From 0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:24:23 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/nn.po | 8891 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8891 insertions(+) create mode 100644 po/nn.po (limited to 'po/nn.po') diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 00000000..b1a5cb71 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,8891 @@ +# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-# +# translation of caja.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian nynorsk translation of Caja +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc. +# +# TODO: Katalog -> mappe +# TODO: Element, oppføring -> fil ??? +# TODO: Plassering (fil på disk, URL) -> stad (eller noko slikt). +# Unngå forvirring med ikonplassering i vindauge +# +# +# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-# +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Roy-Magne Mo , 2001-2002. +# Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2006. +# Sigurd Gartmann , 2005. +# Eskild Hustvedt, , 2008. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000. +# Kjartan Maraas , 2000,2001. +# Åsmund Skjæveland , 2004-2008, 2010. +# Torstein Adolf Winterseth , 2009. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-01 08:57+0200\n" +"Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" +"Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"#-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ikkje gjenkjend versjon «%s» i skrivebordsfil" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukjent oppstartsalternativ: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikkje ei startbar oppføring." + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Oppgjev fil som inneheld lagra oppsett" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgje din økthandsamar-ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Økthandsamingsalternativar:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis økthandsamingsalternativar" + +# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Hildring" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +# help-browser/window.c:237 +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blå kant" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Røff blå" + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blå type" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Børsta metall" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Tyggegummi" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Vadmål" + +# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "F_argar" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflasje" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Krit" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Koks" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Sement" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Kork" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Benkplate" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Donau" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Mørk kork" + +# gsm/splash.c:470 +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Mørk MATE" + +# panel/logout.c:192 +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Djup blågrøn" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Prikkar" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Dra ein farge til eit objekt for å endra fargen på det" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Dra ei mønsterflis til eit objekt for å endra det" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Dra eit merke til eit objekt for å merka det" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Formørking" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Misunning" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/caja-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Slett" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fiber" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Brannbil" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Franske liljer" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Blomar" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossilt" + +# gsm/splash.c:450 +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granitt" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefrukt" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Grønn vev" + +# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1619 +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Is" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:995 +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Lauv" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Sitron" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +# help-browser/toc.c:136 +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manilapapir" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Mosekant" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Gjørme" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Tal" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Havstriper" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Oransje" + +# help-browser/bookmarks.c:221 +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Lys blå" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Rosa marmor" + +# panel/session.c:290 +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Kraftpapir" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Grovt papir" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Sjøsprøyt" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Skifer" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Sølv" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Himmel" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Himmelkant" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snøkant" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Gipskalk" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarin" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terrakotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Fiolett" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Bølgjande kvit" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Kvit" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Kvite striper" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "M_erker" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Mønster" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Lagra søk" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bilete/merkelapp-ramme" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Breidda på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Varlsingstype" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typen varsling" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Varslingsknappar" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knappane viste i varslingsdialogen" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Vis fleire _detaljar" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Teksten på merkelappen." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Justering" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette " +"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå " +"GtkMisc::xalign for dette." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjebryting" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørplassering" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Merkegrense" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "Vel alt" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "Inndatametodar" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf-feil:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "MateConf-feil: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle etterfølgjande feil vert berre viste i terminalen." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Ei liste over ikontekstar under eit ikon i ikonvisinga og skrivebordet. Det " +"faktiske talet på ikontekstar som vert viste kjem an på forstørringa. " +"Moglege verdiar er: «size», «type», «date_modified», «date_changed», " +"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» og " +"«mime_type»." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta " +"ut med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma " +"som «Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne " +"zoomnivå vil ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. " +"Om heiltalet er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det " +"zoomnivået. Ei forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå " +"er òg tillete. Døme: 0 - alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn " +"om dei overskrid tre linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om " +"dei overskrid fem linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». " +"Ikkje kort ned filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: " +"«smallest» (mindst) (33 %), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), " +"standard (100 %), large (stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest " +"(størst) (400 %)" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Alle kolonner med samme breidd" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet " +"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje " +"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre " +"er det inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set " +"er sett til «true»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Vilkår for søking med søkelinja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Vilkår for å finna filer ved hjelp av søkelinja. Dersom verdien er " +"«search_by_text», vil Caja søka etter filnamn. Dersom verdien er " +"«search_by_text_and_properties» vil Caja søka etter filnamn og " +"fileigenskapar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Noverande Caja-drakt (utgått)" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Eigendefinert bakgrunn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Datoformat" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Standard bakgrunnsfarge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Standar mappeframsyning" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Standard forstørringsnivå" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Standard forstørringsnivå for listeframsyning" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Sandrd sortering" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Standard forstørring brukt i listeframsyninga." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet" + +# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Skrifttype på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Brukar den klassiske Caja-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Filnamn for standard mappebakgrunn. Berre brukt viss «background_set» er sann." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom " +"«side_pane_background_set» er sann." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Mapper større enn dette vil verta avkorta. Dette er for å unngå å bruka for " +"mykje minne og dermed krasja Caja ved å opna enorme mapper. Ein negativ " +"verdi tyder inga grense. Grensa er ikkje eksakt, sidan mapper vert lesne i " +"blokker." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. " +"Denne nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og " +"«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-kommandoen i " +"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og " +"«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-kommandoen i " +"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Set til «after_current_tab» for å setja nye faner etter gjeldande fane. Set " +"til «end» " +"for å setja nye faner bakarst i fanelista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Dersom sann, vil Caja berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. " +"Elles vil framsyninga visa både filer og mapper." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +#| msgid "" +#| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Viss nøkkelen setjes til «true» vil Caja lesarvindauge alltid bruka eit " +"tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Caja lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein " +"fil i innstillingar-dialogen viss sett til «true»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Dersom sann, vil Caja visa mapper før filer i liste- og " +"ikonframsyningane." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " +"papirkorga viss sett til «true»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Viss denne vert sette til sann, så vil Caja montere medium som " +"harddiskar og avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Viss denne vert slått på vil Caja automatisk opna ei mappe når eit " +"medium vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har " +"ein kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil " +"brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Dersom sann, vil Caja teikna ikon på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Set til sann for å få Caja til å avslutta når alle vindauge er lukka. " +"Dette er den forvalde innstillinga. Set til falsk for å kunna starta " +"utan vindauge sånn at Caja kan opptreda som ein nisse for å " +"overvaka automontering av medium eller liknande oppgåver." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Dersom sann, vil Caja la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta " +"dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Viss denne vert sette til «true» vil Caja aldri spørja eller køyra " +"program automatisk når medium vert sette inn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Dersom sann, vil Caja bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. " +"Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Dersom denne er sann, vil alle Caja-vindauge vera nettlesarvindauge. " +"Dette er måten Caja fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha " +"denne åtferda." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert " +"berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Dersom sann, vert skjulte filer vist i filhandsamaren. Skjulte filer har " +"anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «.hidden» " +"i mappa." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast " +"på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på " +"skrivebordet." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same " +"breidd. Vis ikkje vil bredden verta kalkulert separat for kvar kolonne." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at " +"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden " +"for frå «a» til «å»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at " +"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden " +"for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei " +"sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Dersom sann, vil nye vindauge bruka manuell ikonplassering." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med " +"denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta " +"lang tid å lasta eller som brukar mykje minne." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Liste over moglege ikontekstar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i " +"innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når " +"medium av desse typane vert sette inn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» " +"i innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane " +"vert sette inn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program " +"i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane " +"vert sette inn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til " + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Liste med x-content/*-typar der det føretrekte programmet vil verta starta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Største tal på filer å handsama i ei mappe" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Namn på Caja-drakta som skal brukast. Dette har vore utgått sidan " +"Caja 2.2. Bruk ikondrakta i staden." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja tek seg av å teikna skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja bruker heimemappa til brukaren som skrivebord" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja vil avsluttast når det siste vindauget er lukka." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller «double», " +"for å opna filer med dobbeltklikk." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Plasser etikettar attmed ikon" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +#| msgid "Show side pane in new windows" +msgid "Show extra pane in new windows" +msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Vis pakkeinstalleren for ukjende «mime»-typar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "Side pane view" +msgstr "Sidepanelframsyning" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Val av når lydfiler skal spelast av når muspeikaren går over dei. Dersom " +"verdien er «always», vert lyden alltid spelt, sjølv om fila er på ein ekstern " +"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på " +"maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri spelte av." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Val av når tekstfiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er " +"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern " +"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på " +"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri " +"førehandsviste." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Val av når biletefiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er " +"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern " +"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på " +"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri " +"førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Val av når oppføringar i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er " +"«always», " +"vert oppføringane alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein ekstern tenar. " +"Dersom verdien er «local_only», vert berre oppføringar som ligg lokalt på " +"maskina " +"telte opp. Dersom verdien er «never», vert oppføringane aldri telte opp." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar " +"er «name», «size», «modification_date» og «emblems»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar " +"er «name», «size» og modification_date»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på " +"datamaskinikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for " +"nettverkstenarar på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Bruk ekstra museknapp" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt- " +"eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som " +"program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som " +"tekstfiler." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Når ei mappe vert vitja, vert denne framvisaren brukt dersom du ikkje har " +"valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view», " +"«icon_view» og «compact_view»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast" + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +#| msgid "Always open in _browser windows" +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " +"papirkorga" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Om medium skal monterast automatisk" + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Om skjulte filer skal visast" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Om brukaren skal få sjå eit dialogvindauge for pakkeinstallasjon om ein ukjend " +"mime-type vert opna for å søkje etter eit program for å handsama han." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:1525 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Breidde på sidestolpen" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Inga program funne" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spør kva som skal gjerast" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ikkje gjer noko" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Opna mappe" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Opna %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Opna med eit _anna program ..." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Du har sett inn ein Video-CD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Du har sett inn ein tom CD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Du har sett inn ein tom DVD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Du har sett inn eit medium." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Vel kva program som skal startast." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Vel korleis «%s» skal vert opna og om du vil ututføra denne hanglinga for " +"medium av type «%s» i framtida." + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Alltid utfør denne handlinga" + +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Eject" +msgstr "Løys _ut" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2215 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Avmonter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +msgid "Select _All" +msgstr "Vel _alt" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Flytt _opp " + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Flytt _ned" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Bruk _standard" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Namnet og ikonet til fila." + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Storleiken på fila." + +# panel/menu.c:4771 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Filtypen til fila." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato endra" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datoen fila vart endra sist." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Dato lest" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datoen fila vart lest sist." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Eigaren av fila." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Gruppa til fila." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Løyva til fila." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Oktale løyve" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "MIME-typen til fila." + +# +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-kontekst" + +# +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:346 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Stad" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "på skrivebordet" + +# panel/menu.c:3920 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Du kan ikkje flytta volumet «%s» til papirkorga." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "Bruk menyvalet «Løys ut» for å løysa ut volumet." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "Bruk menyvalet «Avmoter» for å avmontere volumet." + +# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Flytt hit" + +# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopier hit" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Lag lenkje hit" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Bruk til _bakgrunn" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Bruk eit anna namn på merket." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hopp over" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "S_kip All" +msgstr "H_opp over alt" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "_Retry" +msgstr "_Prøv på nytt" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "Delete _All" +msgstr "Slett _alle" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "_Bytt ut" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "Replace _All" +msgstr "Bytt ut _alle" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "_Merge" +msgstr "_Flett" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "Merge _All" +msgstr "Flett _alle" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopier _likevel" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekund" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutt" +msgstr[1] "%'d minutt" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "omtrent %'d time" +msgstr[1] "omtrent %'d timar" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Lenkja til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Ein annan lenkje til %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dste lenkja til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dre lenkja til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'ddje lenkja til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dde lenkja til %s" + +# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210 +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ein kopi til)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopi)" + +# TRN: File bug. Engelsk konstruksjon. +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopi)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ein kopi til)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopi)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dste kopi)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring i papirkorga permanent?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar i papirkorga " +"permanent?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Tøm ut alle oppføringane i papirkorga?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Dersom du tømmer papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg merke til " +"at " +"du kan velje kva for filer du vil slette." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tøm papirkorga" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring permanent?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar permanent?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d fil att å slette" +msgstr[1] "%'d filer att å slette" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "Slettar filer" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T attverande" +msgstr[1] "%T attverande" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Feil under sletting." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå dei." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2469 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3435 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3444 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Hopp over filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Kunne ikkje fjerna mappa %B." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flytter filer til papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d fil att å slette" +msgstr[1] "%'d filer att å slette" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Legg filer i papirkorga" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Slettar filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan ikkje løyse ut %V" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kan ikkje avmontere %V" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2175 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " +"oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Ikkje tøm papirkorga" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2280 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kan ikkje montere %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2357 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) ..." +msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) ..." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2363 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) ..." +msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) ..." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) ..." +msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) ..." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2375 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" +msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3301 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3427 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472 +msgid "Error while copying." +msgstr "Feil under kopiering." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3425 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "Error while moving." +msgstr "Feil under flytting" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå " +"dei." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2505 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2585 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2685 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2727 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2790 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Feil under kopiering til «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 +#| msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2728 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Målet er ikkje ei mappe." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2763 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2791 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Målet er skriveverna." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Flytter «%B» til «%B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Dupliserer «%B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2864 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»" +msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2868 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)" +msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2886 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" +msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2896 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Dupliserer %'d fil" +msgstr[1] "Dupliserer %'d filer" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S av %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S av %S – %T att (%S pr s.)" +msgstr[1] "%S av %S – %T att (%S per s.)" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3305 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta den " +"på målet." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3308 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3432 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå " +"dei." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3522 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4710 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Feil under flytting av «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3523 +#| msgid "Couldn't remove the source folder." +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3608 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4134 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4205 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Feil under kopiering av «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3609 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3650 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F." + +# panel/menu.c:3920 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3865 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4537 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3866 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4538 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3867 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4539 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa." + +# panel/menu.c:3920 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3898 +#| msgid "You cannot copy a file over itself." +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv." + +# panel/menu.c:3920 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3899 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3900 +#| msgid "There is no space on the destination." +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4619 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du flette kjeldemappa?" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Kjeldemappa finst allereie i «%B». Viss du vil flette mappene vil du verta " +"spurd om bekreftelse før filer i mappa som er i konflikt vert kopiert." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4037 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4626 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta den ut?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4039 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4628 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Mappa finst allereie i \"%F\". Viss du byter ut den vil alle filene i mappa " +"fjernes." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4044 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4633 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ein fil med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta ut den?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4046 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4635 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Fila finst allereie i «%F». Viss du byter ut den vil dette overskrive " +"innhaldet." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4430 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopierer filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Forbereder flytting til «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4451 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" +msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4621 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Kjeldemappa finst allereie i «%B». Ved fletting vil du verta spurd om å " +"stadfesta erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttast." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4711 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4971 +msgid "Moving Files" +msgstr "Flyttar filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4988 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4992 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Opprettar lenkja til %'d fil" +msgstr[1] "Opprettar lenkjer til %'d filer" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5121 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5129 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Set rettar" + +# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 +# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5673 +msgid "untitled folder" +msgstr "mappe utan namn" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5681 +msgid "new file" +msgstr "ny fil" + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5831 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Feil under oppretting av mappe %B." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5833 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5835 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6093 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6140 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6216 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6251 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Denne fila kan ikkje monterast" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1236 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1263 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Denne fila kan ikkje startast" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1342 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1373 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1773 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1791 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikkje funne" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1819 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1842 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00.00.00" + +# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4320 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00.00" + +# panel/foobar-widget.c:556 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4323 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4325 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "i dag, 00.00" + +# panel/foobar-widget.c:556 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4326 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "i dag, %H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4328 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4329 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4339 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i går kl. %H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4342 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4344 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4345 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "i går, %H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4347 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4348 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00" + +# applets/gen_util/clock.c:450 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4360 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" + +# applets/gen_util/clock.c:450 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4363 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4366 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4369 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. okt 0000, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4993 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5278 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5296 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5545 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5563 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u oppføring" +msgstr[1] "%'u oppføringar" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5708 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mappe" +msgstr[1] "%'u mapper" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5709 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fil" +msgstr[1] "%'u filer" + +# +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5788 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5789 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s byte)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6093 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6109 +msgid "? items" +msgstr "? oppføringar" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6099 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6114 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjend type" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6117 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ukjend MIME-type" + +# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +# gtk/gtkfontsel.c:664 +# gsm/gsm-client-list.c:122 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6172 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6192 +msgid "link" +msgstr "lenkje" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6214 +msgid "link (broken)" +msgstr "lenkje (broten)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Alltid" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Berre _lokale filer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldri" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktiver oppføringar med _enkeltklikk" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktiver oppføringar med _dobbeltklikk" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "K_øyr filer når dei vert klikka" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Vis _filer når dei vert klikka" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Spør kvar gong" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Søk etter filer berre på namn" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Vis som ikon" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt visning" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Vis som liste" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manuelt" + +# panel/foobar-widget.c:322 +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Etter namn" + +# panel/foobar-widget.c:324 +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Etter storleik" + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Etter type" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Etter endringstid" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Etter merke" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:584 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%s sin heim" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:590 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:596 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:602 +msgid "Network Servers" +msgstr "Nettverkstenarar" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Utvalsrektangelet" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Byta til manuell plassering?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Lenkja «%s» er broten." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "" +"Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " +"papirkorga?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 +#| msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje." + +# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fly_tt til papirkorga" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:1523 mate-terminal/mate-terminal.c:1540 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Køyr i _Terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 +msgid "_Display" +msgstr "_Vis" + +# panel/mate-run.c:1156 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Køyr" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dette vil opna %d separat fane." +msgstr[1] "Dette vil opna %d separate fanar." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge." +msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1866 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Fila er av ein ukjend type" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for this file type" +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Inga program er installert for %s filer" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "_Vel eit program" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 +#| msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Ein intern feil oppstod under søking etter program:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Klarte ikkje søkje etter program" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Kan ikkje bruka systemet sitt pakkeinstallasjonsprogram" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for this file type" +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Inga program er installert for %s filer.\n" +"Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 +#| msgid "Choose what application to launch." +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Utiltrutt oppstartsfil" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til " +"opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Køyr likevel" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Merk som _tiltrutt" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kan ikkje montere stad" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to start location" +msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Opnar «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Opnar %d oppføring." +msgstr[1] "Opnar %d oppføringar." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Forval" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kunne ikkje fjerna program" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Inga program vald" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +# +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kunne ikkje køyra program" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kunne ikkje finna «%s»" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kunne ikkje finna program" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kunne ikkje leggje til program" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 +msgid "Select an Application" +msgstr "Vel eit program" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +msgid "Open With" +msgstr "Opna med" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Vel eit program for å visa skildringa." + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "Br_uk eigendefinert kommando" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bla gjennom ..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2164 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %s with:" +msgstr "Opna %s med:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for this file type" +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for this file type" +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +# +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 +msgid "Add Application" +msgstr "Legg til program" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?" + +# TRN: Denne treng alvorleg å skrivast om, men fyrst må +# TRN: eg finna ut nett kva det er meint. URL-ar? ssh://?, ftp:;//? +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +#| "locations." +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen «%" +"s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?" + +# TRN: Treng også litt omskriving. +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#| "\" locations." +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på stader " +"av typen «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Det er ingen andre program som kan opna denne fila. Dersom du kopierer henne " +"til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna henne." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Det er ingen andre handlingar som kan brukast til å visa denne fila. Dersom " +"du kopierer henne til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna " +"henne." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet." + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " +"så sleppa dei på nytt." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " +"så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detaljar:" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Filhandlingar" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon" +msgstr[1] "%'d aktive filoperasjonar" + +# +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Søk etter «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Angra redigering" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Angra redigeringa" + +# mate-about/contributors.h:76 +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Gjenopprett redigering" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Gjenopprett angra redigering" + +# +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Dialog for automatisk køyring" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Filhandsamar" + +# +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne " +"datamaskina" + +# +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Filhandsaming" + +# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimemappe" + +# +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Opna din personlige mappe" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Filhandsamar" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Tøm papirkorga" + +# gsm/splash.c:65 +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Lag _oppstartar ..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Lag ny oppstartar" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#, c-format +#| msgid "This will open %'d separate window." +#| msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat faner." +msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate faner." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge." +msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#| msgid "Select all items in this window" +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vel " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Mønster:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +msgid "Save Search as" +msgstr "Lagra søk som" + +# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Namn på søk:" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Vel mappe å lagra søket i" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "«%s» vald" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mappe vald" +msgstr[1] "%'d mapper vald" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)" +msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" +msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d oppføring vald" +msgstr[1] "%'d oppføringar vald" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d annan oppføring vald" +msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, ledig plass: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Caja kan handsama." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste." + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: ../src/caja-information-panel.c:828 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna med %s" + +# gmenu/main.c:106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna den valde oppføringa" +msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde oppføringane" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Lag dokument frå malen «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som " +"inndata." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Caja, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja " +"eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n" +"\n" +"Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei " +"merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t." +"d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n" +"\n" +"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av " +"Caja:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med " +"linjeskift (berre når lokalt)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med " +"linjeskift\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive " +"vindauget\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer " +"i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når " +"lokal)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt " +"område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i " +"det inaktive område i eit delt vindauge" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d vald oppføring vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»" +msgstr[1] "" +"%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d vald oppføring vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»" +msgstr[1] "" +"%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Kan ikkje avmontera plassering" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Kopla til tenaren «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +msgid "_Connect" +msgstr "K_opla til" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +msgid "Link _name:" +msgstr "Lenkje_namn:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +msgid "Create _Document" +msgstr "Lag _dokument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Opna _med" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med" + +# panel/menu.c:5102 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenskapar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Lag _mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +msgid "No templates installed" +msgstr "Inga malar er installert" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Tom fil" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2172 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Opna i ny _fane" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#| msgid "Open each selected item in a folder window" +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#| msgid "Open in Folder Window" +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Opna i _mappevindauge" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Other _Application..." +msgstr "Andre _program …" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Opna med eit _anna program ..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna skriptmappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando" + +# applets/gen_util/printer.c:358 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " +"eller kopierkommando" + +# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 +# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Lim inn i mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " +"eller kopierkommando til den valde mappa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#| msgid "Copyright" +msgid "Copy to" +msgstr "Kopier til" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move to" +msgstr "Flytt til" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Vel _like oppføringar …" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inverter val" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald" + +# panel/mate-panel-properties.c:359 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Lag kopi" + +# gmenu/main.c:106 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Lag _lenkje" +msgstr[1] "Lag _lenkjer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane" + +# gtk/gtkfilesel.c:1074 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Gje nytt namn ..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Gje vald oppføring nytt namn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga" + +# gtk/gtkfilesel.c:959 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +msgid "_Delete" +msgstr "Sle_tt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#| msgid "_Retry" +msgid "_Restore" +msgstr "_Gjenopprett" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " +"til denne framvisinga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Kopla til denne tenaren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monter" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monter det valde volumet" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Avmonter det valde datalageret" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Løys ut det valde volumet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2236 +msgid "_Format" +msgstr "Format" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formater det valde volumet" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2243 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Start vald lagringseining" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Stopp vald lagringseining" + +# gtk/gtkfilesel.c:959 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2229 +#| msgid "_Delete" +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Oppdag medium" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Opna fil og lukk vindauge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "L_agra søk" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Lagra redigert søk" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Lag_ra søk som ..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#| msgid "Open this folder in a folder window" +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando" + +# applets/gen_util/printer.c:358 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#| msgid "" +#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#| "selected folder" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " +"eller kopierkommando til denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#| msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#| msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#| msgid "Other Type..." +msgid "_Other pane" +msgstr "_Anna område" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#, fuzzy +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget" + +# +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Heimemappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa" + +# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#| msgid "Desktop" +msgid "_Desktop" +msgstr "_Skrivebord" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#| msgid "Display this location with the desktop view." +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "" +"Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til " +"papirkorga." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga og til «%s»" +msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga og til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#, c-format +#| msgid "Move the open folder to the Trash" +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga" +msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga og til «%s»" +msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga og til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga" +msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytt den valde oppføringa ut av papirkorga og til «%s»" +msgstr[1] "Flytt dei valde oppføringane ut av papirkorga og til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Flytt vald oppføring ut av papirkorga" +msgstr[1] "Flytt valde oppføringar ut av papirkorga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Start den valde lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Kopla til den valde lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Start multidisk-lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Start vald multidisk-lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Lås opp lagri_ngseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#| msgid "Unmount the selected volume" +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Lås opp den valde lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Stopp den valde lagringseininga" + +# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 +# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 +# gtk/gtkgamma.c:424 +# gsm/session-properties.c:332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436 +#| msgid "C_ancel Remove" +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Fjern vald lagringseining trygt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Disconnect" +msgstr "K_opla frå" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Lås lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Lås den valde lagringseininga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Lås _opp lagringseining" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" + +# +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2179 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Opna i nytt _vindauge" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#| msgid "Browse in New Window" +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge" + +# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Vis mappa" +msgstr[1] "_Vis mappene" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#| msgid "Browse in New Window" +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Bla gjennom i ny _fane" + +# gmenu/main.c:106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#| msgid "Delete the open folder permanently" +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Slett for godt" + +# gmenu/main.c:106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Slett den opne mappa for godt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga." + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Opna med %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#, c-format +#| msgid "Open in %'d New Window" +#| msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Opna i %'d nytt _vindauge" +msgstr[1] "Opna i %'d nye _vindauge" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#, c-format +#| msgid "Browse in %'d New Window" +#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Bla gjennom i %'d nytt _vindauge" +msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _vindauge" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#, c-format +#| msgid "Open in %'d New Window" +#| msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Opna i %'d ny _fane" +msgstr[1] "Opna i %'d nye faner" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#, c-format +#| msgid "Browse in %'d New Window" +#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane" +msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner" + +# gmenu/main.c:106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +msgid "Download location?" +msgstr "Last ned adresse?" + +# panel/menu.c:3920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Lag len_kje" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +msgid "_Download" +msgstr "_Last ned" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." + +# +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "slapp tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "dropped data" +msgstr "sloppe data" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Merknad" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:347 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +#| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Innhaldet i mappa kunne ikkje visast." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta " +"eller sletta?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +#| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +#| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +#| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Klarte ikkje å endra eigar." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +#| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Løyva kunne ikkje endrast." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»." + +# panel/foobar-widget.c:322 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "etter _namn" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Sorter ikona i rader etter namn" + +# panel/foobar-widget.c:324 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "etter _storleik" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik" + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "etter _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Sorter ikona i rader etter type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "etter _siste endringstid" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "etter m_erke" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Sorter ikona i rader etter merke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Sorter oppføringar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#| msgid "Str_etch Icon" +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Str_ekk ikon …" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Rydd _opp etter namn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Tett p_lassering" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Om_vendt rekkefølgje" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Hald justert" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuell" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte" + +# panel/foobar-widget.c:322 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Name" +msgstr "Etter _namn" + +# panel/foobar-widget.c:324 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By _Size" +msgstr "Etter _storleik" + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Type" +msgstr "Etter _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Etter siste _endringstid" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Etter _merke" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "peikar på «%s»" + +# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#| msgid "Icons" +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikon" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#| msgid "Compact" +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompakt" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tom)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196 +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar ..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s synlege kolonner" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Synlege _kolonner ..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#| msgid "List" +msgid "_List" +msgstr "_Liste" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil." + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Namn:" +msgstr[1] "_Namn:" + +# panel/menu.c:5102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +# panel/menu.c:5102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenskapar for %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Avbryt gruppeendring?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Avbryt eigarendring?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "nothing" +msgstr "ingenting" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "unreadable" +msgstr "uleseleg" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d oppføring, med storleik %s" +msgstr[1] "%'d oppføringar, med storleik %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(noko uleseleg innhald)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +msgid "Contents:" +msgstr "Innhald:" + +# +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +msgid "used" +msgstr "brukt" + +# +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "free" +msgstr "ledig" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Total kapasitet:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Type filsystem:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "Basic" +msgstr "Enkel" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Link target:" +msgstr "Lenkjemål:" + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Stad:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +msgid "Volume:" +msgstr "Lydstyrke:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +msgid "Accessed:" +msgstr "Aksessert:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +msgid "Modified:" +msgstr "Endra:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +msgid "Free space:" +msgstr "Ledig plass:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Merke" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +msgid "_Read" +msgstr "_Lesa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +msgid "_Write" +msgstr "_Skriva" + +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Køyra" + +# +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +msgid "no " +msgstr "nei" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +msgid "list" +msgstr "liste" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +msgid "read" +msgstr "les" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +msgid "create/delete" +msgstr "opprett/slett" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +msgid "write" +msgstr "skriv" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +msgid "access" +msgstr "tilgang" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "Access:" +msgstr "Tilgang:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "Folder access:" +msgstr "Mappetilgang:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "File access:" +msgstr "Filtilgang:" + +# gtk/gtkinputdialog.c:544 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Vis berre filer" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Aksesser filer" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Opprett og slett filer" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Skriveverna" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Skriv og les" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Sett br_ukar-ID" + +# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Spesielle flagg:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Settt gr_uppe-ID" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "Kli_strande" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Eigar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigar:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "Køyr:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Andre:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Rettar for mappe:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Rettar for fil:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstframvising:" + +# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva." + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux kontekst:" + +# panel/foobar-widget.c:327 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Sist endra:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Bruk rettar for underliggende filer" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila." + +# gsm/session-properties.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vel sjølvvald ikon" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:331 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Nettverksnabolaget" + +# gsm/splash.c:65 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +msgid "Tree" +msgstr "Tre" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +msgid "Show Tree" +msgstr "Vis tre" + +#: ../src/caja-application.c:413 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»." + +#: ../src/caja-application.c:415 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Caja kan laga henne, før du " +"køyrer Caja." + +#: ../src/caja-application.c:418 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja klarte ikkje å laga desse mappene: %s" + +#: ../src/caja-application.c:420 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Lag desse mappene før du køyrer Caja, eller sett løyva slik at Caja " +"kan laga dei." + +#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1788 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1811 ../src/caja-places-sidebar.c:1834 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikkje løyse ut %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Kan ikkje finna program for automatisk køyring" + +# +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "Feil ved automatisk køyring av program" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. " +"Vil du køyra programvaren?" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program " +"du ikkje stoler på.\n" +"\n" +"Trykk Avbryt viss du er i tvil." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Det oppstod feil under vising av hjelp:\n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Ingen bokmerke definerte" + +# help-browser/window.c:213 +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerke" + +# TRN: -> Stad, adresse? +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Location" +msgstr "_Adresse" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "_Namn" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Rediger bokmerke" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +#| msgid "Can't display location \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Klarte ikkje visa plassering «%s»" + +# +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +# +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Legg til «Koble til tenar»-montering" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Sjølvvald adresse" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentleg FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med pålogging)" + +# help-browser/window.c:151 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Delt Windows-disk" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 +#| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. Du må skriva inn eit namn på tenaren." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Adresse (URL):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tenar:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 +msgid "Optional information:" +msgstr "Valfri informasjon:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Share:" +msgstr "_Del:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 +msgid "_User Name:" +msgstr "Br_ukarnamn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domenenamn:" + +# +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Namn på bokmerke:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kopla til tenar" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 +msgid "Service _type:" +msgstr "Teneste_type:" + +# +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Legg til _bokmerke" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_opla til" + +# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:318 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." + +# panel/extern.c:780 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»." + +# panel/menu.c:5020 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Gje nytt namn til merke" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Nytt namn på merket:" + +# gtk/gtkfilesel.c:1074 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Gje nytt namn" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Legg til merker ..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre " +"stader for å identifisera merka." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader " +"for å identifisera merket." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Merket kan ikkje leggjast til." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Vis merke" + +# Er denne KiB eller KB? +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +#| msgid "100 K" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KiB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" + +# Er denne KiB eller KB? +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +#| msgid "500 K" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KiB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Forval for ikonvising" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Default View" +msgstr "Forvald vising" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Kjørbare tekstfiler" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ikonsamandrag" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Forval for ikonvising" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "List Columns" +msgstr "Listekolonnar" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Forval for listevising" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Media Handling" +msgstr "Mediumhandtering" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Other Media" +msgstr "Andre medium" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Andre filer som kan førehandsvisast" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstfiler" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Forval for trevising" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "A_lle kolonner har same breidd" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Han_dling:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "_Always" +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD-_lyd:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon " +"vil verta synleg etterkvart som du forstørrar." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga." + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert " +"kopla til systemet" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Standard _forstørringsnivå:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Standard _forstørringsnivå:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Innstillingar for filhandsaming" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Listekolonner" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +#| msgid "_Local File Only" +msgid "Local Files Only" +msgstr "Berre lokale filer" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Medium" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +#| msgid "_Never" +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +#| msgid "Open this folder in a folder window" +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Opna kvar _mappe eit eige vindauge" + +# TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg. +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Førehandsvis lydfiler:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Vis _berre mapper" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Vis minia_tyrar:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Vis skjulte _filer og tryggleikskopiar" + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Vis te_kst i ikon:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Vis mapper _før filer" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Visa _nye mapper:" + +# help-browser/window.c:228 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Framvisingar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Pl_asser oppføringar:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-video:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:2692 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Standard forstørringsnivå:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musikkspeler:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "A_ldri spør eller start program ved innsetting av medium" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Berre for filer mindre enn:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Bileta:" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programvare:" + +# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst attmed ikon" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Bruk tett plassering" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Logg" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Vis logg" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameramerke" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodell" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Teken dato" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Digitaliseringsdato" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lukkartid" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Blendarverdi" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-verdi" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blitz brukt" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Målingsmodus" + +# gtk/gtkfontsel.c:664 +# gsm/gsm-client-list.c:122 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Eksponeringsprogram" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokallengde" + +# panel/foobar-widget.c:226 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:348 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:349 +msgid "Creator" +msgstr "Oppretta av" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:350 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +msgid "Rating" +msgstr "Poeng" + +# +#: ../src/caja-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Bilettype:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:380 +#, c-format +#| msgid "Width: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Breidd: %d biletpunkt" +msgstr[1] "Breidd: %d biletpunkt" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:386 +#, c-format +#| msgid "Height: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Høgd: %d biletepunkt" +msgstr[1] "Høgd: %d biletpunkt" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:617 +msgid "loading..." +msgstr "Lastar ..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:669 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Vis informasjon" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Bruk _standardbakgrunn" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Gå til:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Vil du visa ei adresse?" +msgstr[1] "Vil du visa %d adresser?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Opna adresse" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar." + +#: ../src/caja-main.c:346 +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Vis programversjon." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i " +"brukarvaldialogen)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "opna eit nettlesarvindauge." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Avslutt Caja." + +# +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI ...]" + +# +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Loggadressa finst ikkje." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:761 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +# help-browser/window.c:213 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:762 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerke" + +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:763 +#| msgid "_Trash" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faner" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:764 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _vindauge" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:765 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:767 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _fane" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:768 +#, fuzzy +#| msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:770 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Opna mappev_indu" + +# +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Lukk _alle vindauga" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:776 +msgid "_Location..." +msgstr "_Adresse ..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/caja-spatial-window.c:928 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast" + +# help-browser/window.c:240 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:779 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Tøm _loggen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:1525 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:782 +#, fuzzy +#| msgid "Width of the side pane" +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Breidde på sidestolpen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 +#, fuzzy +#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785 +#, fuzzy +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Adressa er ikkje ei mappe." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Gå til same plassering som sidestolpen er i" + +# help-browser/window.c:158 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Legg til bokmerke" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/caja-spatial-window.c:937 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/caja-spatial-window.c:939 +#| msgid "_Edit Bookmarks" +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "R_ediger bokmerke …" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/caja-spatial-window.c:940 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Førre fane" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktiver førre fane" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiver neste fane" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til venstre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til _høgre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Flytt aktiv fane til høgre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +#| msgid "Search" +msgid "Show search" +msgstr "Vis søk" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Hovudverktøylinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Sidepanel" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +msgid "Location _Bar" +msgstr "A_dresselinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atuslinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget" + +# +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Søk etter filer ..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Finn dokument og mapper etter namn" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Sidestolpe" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side" + +# help-browser/window.c:173 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til førre vitja adresse" + +# help-browser/window.c:240 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867 +msgid "Back history" +msgstr "Tilbakelogg" + +# help-browser/window.c:176 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 +msgid "_Forward" +msgstr "_Framover" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til neste vitja adresse" + +# help-browser/window.c:240 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 +msgid "Forward history" +msgstr "Framoverlogg" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +#| msgid "Zoom" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Vis større/mindre" + +# help-browser/window.c:228 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 +#| msgid "Views" +msgid "_View As" +msgstr "_Vis som" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +#| msgid "_Close" +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Lukk fane" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:735 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Filframvisar" + +#: ../src/caja-notebook.c:378 +#| msgid "_Close" +msgid "Close tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Vis notat" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:320 +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Opna innhaldet på skrivebordet ditt i ei mappe" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:333 +#| msgid "Show the contents at the normal size" +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Opna innhaldet i filsystemet" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 +#| msgid "Show the contents at the normal size" +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 +#, c-format +#| msgid "Cannot open %s" +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Monter og opna %s" + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:510 +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Opna papirkorga" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435 +msgid "_Power On" +msgstr "_Slå på" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "K_opla til lagringseining" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Kopla frå stasjon" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Start multidisk-eining" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stopp multidisk-eining" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Kan ikkje starta %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2074 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Kan ikkje stoppa %s" + +# help-browser/bookmarks.c:242 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2187 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +# gtk/gtkfilesel.c:1074 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2196 +msgid "Rename..." +msgstr "Gje nytt namn ..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2609 +msgid "Places" +msgstr "Stader" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2615 +msgid "Show Places" +msgstr "Vis stader" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Bakgrunnar og merke" + +# help-browser/bookmarks.c:242 +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "Fje_rn ..." + +# gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301 +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +#| msgid "_Add new..." +msgid "Add new..." +msgstr "Legg til ny …" + +#: ../src/caja-property-browser.c:931 +#, c-format +#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret." + +#: ../src/caja-property-browser.c:947 +#, c-format +#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast." + +#: ../src/caja-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Lag nytt merke" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Nø_kkelord:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "B_ilete:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Lag ein ny farge:" + +# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farge_namn:" + +# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:49 +#: ../src/caja-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "Farge_verdi:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1220 +#, c-format +#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1320 +#: ../src/caja-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Klarte ikkje å installera fargen" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Vel farge å leggje til" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1439 +#: ../src/caja-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Fila er ikkje eit bilete." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Vel kategori:" + +# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 +# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 +# gtk/gtkgamma.c:424 +# gsm/session-properties.c:332 +#: ../src/caja-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Avbryt fjern" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Legg til nytt mønster ..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Legg til ny farge ..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Legg til nytt merke ..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Mønster:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Fargar:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Merke:" + +# panel/menu.c:5020 +#: ../src/caja-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Fje_rn eit mønster ..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Fje_rn ein farge ..." + +# panel/menu.c:5020 +#: ../src/caja-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Fje_rn eit merke ..." + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +# +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Vel mappa du vil søkja i" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +# help-browser/window.c:228 +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Bilete" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrasjon" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Rekneark" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF/PostScript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstfil" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Vel type" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Kva som helst" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Annan type ..." + +# +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet" + +# +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Søk i mappe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Endra det lagra søket" + +# +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Les på nytt" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Utfør eller oppdater søket" + +# +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søk etter:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Søkeresultat" + +# +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +# panel/basep-widget.c:885 +#: ../src/caja-side-pane.c:415 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Lukk sidepanelet" + +# gsm/splash.c:69 +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:168 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:926 +msgid "_Places" +msgstr "_Stader" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:927 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Opna _adresse ..." + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:930 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Lukk forelderm_appene" + +# panel/basep-widget.c:885 +#: ../src/caja-spatial-window.c:931 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Lukk foreldra til denne mappa" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:933 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Lukk alle m_appene" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#: ../src/caja-spatial-window.c:934 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Lukk alle mappevindauga" + +# +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskina etter namn eller innhald" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista " +"di?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1236 +msgid "Content View" +msgstr "Innhaldsframvisar" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1237 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Framvising av noverande mappe" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1869 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Caja har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1875 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Adressa er ikkje ei mappe." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1881 +#, c-format +#| msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1884 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 +#, c-format +#| msgid "Caja cannot handle %s: locations." +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja kan ikkje handsama stader av typen «%s»." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895 +#| msgid "Caja cannot handle this kind of locations." +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja ikkje kan handtera denne typen stader." + +# +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1908 +msgid "Access was denied." +msgstr "Tilgang vart nekta." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 +#, c-format +#| msgid "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Feil: %s\n" +"Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" + +# +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet " +"under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free " +"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer " +"det) ein kvar seinare versjon." + +# +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON " +"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER " +"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " +"Caja. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " +"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og " +"over nettverk" + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +#| msgid "Copyright © 1999-2007 The Caja authors" +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Opphavsrett © 1999-2009 Caja-utviklarane" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Roy-Magne Mo \n" +"Åsmund Skjæveland \n" +"Kjartan Maraas \n" +"Sigurd Gartmann \n" +"Eskild Hustvedt " + +# +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Caja sin nettstad" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:1586 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +# help-browser/window.c:228 +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +# panel/basep-widget.c:885 +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Lukk denne mappa" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Innstillingar" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Endra Caja-innstillingar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Angra" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Gjer om siste tekstendring" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Opna _forelder" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Opna foreldermappe" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Stopp lasting av aktiv stad" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Les på ny" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Last aktiv stad på nytt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Vis Caja-hjelp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Vis kven som laga Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "For_størr" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Auk visingsstorleiken" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "For_minsk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Mindre visingsstorleik" + +# panel/mate-panel-properties.c:528 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normal _storleik" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Bruk normal visingstorleik" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Kopla til _tenar ...." + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Datamaskin" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Nettverk" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Malar" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Opna din personlige malmappe" + +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papirkorg" + +# +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Opna din personlige papirkurv" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis _gøymde filer" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Opp" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-CD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-DVD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Desse filene ligg på ein Video-DVD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Desse filene ligg på ein Video-CD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Desse filene ligg på ein Super Video-CD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Desse filene ligg på ein Photo-CD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Desse bileta ligg på ein bilete-CD." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Dette mediumet inneheld digitale bilete." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar." + +# +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Dette mediumet inneheld programvare." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Mediumet er gjenkjend som «%s»." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Forvald forstørring" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Vis større/mindre" + +# +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga" + +#, fuzzy +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Formater det valde volumet" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge" + +# +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Byt mellom knappar og tekst for adressefeltet" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "pulsikon" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "viser status" + +# +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Tom Blu-Ray-plate" + +# +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Tom CD-plate" + +# +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Tom DVD-plate" + +# +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Tom HD-DVD-plate" + +# +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray-video" + +# +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Lyd CD" + +# +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "DVD-lyd" + +# +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD-video" + +# +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Digitale bileta" + +# +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD-DVD-video" + +# +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "Bilete-CD" + +# +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Portabel lydspelar" + +# +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video-CD" + +# +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Video-CD" + +# +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting." + +# +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Liste med x-content/* typar kor eit mappevindauge skal vert opna ved " +#~ "innsetting." + +# +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "Liste med x-content/* kor brukar skal spørres ved innsetting" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Vis" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "_Gøym" + +# +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d fil att å slette -- %T gjenstår" +#~ msgstr[1] "%'d filer att å slette -- %T gjenstår" + +#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" +#~ msgstr "Fabrikk for Caja-skalet og filhandsamaren" + +#~ msgid "Caja factory" +#~ msgstr "Caja-fabrikk" + +# +#~ msgid "Caja instance" +#~ msgstr "Caja-instans" + +#~ msgid "Caja metafile factory" +#~ msgstr "Metafil-fabrikk for Caja" + +# +#~ msgid "" +#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Caja-operasjonar som kan utførast frå etterfølgjande " +#~ "kommandolinjeinvokasjonar" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +#~ msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Caja-metadata" + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Vel mønster" + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Opna med «%s»" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Vel _mønster" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Monter volum" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Avmonter volum" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Sle_tt frå papirkorga" + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Opna med «%s»" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Lenkje" + +# gsm/splash.c:65 +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Oppstartar" + +#~ msgid "_Icon View" +#~ msgstr "Vis som _ikon" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Kompakt visning" + +#~ msgid "_List View" +#~ msgstr "Vis som _liste" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-type:" + +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "Løys _ut" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Lag mappe" + +# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Flytt til papirkorga" + +#~ msgid "" +#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «matecomponent-" +#~ "slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta " +#~ "maskina på nytt eller installera Caja på nytt." + +# TRN: Rapporter feil: «Caja_Shell.server» eller «Caja_shell.server»? +#~ msgid "" +#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " +#~ "but we don't know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «matecomponent-" +#~ "slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta " +#~ "maskina på nytt eller installera Caja på nytt.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent klarte ikkje å finna fila «Caja_shell.server». Ein mogleg årsak " +#~ "til dette er at LD_LIBRARY_PATH er satt, men mappa som inneheld " +#~ "biblioteket «matecomponent-activation» ikkje er med. Ein annan mogleg grunn er at " +#~ "installasjonen var mislukka og at fila «Caja_shell.server» ikkje vart " +#~ "lagt inn.\n" +#~ "Å køyra «matecomponent-slay» vil drepa alle MateComponent Activation- og MateConf-" +#~ "prosessar, også dei som vert brukt av andre program.\n" +#~ "\n" +#~ "Stundom hjelper det å drepa matecomponent-activation-server og mateconfd, men me " +#~ "veit ikkje kvifor.\n" +#~ "\n" +#~ "Me har også sett denne feilen når ein defekt versjon av matecomponent-activation " +#~ "er installert." + +#~ msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Caja kan ikkje brukast no, pga. ein uventa feil." + +#~ msgid "" +#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under " +#~ "freistnad på å registrera framvisingstenaren i filhandsamaren." + +# +#~ msgid "" +#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +#~ "restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under " +#~ "forsøk på å finna factory. Du kan fikse problemet ved å terminere matecomponent-" +#~ "activation-tenar og starta Caja på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " +#~ "and restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under " +#~ "freistnad på å finna skal-objektet. Det kan kanskje hjelpa å drepa matecomponent-" +#~ "activation-server og starta Caja på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 kiB\n" +#~ "500 kiB\n" +#~ "1 MiB\n" +#~ "3 MiB\n" +#~ "5 MiB\n" +#~ "10 MiB\n" +#~ "100 MiB\n" +#~ "1 GiB" + +#~ msgid "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "25 %\n" +#~ "50 %\n" +#~ "75 %\n" +#~ "100 %\n" +#~ "150 %\n" +#~ "200 %\n" +#~ "400 %" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Alltid\n" +#~ "Berre lokale filer\n" +#~ "Aldri" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Etter namn\n" +#~ "Etter storleik\n" +#~ "Etter type\n" +#~ "Etter endringsdato\n" +#~ "Etter merke" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "Compact View\n" +#~ "List View" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonvisar\n" +#~ "Kompakt visning\n" +#~ "Listevisar" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "At denne fila finst, tyder på at oppsettsvegvisaren til Caja har\n" +#~ "vorte køyrt.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan få fram vegvisaren igjen ved å sletta denne fila.\n" + +#~ msgid "Restart Caja." +#~ msgstr "Start Caja om att." + +# +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Last ein lagra sesjon frå oppgjeven fil. Impliserer «--no-default-window»." + +# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast. +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?" + +# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast. +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "" +#~ "(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)" + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dersom du tømmer adresselista, forsvinn adressane for godt." + +# +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Les på nytt" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Prøv igjen." + +#~ msgid "" +#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Caja er eit grafisk skal for MATE. Caja gjer det enkelt å " +#~ "handsama filene dine og styra resten av systemet." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Vis innhaldet meir detaljert" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "CD/_DVD-brennar" + +# +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "Opna ei mappe kor du kan dra filer for å brenne ein CD eller DVD" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Vis forvald detaljeringsnivå" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Opnar %d element" +#~ msgstr[1] "Opnar %d element" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "Ingen bilete valde." + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "Du må klikka på eit bilete for å velja det." + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Opnar %s" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Skriv passord" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld av %ld %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%d att)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d att)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg " +#~ "at «mate-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein " +#~ "annan grunn." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the mate-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til mate-vfs-" +#~ "lista." + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Vis som skrivebord" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Vis som _skrivebord" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Vis som ikon" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Vis som _ikon" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Vis som liste" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Vis som _liste" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på " +#~ "skrivebordet." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Plasseringa av skrivebordsmappa vart endra i MATE 2.4. Du kan opna " +#~ "lenkja og flytta over filene du vil ha, og så sletta lenkja." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. «%s» er ikkje ei gyldig adresse." + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s på %s" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Namn å bruka på tilkoplinga:" + +# help-browser/window.c:151 +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "Bla gjennom _nettverket" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Åtferd" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mapper" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Ikontekstar" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Listekolonner" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "Tekstfiler" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkorg" + +# gsm/session-properties.c:217 +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Bruk «spesielle» flagg i brukarvala for filer" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frå:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "«%s» kan ikkje flyttast, fordi ho er på ein skrivebeskytta disk." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» kan ikkje slettast avdi du ikkje har dei løyva som trengst for å " +#~ "endra foreldermappa." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "«%s» kan ikkje slettast, fordi ho ligg på ein skrivebeskytta disk." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» kan ikkje flyttast, fordi du ikkje har dei løyva som trengst for å " +#~ "endra henne eller foreldermappa." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "Kan ikkje flytta. «%s» si foreldermappe er i målet." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga. Du har ikkje løyve til å endra «%s» eller " +#~ "foreldermappa." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Feil under oppretting av lenkjer i «%s»." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Vil du halda fram?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing til «%s»." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Feil «%s» under flytting." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Feil «%s» under sletting." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet er allereie brukt til eit særskilt element som ikkje kan fjernast " +#~ "eller erstatta. Dersom du framleis vil flytta elementet, må du gje det " +#~ "nytt namn og prøva igjen." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Kan ikkje kopiera «%s» til den nye adressa." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet er allereie brukt på eit spesielt element som ikkje kan flyttast " +#~ "eller overskrivast. Dersom du framleis vil kopiera, må du gje målet eit " +#~ "nytt namn og prøva igjen." + +#~ msgid "" +#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with " +#~ "the files being copied will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du prøver å byta ut ei mappe som finst frå før, vil alle filer i " +#~ "denne mappa som heiter det same som ei fil i den nye mappa verte " +#~ "overskrivne." + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du prøver å byta ut ei eksisterande fil, vert innhaldet i denne " +#~ "overskrive." + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Ukjend MateVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Kastar ut fila:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Flyttar" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Fullfører flytting ..." + +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Lenkjer fil:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Lenkjer" + +# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Førebur å laga lenkjer ..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Fullfører å laga lenkjer ..." + +# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Førebur kopiering ..." + +# panel/menu.c:3920 +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera element til papirkorga." + +# panel/menu.c:3920 +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Du kan ikkje laga lenkjer i papirkorga." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Filer og mapper kan berre flyttast til papirkorga." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera denne papirkorg-mappa." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ein papirkorg-mappe vert brukt til å lagra element som vert flytta til " +#~ "papirkorga." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Målet og kjelda er same fil." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av ny mappe." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av nytt dokument." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Filer sletta:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Slettar" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tømmer papirkorga" + +# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Førebur tømming av papirkorga ..." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Tøm papirkorga" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Skrifttypar" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Drakter" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "CD/DVD-brennar" + +# help-browser/window.c:151 +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows-nettverk" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Tenester i" + +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Normalt gjennomskin" + +# TRN: Punktumfeil? +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen " +#~ "«%s»." + +# TRN: Punktumfeil? +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på " +#~ "adresser av typen «%s»." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Klarte ikkje å logga inn." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Vis datalageret ditt" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Endra korleis filer vert handsama" + +#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager" +#~ msgstr "Vis heimemappa i Caja-filhandsamaren" + +# gmenu/main.c:106 +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "«%s» vald (%s)" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" + +#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +#~ msgstr "Ingen av dei %d valde elementa kan flyttast til papirkorga." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "%d av dei valde elementa kan ikkje flyttast til papirkorga." + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Filnamnet «%s» tyder på at fila er av typen «%s». Innhaldet i fila tyder på " +#~ "at fila er av typen «%s». Dersom du opnar fila, kan fila vera ein " +#~ "tryggleiksrisiko.\n" +#~ "\n" +#~ "Ikkje opna fila viss du ikkje laga henne sjølv eller fekk henne frå ei " +#~ "påliteleg kjelde. For å opna fila kan du byta namn på fila slik at ho får " +#~ "rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du " +#~ "bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. " + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Klarte ikkje å gje «%s» nytt namn. Disken er skrivebeskytta." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa til «%s». Disken er skrivebeskytta" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Klarte ikkje å endra eigaren til «%s». Disken er skrivebeskytta" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "Klarte ikkje å endra løyva til «%s». Disken er skrivebeskytta" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Fil_eigar:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Filgruppe:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Filgruppe:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Talframvising:" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse." + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "Lukkarfart" + +#~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" +#~ msgstr "Biletetype: %s (%s)\n" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Skriv innhaldet på ein CD" + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane." + +# TRN: «Master browser»? +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje visa «%s», fordi Caja ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket." + +#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Caja kan ikkje visa «%s»." + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Lag ei tilkopling til ein nettverkstenar" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Gå heim" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Gå til nettverksstaden" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Gå til papirkorga" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Gå til CD/DVD-brennar" + +#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager" +#~ msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Caja" -- cgit v1.2.1