトップのアイコンの管理も行っています。ローカルのファイルシステムでもリモートのファイルシステムでも動作します。

Caja は派生元の GNOME Nautilus と同様、プラグインシステムによって拡張することができます。

" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -393,7 +389,7 @@ msgstr "文字列" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." -msgstr "ラベルの文字列です" +msgstr "ラベルの文字列です。" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" @@ -412,7 +408,7 @@ msgstr "行ラップ" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します" +msgstr "これを有効にすると、テキストが長くなった場合に行を折り返します。" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" @@ -420,7 +416,7 @@ msgstr "カーソル位置" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "挿入カーソルの現在位置です" +msgstr "挿入カーソルの現在位置です。" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" @@ -429,7 +425,7 @@ msgstr "選択範囲の境界線" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です" +msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です。" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" @@ -449,7 +445,7 @@ msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せ #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode が正しくありません)" +msgstr " (不正な Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" @@ -466,7 +462,7 @@ msgstr "何もしない" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダを開く" +msgstr "フォルダーを開く" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format @@ -475,7 +471,7 @@ msgstr "\"%s\" を開く" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." -msgstr "別のアプリケーションで開きます..." +msgstr "別のアプリケーションで開く..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -549,7 +545,7 @@ msgstr "起動するアプリケーションを選択してください。" msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対しても適用するかを選択してください。" +msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対して適用するかを選択してください。" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" @@ -559,9 +555,9 @@ msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" @@ -570,9 +566,9 @@ msgstr "取り出す(_E)" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" @@ -601,7 +597,7 @@ msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" @@ -624,13 +620,13 @@ msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1768 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ファイルの名前とアイコン" +msgstr "ファイルの名前とアイコンです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" @@ -638,7 +634,7 @@ msgstr "サイズ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." -msgstr "ファイルのサイズ" +msgstr "ファイルのサイズです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" @@ -646,7 +642,7 @@ msgstr "種類" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." -msgstr "ファイルの種類" +msgstr "ファイルの種類です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 @@ -655,7 +651,7 @@ msgstr "更新日時" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." -msgstr "ファイルが変更された日付" +msgstr "ファイルが変更された日付です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" @@ -663,7 +659,7 @@ msgstr "アクセス日" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "ファイルにアクセスした日付" +msgstr "ファイルにアクセスした日付です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" @@ -671,7 +667,7 @@ msgstr "所有者" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." -msgstr "ファイルの所有者" +msgstr "ファイルの所有者です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" @@ -679,7 +675,7 @@ msgstr "グループ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." -msgstr "ファイルが所属するグループ" +msgstr "ファイルが所属するグループです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 @@ -688,7 +684,7 @@ msgstr "アクセス権" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." -msgstr "ファイルのアクセス権" +msgstr "ファイルのアクセス権です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" @@ -696,7 +692,7 @@ msgstr "8 進数表記のアクセス権" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ファイルのアクセス権 (8 進数表記)" +msgstr "8進数表記のファイルのアクセス権です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" @@ -704,7 +700,7 @@ msgstr "MIME 型" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." -msgstr "ファイルの MIME 型" +msgstr "ファイルの MIME 型です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" @@ -712,7 +708,7 @@ msgstr "SELinux のコンテキスト" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストです" +msgstr "SELinux のセキュリティコンテキストです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124 @@ -721,15 +717,15 @@ msgstr "場所" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." -msgstr "ファイルの場所" +msgstr "ファイルの場所です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" -msgstr "移動日時" +msgstr "削除日時" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時" +msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" @@ -737,7 +733,7 @@ msgstr "元の場所" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所" +msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所です。" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631 @@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "コンピュータ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" -msgstr "ネットワーク・サーバ" +msgstr "ネットワークサーバー" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597 @@ -800,11 +796,11 @@ msgstr "キャンセル" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "すべてのフォルダの背景にセット(_A)" +msgstr "すべてのフォルダーの背景にセット(_A)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "このフォルダの背景にセット(_T)" +msgstr "このフォルダーの背景にセット(_T)" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 @@ -847,42 +843,42 @@ msgstr "カスタマイズしたエンブレムの名前を保存できません #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "ファルダ \"%s\" をマージしますか?" +msgstr "フォルダー \"%s\" をマージしますか?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダ中のファイルを置き換える時に確認します。" +msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー内のファイルを置き換える時に確認します。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の古いフォルダが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の新しいフォルダが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の他のフォルダが \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の他のフォルダーが \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "置き換えるとフォルダ中のすべてのファイルが削除されます。" +msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "フォルダ \"%s\" を置き換えますか?" +msgstr "フォルダー \"%s\" を置き換えますか?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前のフォルダが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前のフォルダーが既に \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format @@ -910,12 +906,12 @@ msgstr "同じ名前の他のファイルが既に \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" -msgstr "" +msgstr "元のフォルダー" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "アイテム:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" @@ -942,12 +938,12 @@ msgstr "最終更新日時:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "マージするフォルダー" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" -msgstr "置き換えファイル" +msgstr "置き換えるファイル" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" @@ -966,7 +962,7 @@ msgstr "差分..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "" +msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダーに適用する" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 @@ -983,12 +979,12 @@ msgstr "置き換える" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" -msgstr "" +msgstr "フォルダーをマージする" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "" +msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" @@ -1057,16 +1053,16 @@ msgstr[0] "およそ %'d 時間" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%sへのリンク" +msgstr "%s へのリンク" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "%sへの別のリンク" +msgstr "%s への別のリンク" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1074,25 +1070,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" +msgstr "%'d 番目の %s へのリンク" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" +msgstr "%'d 番目の %s へのリンク" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" +msgstr "%'d 番目の %s へのリンク" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" +msgstr "%'d 番目の %s へのリンク" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1191,11 +1187,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1341 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1203,299 +1199,317 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" +msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1374 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?" +msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" +msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" #. Empty Trash menu item -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2255 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1408 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "\"%B\"を完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr "\"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462 +msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" +msgstr "\"%B\" をゴミ箱に入れてもよろしいですか?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱に入れてもよろしいですか?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 +msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." +msgstr "ゴミ箱に移動したアイテムは、ゴミ箱が空になる前なら元に戻すことができます。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1454 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "ゴミ箱に移動(_T)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1508 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります" +msgstr[0] "削除するファイルが %'d 個あります" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1460 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "残り %T" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1541 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1575 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1691 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2500 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1595 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1599 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3540 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" -msgstr "ファイルのスキップ(_S)" +msgstr "ファイルをスキップ(_S)" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1578 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1632 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1581 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2598 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3585 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1615 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。" +msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1692 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1826 msgid "Moving files to trash" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1774 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1831 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" +msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1832 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2009 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2085 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V を取り出せません" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2087 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2148 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V をアンマウントできません" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2245 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2247 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2253 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s をマウントできません" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..." +msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備をしています..." -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2514 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..." +msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備をしています..." -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..." +msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備をしています..." -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." +msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備をしています..." -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3392 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3532 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3577 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2498 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3575 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3591 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2502 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2556 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2672 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。" +msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2781 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダではありません。" +msgstr "その場所はフォルダーではありません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" +msgstr "転送先に十分な空き容量がありません。容量を増やすためにファイルを削除してみてください。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2853 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "利用可能な %S はありますが、%S が必要です。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2881 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 msgid "The destination is read-only." msgstr "コピー先は読み込み専用です。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2940 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" の複製を生成中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2966 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へ移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2980 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へコピー中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2986 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を生成中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を生成中" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3006 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1507,186 +1521,186 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3078 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3396 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3457 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、そのフォルダをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーをコピー先に生成する権限がないため、このフォルダーをコピーできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3399 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーを生成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、ファイルをコピーできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、フォルダーをコピーできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4321 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4913 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。" +msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4323 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4395 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3774 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3815 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。" +msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3755 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4074 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4759 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。" +msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4075 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4760 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4821 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" +msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4076 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4761 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。" +msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4107 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4108 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4109 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4325 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4396 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4457 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4642 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピー中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4669 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" へ移動する準備中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4673 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..." +msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除する準備中..." -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4914 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5184 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5215 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" でリンクの作成中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5219 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" +msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5351 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。" +msgstr "%B へのリンクの生成中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5353 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5356 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5359 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5934 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995 msgid "untitled folder" -msgstr "未タイトルのフォルダ" +msgstr "未タイトルのフォルダー" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5942 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6003 msgid "new file" msgstr "新しいファイル" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6114 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。" +msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6116 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6118 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6179 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。" +msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6396 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしている" +msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6445 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6486 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6521 -#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6556 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6582 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6617 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "ランチャ (実行形式) の安全性を確認できません" +msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207 #, c-format @@ -1695,7 +1709,7 @@ msgstr "\"%s\" があった元の場所を特定できませんでした " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" +msgstr "このアイテムはゴミ箱から戻せません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1761,7 +1775,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:519 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:520 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" @@ -1878,12 +1892,12 @@ msgstr "%y/%m/%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "アクセス権は指定できません" +msgstr "アクセス権を設定できません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "所有者は指定できません" +msgstr "所有者を設定できません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5457 #, c-format @@ -1893,7 +1907,7 @@ msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "グループは指定できません" +msgstr "グループを設定できません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5735 #, c-format @@ -1905,19 +1919,19 @@ msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u個のアイテム" +msgstr[0] "%'u 個のアイテム" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u個のフォルダ" +msgstr[0] "%'u 個のフォルダー" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u個のファイル" +msgstr[0] "%'u 個のファイル" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string @@ -1933,12 +1947,12 @@ msgstr "%s (%s バイト)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310 msgid "? items" -msgstr "?個のアイテム" +msgstr "? 個のアイテム" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6300 msgid "? bytes" -msgstr "?バイト" +msgstr "? バイト" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6315 msgid "unknown type" @@ -1967,7 +1981,7 @@ msgstr "リンク" msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" -#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2931 +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2917 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" @@ -1993,10 +2007,10 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -2024,102 +2038,102 @@ msgstr "表示する(_D)" msgid "_Run" msgstr "実行する(_R)" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "%d個のタブを別々に開きます。" +msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d個のウィンドウを別々に開きます。" +msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2115 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2157 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2163 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2190 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "そのファイルの種類を特定できません" +msgstr "ファイルの種類を特定できません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "%s な種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" +msgstr "%s という種類のファイルを扱えるアプリケーションはインストールされていません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "アプリケーションの選択(_S)" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "アプリケーションを検索している最中に Caja の内部エラーが発生しました:" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "アプリケーションを検索できません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "%s な種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\nこの類のファイルを開くことができるアプリケーションを検索してみますか?" +msgstr "%s という種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\nこのファイルを開くことができるアプリケーションを検索してみますか?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "信用できないアプリケーションのランチャ" +msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "\"%s\" というランチャの安全が確認されていません。提供元が不明で信用できないファイルや実行形式を起動すると、セキュリティ上の安全性が損なわれる可能性があります。" +msgstr "\"%s\" というランチャーの安全性が確認されていません。提供元が不明で信用できないファイルや実行形式を起動すると、セキュリティ上の安全性が損なわれる可能性があります。" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "とにかく起動する(_L)" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "信用できるアプリにする(_T)" +msgstr "信用する(_T)" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012 -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to mount location" msgstr "場所をマウントできません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Unable to start location" msgstr "場所を起動できません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開いています。" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d個のアイテムを開いています" +msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 @@ -2161,12 +2175,12 @@ msgstr "不明" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s と \"%s\" に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "\"%s\" に属すすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "\"%s\" に属するすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" @@ -2195,7 +2209,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "アプリケーションの選択" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5057 msgid "Open With" msgstr "開き方" @@ -2214,8 +2228,8 @@ msgstr "参照(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" @@ -2224,7 +2238,7 @@ msgstr "開く(_O)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "%s や他の \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "%s や他の %s のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -2237,20 +2251,20 @@ msgstr "%s を次のアプリケーションで開く:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "これを \"%s\" のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" +msgstr "これを %s のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "\"%s\" のファイルすべてを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "すべての %s のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "%s と \"%s\" に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 @@ -2262,7 +2276,7 @@ msgstr "これを \"%s\" のファイルを開くアプリケーションとし #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "すべての \"%s\" 関連ファイルを開くアプリケーションを選択してください:" +msgstr "すべての \"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" @@ -2274,7 +2288,7 @@ msgstr "アプリケーションの追加" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "オープンに失敗しました。他のアプリケーションを選択しますか?" +msgstr "ファイルを開けませんでした。他のアプリケーションを選択しますか?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 @@ -2284,7 +2298,7 @@ msgstr "\"%s\" は \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" は \"%s\" にあ #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "オープンに失敗しました。別のアクションを指定しますか?" +msgstr "ファイルを開けませんでした。別のアクションを指定しますか?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 @@ -2328,13 +2342,13 @@ msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムで msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。" +msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" +msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " @@ -2364,7 +2378,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d個のファイル操作を実行中です" +msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 @@ -2403,7 +2417,7 @@ msgstr "複製した %d 個のアイテムを削除" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "%d 個のアイテムを'%s'に戻す" +msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に戻す" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format @@ -2425,7 +2439,7 @@ msgstr "%d 個のアイテムをゴミ箱から戻す" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に復元" +msgstr "'%s' を '%s' に戻す" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format @@ -2435,7 +2449,7 @@ msgstr "%d 個のアイテムをゴミ箱に戻す" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱へ戻す" +msgstr "'%s' をゴミ箱に戻す" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format @@ -2450,37 +2464,37 @@ msgstr "'%s' へのリンクを削除" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' 内のファイルのパーミッションを復元する" +msgstr "'%s' 内のファイルのパーミッションを復元" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' のパーミッションを復元する" +msgstr "'%s' のパーミッションを復元" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' のグループを '%s' に戻す" +msgstr "'%s' のグループを '%s' に復元" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の所有者を '%s' に戻す" +msgstr "'%s' の所有者を '%s' に復元" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "%d 個のアイテムを '%s' にコピーする" +msgstr "%d 個のアイテムを '%s' にコピー" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へコピー" +msgstr "'%s' を '%s' にコピー" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に複製する" +msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に複製" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format @@ -2495,7 +2509,7 @@ msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に移動" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ移動" +msgstr "'%s' を '%s' に移動" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format @@ -2510,7 +2524,7 @@ msgstr "空のファイル '%s' を作成" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "新しいフォルダ '%s' を作成" +msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format @@ -2735,7 +2749,7 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムの所有者を再度変更する" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ブラウザウィンドウで新しいタブを開く位置" +msgstr "ブラウザウィンドウで新しいタブを開く位置です。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -2746,14 +2760,14 @@ msgstr "\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォー #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." -msgstr "最後のウインドウが削除された時に、Caja を終了します。" +msgstr "最後のウィンドウが削除された時に、Caja を終了します。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "" +msgstr "TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これはデフォルトの設定です。FALSE にすると、ウィンドウなしで起動することができます。これにより、Caja はメディアの自動マウントなどのタスクを提供するデーモンとして振る舞います。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" @@ -2764,7 +2778,7 @@ msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "true にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザがいるために残してある機能です)。" +msgstr "TRUE にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2787,21 +2801,31 @@ msgid "" msgstr "TRUE にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" +msgstr "ファイルをゴミ箱に起動する際に確認ダイアログを表示するかどうか" + +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" +" files to the Trash." +msgstr "TRUE にすると、ファイルをゴミ箱に移動する前に確認ダイアログを表示します。" + +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "TRUE にすると、Caja はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "テキストをプレビューする際の条件" +msgstr "テキストをアイコン内でプレビューする際の条件" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2810,33 +2834,33 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示するかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもプレビューを表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレビューを表示します。\"never\" にするとわざわざプレビュー表示のためにファイルを読み込んだりしません。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件" +msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "フォルダの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" +msgstr "フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2844,53 +2868,53 @@ msgid "" "text files." msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" +msgstr "未知の MIME 型にはパッケージインストーラーを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" +msgstr "未知の MIME 型のファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラーを表示するかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja のブラウザウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Caja 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ブラウザウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。<" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "サムネイル表示する際の条件" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2899,22 +2923,22 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "画像ファイルをどういう時にサムネイル表示するかどうかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "サウンドファイルを演奏するかどうか" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2922,41 +2946,41 @@ msgid "" "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "ファイルのアイコンの上にマウスを移動した時、サウンドファイルをどういう場合にプレビュー再生するかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもサウンドを再生します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムにあるサウンドファイルのみ再生します。\"never\" にすると再生しません。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ファイルのプロパティダイアログに拡張版のアクセス権限を表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "TRUE にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する" +msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダを表示します。" +msgstr "TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "デフォルトの配置方式" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"emblems\"" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " @@ -2964,126 +2988,126 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "TRUE にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja がユーザのホームフォルダをデスクトップとして使用する" +msgstr "Caja がユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして使用する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "TRUE にすると、ユーザのホームフォルダをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" +msgstr "TRUE にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "背景のカスタマイズ" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "デフォルトで使用するフォルダの背景をカスタマイズできるかどうかです。" +msgstr "デフォルトで使用するフォルダーの背景をカスタマイズできるかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "背景色 (デフォルト値)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "フォルダの背景に使用するデフォルトの色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトの色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "背景のファイル名 (デフォルト値)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "フォルダの背景に使用するデフォルトのファイル名です。background_set が true の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトのファイル名です。background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "サイドペインの背景のカスタマイズ" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "サイドペインの背景をカスタマイズできるかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "サイドペインの背景色 (デフォルト値)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (デフォルト値)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が true の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" -msgstr "デフォルトのフォルダ表示形式" +msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "フォルダを開いたら、特定のフォルダで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"、\"compact-view\"" +msgstr "フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"、\"compact-view\"" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "日付の書式" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ファイルの日付の書式です。利用可能な値: \"locale\", \"iso\", \"informal\"" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "true にすると、ファイルマネージャの中で隠しファイルが表示されます。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダ中の .hidden ファイルに記載されたファイル、チルダ(~)で終わるバックアップファイルです。" +msgstr "TRUE にすると、ファイルマネージャーの中で隠しファイルが表示されます。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダー中の .hidden ファイルに記載されたファイル、チルダ(~)で終わるバックアップファイルです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示するかどうか" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "trueに設定すると、デフォルトのSI単位系の代わりに、IEC単位系(1024区切り)と\"KiB\"形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" +msgstr "TRUE に設定すると、デフォルトの SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" 形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ通知を表示するかどうか" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" -msgstr "" +msgstr "TRUE にすると、Caja は取り出しイベント発生時にデスクトップ通知を表示します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "アイコンの下に表示する見出し" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -3092,44 +3116,44 @@ msgid "" "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中にデフォルトでアイコンが小さく配置されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを配置する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "TRUE にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配置します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ファイル名を省略する際の上限" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" @@ -3137,157 +3161,157 @@ msgid "" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する)\n\nズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "列をすべて同じ幅にする" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "TRUE にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅にします。FALSE にすると、列毎に幅が変化します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダのみ表示する" +msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダーのみ表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダのみ表示します。それ以外はフォルダとファイルの両方を表示します。" +msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダーのみ表示します。それ以外はフォルダーとファイルの両方を表示します。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "デスクトップのフォント" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" +msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにコンピュータのアイコンを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "TRUE にすると、コンピュータの場所を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "TRUE にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "TRUE にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "デスクトップにネットワークサーバのアイコンを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "TRUE にすると、ネットワークサーバ表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "デスクトップにある \"コンピュータ\" アイコンの名前" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"コンピュータ\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "ネットワークサーバのアイコン名" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" @@ -3295,78 +3319,78 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "サイドペインの幅" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにツールバーが表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにステータスバーを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにステータスバーが表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "サイドペインの表示" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "新規に開いたウィンドウにサイドペインを表示するかどうかです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "無効化されている拡張のリストです。" -#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 +#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "このリストには現在非活性な拡張が含まれます。" @@ -3378,11 +3402,11 @@ msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか" msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "TRUE にすると、MATE デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" +msgstr "TRUE にすると、MATE デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダとして開くかどうか" +msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -3390,7 +3414,7 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダとして開きます。この機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。" +msgstr "TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。この機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -3427,14 +3451,14 @@ msgstr "メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "\"フォルダを開く\" x-content/* 型のリスト" +msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "メディアの取り扱いで \"フォルダを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダウィンドウを開きます。" +msgstr "メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダーウィンドウを開きます。" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -3460,7 +3484,7 @@ msgstr "ファイルマネージャを使ってファイルシステムを閲覧 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダを参照します" +msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダーを参照します" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3472,13 +3496,13 @@ msgstr "ファイルマネージャの動きとウィンドウの外観を変更 #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダ" +msgstr "ホームフォルダー" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザ専用のフォルダを開きます" +msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" @@ -3491,8 +3515,8 @@ msgstr "背景" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9000 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" @@ -3500,13 +3524,13 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ランチャの生成(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "Create a new launcher" msgstr "新しいランチャを作成します" @@ -3528,7 +3552,7 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/caja-trash-bar.c:204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" @@ -3544,16 +3568,16 @@ msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しまし #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "%'d個のタブを別々に開きます。" +msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。" +msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" @@ -3580,11 +3604,11 @@ msgstr "検索名(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダ(_F):" +msgstr "フォルダー(_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "検索結果を保存するフォルダの選択" +msgstr "検索結果を保存するフォルダーの選択" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 @@ -3596,13 +3620,13 @@ msgstr "\"%s\" を選択しました" #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d個のフォルダを選択しました" +msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%'d個のアイテムを含む)" +msgstr[0] " (%'d 個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -3610,20 +3634,20 @@ msgstr[0] " (%'d個のアイテムを含む)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (合計で %'d個のアイテムを含む)" +msgstr[0] " (合計で %'d 個のアイテムを含む)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d個のアイテムを選択しました" +msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "他に %'d個のアイテムを選択しました" +msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3681,47 +3705,47 @@ msgstr "%s%s, %s" msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location" msgstr "親の場所を開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "選択したアイテムの親の場所を開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" +msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプトを実行します。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -3742,126 +3766,126 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n\nローカルフォルダで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダ (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダ) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n\nすべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルのパスを改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルの URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" +msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n\nローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n\nすべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: スプリット表示ウィンドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルのパスを改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルの URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個 のファイルを移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個のファイルをコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to unmount location" msgstr "場所をアンマウントできません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 msgid "Unable to eject location" msgstr "場所を取り出せません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "サーバ %s への接続" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "_Connect" msgstr "接続する(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Link _name:" msgstr "リンクの名前(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Create _Document" msgstr "ドキュメントの生成(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open Wit_h" msgstr "別のアプリで開く(_H)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8987 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" -msgstr "フォルダの生成(_F)" +msgstr "フォルダーの生成(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します" +msgstr "このフォルダーの中に空のフォルダーを新規に作成します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "No templates installed" msgstr "テンプレートがインストールされていません" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "_Empty File" msgstr "空のファイル(_E)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します" +msgstr "このフォルダーの中に空のファイルを新規に作成します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "選択したアイテムを開きます" @@ -3870,91 +3894,91 @@ msgstr "選択したアイテムを開きます" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "新しいナビゲーションウィンドウで開く" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "選択したアイテムをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブの中に開く(_T)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "フォルダウィンドウの中で開く(_F)" +msgstr "フォルダーウィンドウの中で開く(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "選択したアイテムをフォルダウィンドウの中に開きます" +msgstr "選択したアイテムをフォルダーウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Other _Application..." -msgstr "別のアプリ(_A)..." +msgstr "別のアプリケーション(_A)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "別のアプリで開く(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "このフォルダを開く(_O)" +msgstr "このフォルダーを開く(_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "スクリプト・フォルダへ移動します" +msgstr "スクリプトフォルダーへ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" @@ -3962,139 +3986,139 @@ msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したフ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)" +msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダへ移動またはコピーします" +msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Cop_y to" msgstr "指定先にコピー(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "M_ove to" msgstr "指定先に移動(_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Select all items in this window" msgstr "このウィンドウの中にあるすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "パターンによる選択(_T)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択を反転する(_I)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "現在選択されていないすべてのアイテムを選択状態にします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "D_uplicate" msgstr "複製(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "選択したアイテムの複製を作成します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8971 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "リンクの作成(_K)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "選択した各アイテムのシンボリックリンクを作成します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Rename selected item" msgstr "選択したアイテムの名前を変更します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "_Restore" msgstr "元に戻す(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11138 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に実行した操作を元に戻す" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" @@ -4104,603 +4128,603 @@ msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "並び替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Connect To This Server" msgstr "このサーバへの接続" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "このサーバへ永続的に接続します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Mount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Eject the selected volume" msgstr "選択したボリュームを取り出します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "初期化(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Format the selected volume" msgstr "選択したボリュームをフォーマットします" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Start the selected volume" msgstr "選択したボリュームを起動します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "Stop the selected volume" msgstr "選択したボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "メディアを検出(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open File and Close window" msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Sa_ve Search" msgstr "検索結果の保存(_V)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Save the edited search" msgstr "編集した検索結果を保存します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "検索結果を別名で保存(_V)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Save the current search as a file" msgstr "この検索結果に名前を付けて保存します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "このフォルダをナビゲーションウィンドウの中に開きます" +msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "このフォルダを新しいタブの中に開きます" +msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "このフォルダをフォルダウィンドウの中に開きます" +msgstr "このフォルダーをフォルダウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" +msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" +msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダの中に移動またはコピーします" +msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "このフォルダをゴミ箱へ移動します" +msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダを削除します" +msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" +msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "このフォルダのプロパティを表示または変更します" +msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "_Other pane" msgstr "他のペイン(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ移動します" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/caja-window-menus.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" -msgstr "ホームフォルダ(_H)" +msgstr "ホームフォルダー(_H)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダへコピーします" +msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダへ移動します" +msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへ移動します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへ移動します" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s にあるスクリプトの実行したり管理します" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "開いたフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" +msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" +msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から移動します" +msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "Start the selected drive" msgstr "選択したドライブを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "選択したドライブに接続します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_N)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "選択したドライブのロックを解除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 msgid "Stop the selected drive" msgstr "選択したドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "選択したドライブを安全に取り出します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "選択したドライブを切断します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブのロック(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Lock the selected drive" msgstr "選択したドライブをロックします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを起動します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブに接続します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブのロックを解除します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを停止(_S)" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを安全に取り出します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを切断します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブをロックします" +msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウの中に開く(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "Browse in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで表示する(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "フォルダの表示(_B)" +msgstr[0] "フォルダーの表示(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "新しいタブで表示する(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 msgid "_Delete Permanently" msgstr "完全に抹消する(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "開いたフォルダを完全に削除します" +msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "開いたフォルダをゴミ箱へ移動します" +msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%sで開く(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウの中に開く(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウで表示する(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d個の新しいタブの中に開く(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d個の新しいタブで表示する(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します" +msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288 msgid "Download location?" msgstr "場所をダウンロードしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10294 msgid "Make a _Link" msgstr "リンクを作成する(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10298 msgid "_Download" msgstr "ダウンロードする(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701 msgid "dropped text.txt" msgstr "ドロップしたテキスト.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10746 msgid "dropped data" msgstr "ドロップしたデータ" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155 msgid "Redo" msgstr "繰返す" @@ -4740,18 +4764,18 @@ msgstr "\"%s\" のすべての内容を表示できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした。" +msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダ内で使われています。別の名前を使ってください。" +msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダー内で使われています。別の名前を使ってください。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "このフォルダに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?" +msgstr "このフォルダーに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -5050,46 +5074,46 @@ msgstr "読み込み中..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "一覧表示" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s で表示する項目" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2542 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択してください:" +msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600 msgid "Visible _Columns..." msgstr "表示する項目(_C)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2601 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "このフォルダで表示する項目を選択してください" +msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444 msgid "_List" msgstr "一覧(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445 msgid "The list view encountered an error." msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447 msgid "Display this location with the list view." msgstr "この場所を一覧表示で表示します" @@ -5272,7 +5296,7 @@ msgstr "アクセス:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" -msgstr "フォルダのアクセス権:" +msgstr "フォルダーのアクセス権:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" @@ -5283,7 +5307,7 @@ msgstr "ファイルのアクセス権:" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:327 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:328 msgid "None" msgstr "なし" @@ -5313,7 +5337,7 @@ msgstr "特別なフラグ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" -msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" +msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" @@ -5363,7 +5387,7 @@ msgstr "その他:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "フォルダのアクセス権:" +msgstr "フォルダーのアクセス権:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" @@ -5387,7 +5411,7 @@ msgstr "前回の変更:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "これらの権限をフォルダ内のすべてのファイルに適用する" +msgstr "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用する" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format @@ -5398,11 +5422,11 @@ msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。" msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティウィンドウを生成しています" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5659 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" @@ -5421,24 +5445,24 @@ msgstr "ツリーの表示" #: ../src/caja-application.c:502 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。" +msgstr "指定したフォルダー \"%s\" を生成できませんでした。" #: ../src/caja-application.c:504 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダを生成するか、Caja がフォルダを生成できるように適切なパーミションを設定してください。" +msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダーを生成するか、Caja がフォルダーを生成できるように適切なパーミッションを設定してください。" #: ../src/caja-application.c:509 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Caja は必要なフォルダを生成できませんでした: %s" +msgstr "Caja は必要なフォルダーを生成できませんでした: %s" #: ../src/caja-application.c:511 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Caja を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Caja がそれらのフォルダを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" +msgstr "Caja を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Caja がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" #: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283 @@ -5492,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2045 msgid "Open a browser window." -msgstr "" +msgstr "ブラウザーウィンドウを開きます。" #: ../src/caja-application.c:2047 msgid "Quit Caja." @@ -5538,7 +5562,7 @@ msgid "" msgstr "\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n\n信用できない場合はキャンセルを選択してください。" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:234 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:235 #: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" @@ -5671,7 +5695,7 @@ msgstr "フォルダー:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" -msgstr "ユーザの詳細" +msgstr "ユーザーの詳細" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076 @@ -5702,7 +5726,7 @@ msgid "Bookmark Name:" msgstr "ブックマーク名:" #: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387 -#: ../src/caja-pathbar.c:1440 ../src/caja-places-sidebar.c:523 +#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -5779,7 +5803,7 @@ msgstr "エンブレムを追加できません。" msgid "Show Emblems" msgstr "エンブレムの表示" -#: ../src/caja-file-management-properties.c:630 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:631 msgid "About Extension" msgstr "エクステンションについて" @@ -5912,7 +5936,7 @@ msgstr "デフォルトの表示" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" -msgstr "新しいフォルダの表示形式(_N):" +msgstr "新しいフォルダーの表示形式(_N):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" @@ -5920,7 +5944,7 @@ msgstr "アイテムの配置方式(_A):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "フォルダをファイルより前に配置する(_F)" +msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -5968,7 +5992,7 @@ msgstr "ツリー表示の既定値" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" -msgstr "フォルダのみ表示する(_O)" +msgstr "フォルダーのみ表示する(_O)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" @@ -5988,7 +6012,7 @@ msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "各フォルダをそれぞれ別のウインドウで開く(_F)" +msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" @@ -6015,173 +6039,177 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する(_E)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "Ask before moving files to the _Trash" +msgstr "ゴミ箱に移動する前に確認する(_T)" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ゴミ箱を経由しないで削除する(_I)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "アイコンのタイトル" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "日付" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "書式(_F):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示する(_S)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "アイテム" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "一覧の項目" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "一覧の項目" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "通常のファイル" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "アイコン内のテキスト表示(_X):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "プレビュー可能なその他のファイル" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "サムネイルの表示(_T):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "サウンドファイル" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "サウンドファイルの演奏(_S):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" +msgstr "フォルダー" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "アイテム数のカウント(_N):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "メディアの取り扱い" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "メディアを挿入したりデバイスをシステムに接続したら実行するアクションを選択してください:" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "オーディオ CD(_A):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ビデオ(_D):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "楽曲プレイヤー(_M):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "写真(_P):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "ソフトウェア(_S):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "その他のメディア" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "あまり一般的ではない形式のメディアをここで設定してください:" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "アクション(_O):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "種類(_T):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "メディアを挿入してもプログラムを起動したり問い合わせをしない(_N)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "メディアを挿入したら表示する(_R)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "メディア" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "有効なエクステンション(_E):" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" -msgstr "列数" +msgstr "列" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "エクステンション" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "エクステンションについて(_A)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "エクステンションの設定(_O)" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" @@ -6374,11 +6402,11 @@ msgstr "この場所を別のタブで開きます" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "フォルダウィンドウで開く(_I)" +msgstr "フォルダーウィンドウで開く(_I)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "この場所をフォルダウィンドウで開きます" +msgstr "この場所をフォルダーウィンドウで開きます" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 @@ -6540,7 +6568,7 @@ msgstr "ファイルの検索(_S)..." #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "名前でドキュメントやフォルダを検索します" +msgstr "名前でドキュメントやフォルダーを検索します" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 @@ -6550,7 +6578,7 @@ msgstr "エクストラペイン(_X)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "エクストラフォルダビューを並べて開く" +msgstr "エクストラフォルダービューを並べて開く" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" @@ -6627,7 +6655,7 @@ msgstr "ブックマーク" #: ../src/caja-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "フォルダ内にあるデスクトップの内容を開きます" +msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" @@ -6874,7 +6902,7 @@ msgstr "ファイルの種類" #: ../src/caja-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" -msgstr "検索するフォルダの選択" +msgstr "検索するフォルダーの選択" #: ../src/caja-query-editor.c:373 msgid "Documents" @@ -6930,7 +6958,7 @@ msgstr "この検索条件を削除します" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" -msgstr "検索フォルダ" +msgstr "検索フォルダー" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" @@ -6985,24 +7013,24 @@ msgstr "場所を開く(_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "すべての親フォルダを閉じる(_A)" +msgstr "すべての親フォルダーを閉じる(_A)" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます" +msgstr "このフォルダの親フォルダーを閉じます" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "すべてのフォルダを閉じる(_E)" +msgstr "すべてのフォルダーを閉じる(_E)" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" -msgstr "すべてのフォルダウィンドウを閉じます" +msgstr "すべてのフォルダーウィンドウを閉じます" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダを特定します" +msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" @@ -7022,53 +7050,53 @@ msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除し msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所のブックマーク" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:818 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動してください。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:837 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" -msgstr "このフォルダを表示します" +msgstr "このフォルダーを表示します" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2118 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Caja でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。" +msgstr "Caja でフォルダーを表示できるビューアがインストールされていません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2126 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダではありません。" +msgstr "その場所はフォルダーではありません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2135 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "つづりを確認して再試行してください。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2147 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ではこの種類の場所を扱えません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2159 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "この場所をマウントできません。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2165 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" @@ -7076,17 +7104,17 @@ msgstr "アクセスが拒否されました。" #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2174 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認してください。" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2192 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7123,13 +7151,13 @@ msgstr "本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダを整理してくれます。" +msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダーを整理してくれます。" #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7171,7 +7199,7 @@ msgstr "閉じる(_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" -msgstr "このフォルダを閉じます" +msgstr "このフォルダーを閉じます" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." @@ -7194,11 +7222,11 @@ msgstr "Caja の設定を編集します" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" -msgstr "親フォルダを開く(_P)" +msgstr "親フォルダーを開く(_P)" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" -msgstr "親フォルダを開きます" +msgstr "親フォルダーを開きます" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 @@ -7311,7 +7339,7 @@ msgstr "テンプレート(_E)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "ユーザ専用のテンプレートフォルダを開きます" +msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7322,7 +7350,7 @@ msgstr "ゴミ箱(_T)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "ユーザ専用のゴミ箱フォルダを開きます" +msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -- cgit v1.2.1