From 9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 24 Mar 2021 16:26:42 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/uk.po | 777 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 391 insertions(+), 386 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 138496d6..4028d28d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,24 +4,26 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Bohdan Kovalchuk , 2018 -# Denis , 2018 -# zubr139, 2018 -# Шаповалов Анатолій Романович , 2018 -# Oleh, 2018 -# dsafsadf , 2019 -# Wolfgang Ulbrich , 2019 -# Stefano Karapetsas , 2019 -# Vlad - , 2019 -# Микола Ткач , 2019 +# Wolfgang Ulbrich , 2020 +# Bohdan Kovalchuk , 2020 +# Denis , 2020 +# dsafsadf , 2020 +# Vlad - , 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# zubr139, 2020 +# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2020 +# clefebvre , 2020 +# Шаповалов Анатолій Романович , 2020 +# Oleksii Khalikov , 2020 +# Микола Ткач , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач , 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінит #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" -msgstr "Манго" +msgstr "Манґо" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" @@ -383,6 +385,7 @@ msgstr "комп'ютер" #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" +"browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;огляд;диски;теки;локальний;віддалений;комп'ютер;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" @@ -457,6 +460,7 @@ msgstr "network-workgroup" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" +"bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;закладки;огляд;локальний;мережа;розташування;" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" @@ -610,7 +614,7 @@ msgstr "Відкрити %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." -msgstr "Відкрити у иншій програмі..." +msgstr "Відкрити у іншій програмі..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -687,7 +691,7 @@ msgid "" "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для " -"инших носіїв типу «%s»." +"інших носіїв типу «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" @@ -963,7 +967,7 @@ msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Виберіть иншу назву емблеми." +msgstr "Виберіть іншу назву емблеми." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 @@ -1152,10 +1156,10 @@ msgstr "Вказана група «%s» не існує" #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u об'єкт" -msgstr[1] "%'u об'єкти" -msgstr[2] "%'u об'єктів" -msgstr[3] "%'u об'єктів" +msgstr[0] "%'u елемент" +msgstr[1] "%'u елементи" +msgstr[2] "%'u елементів" +msgstr[3] "%'u елементів" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format @@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "Новіша тека з таким ім’ям вже існує у «% #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Инша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." +msgstr "Інша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Новіший файл з таким ім’ям вже існує у #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Инший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." +msgstr "Інший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" @@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr[3] "приблизно %'d годин" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "Инше посилання на %s" +msgstr "Інше посилання на %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr " (копія)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" -msgstr " (инша копія)" +msgstr " (інша копія)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "%s (копія)%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (инша копія)%s" +msgstr "%s (інша копія)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy @@ -1586,13 +1590,13 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділений елемент зі смітника?" +"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраний елемент із смітника?" msgstr[1] "" -"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділені елементи зі смітника?" +"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обрані елементи із смітника?" msgstr[2] "" -"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів зі смітника?" +"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраних елементів із смітника?" msgstr[3] "" -"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів зі смітника?" +"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраних елементів із смітника?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 @@ -1622,10 +1626,10 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте остаточно вилуч msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраний елемент?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані елементи?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?" -msgstr[3] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?" +msgstr[0] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраний елемент?" +msgstr[1] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обрані елементи?" +msgstr[2] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраних елементів?" +msgstr[3] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраних елементів?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" @@ -1635,10 +1639,14 @@ msgstr "Ви впевнені, що волієте вилучити \"%B\"?" #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділений елемент?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділені елементи?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділених елементів?" -msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділених елементів?" +msgstr[0] "" +"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраний елемент?" +msgstr[1] "" +"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обрані елементи?" +msgstr[2] "" +"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраних елементів?" +msgstr[3] "" +"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраних елементів?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." @@ -1653,10 +1661,10 @@ msgstr "Спровадити у _смітник" #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "залишилося вилучити %'d файл" -msgstr[1] "залишилося вилучити %'d файли" -msgstr[2] "залишилося вилучити %'d файлів" -msgstr[3] "залишилося вилучити %'d файлів" +msgstr[0] "%'d файл, що залишився для вилучення" +msgstr[1] "%'d файли, що залишились для вилучення" +msgstr[2] "%'d файлів, що залишились для вилучення" +msgstr[3] "%'d файлів, що залишились для вилучення" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" @@ -1668,10 +1676,10 @@ msgstr "Вилучення файлів" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T залишилося" -msgstr[1] "%T залишилося" -msgstr[2] "%T залишилося" -msgstr[3] "%T залишилося" +msgstr[0] "%T ліворуч" +msgstr[1] "%T ліворуч" +msgstr[2] "%T ліворуч" +msgstr[3] "%T ліворуч" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 @@ -1730,10 +1738,10 @@ msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "залишилося перемістити у смітник %'d файл" -msgstr[1] "залишилося перемістити у смітник %'d файли" -msgstr[2] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів" -msgstr[3] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів" +msgstr[0] "%'d файл що залишилився у смітнику" +msgstr[1] "%'d файли що залишились у смітнику" +msgstr[2] "%'d файлів що залишились у смітнику" +msgstr[3] "%'d файлів що залишились у смітнику" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" @@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr "Вилучення файлів" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" -msgstr "" +msgstr "Тепер можна безпечно витягнути пристрій" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" @@ -1767,7 +1775,7 @@ msgstr "Не вдається демонтувати %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" -msgstr "" +msgstr "Триває запис даних на пристрій -- не витягуйте його " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1795,37 +1803,37 @@ msgstr "Не вдається змонтувати %s" #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d файлу (%S)" -msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" -msgstr[3] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" +msgstr[0] "Підготовка до копіювання %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" +msgstr[3] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу (%S)" -msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" -msgstr[3] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" +msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" +msgstr[3] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Триває підготовка до вилучення %'d файлу (%S)" -msgstr[1] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" -msgstr[3] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" +msgstr[0] "Підготовка до вилучення %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" +msgstr[3] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу до смітника" -msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" -msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" -msgstr[3] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" +msgstr[0] "Приготування переміщення до смітника %'d файлу" +msgstr[1] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів" +msgstr[2] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів" +msgstr[3] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 @@ -1918,51 +1926,51 @@ msgstr "Дублюється «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[1] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[3] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" +msgstr[0] "Переміщення %'d файлу (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[3] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[1] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" -msgstr[3] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" +msgstr[0] "Копіювання %'d файлу (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[3] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" -msgstr[1] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" -msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" -msgstr[3] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" +msgstr[0] "Дублювання %'d файлу (у \"%B\")" +msgstr[1] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")" +msgstr[2] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")" +msgstr[3] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Переміщується %'d файлів у «%B»" -msgstr[1] "Переміщується %'d файлів у «%B»" -msgstr[2] "Переміщується %'d файлів у «%B»" -msgstr[3] "Переміщується %'d файлів у «%B»" +msgstr[0] "Переміщення %'d файлу у \"%B\"" +msgstr[1] "Переміщення %'d файлів у \"%B\"" +msgstr[2] "Переміщення %'d файлів у \"%B\"" +msgstr[3] "Переміщення %'d файлів у \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Копіюється файлів %'d до \"%B\"" -msgstr[1] "Копіюється файлів %'d до \"%B\"" -msgstr[2] "Копіюється файлів %'d до \"%B\"" -msgstr[3] "Копіюється файлів %'d до \"%B\"" +msgstr[0] "Копіювання %'d файлу у \"%B\"" +msgstr[1] "Копіювання %'d файлів у \"%B\"" +msgstr[2] "Копіювання %'d файлів у \"%B\"" +msgstr[3] "Копіювання %'d файлів у \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Дублюється %'d файлів" -msgstr[1] "Дублюється %'d файлів" -msgstr[2] "Дублюється %'d файлів" -msgstr[3] "Дублюється %'d файлів" +msgstr[0] "Дублювання %'d файлу" +msgstr[1] "Дублювання %'d файлів" +msgstr[2] "Дублювання %'d файлів" +msgstr[3] "Дублювання %'d файлів" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1981,10 +1989,10 @@ msgstr "%S з %S" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" -msgstr[1] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" -msgstr[2] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" -msgstr[3] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" +msgstr[0] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)" +msgstr[1] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)" +msgstr[2] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)" +msgstr[3] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" @@ -2087,10 +2095,10 @@ msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»" #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу" -msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів" -msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів" -msgstr[3] "Підготовка до переміщення %'d файлів" +msgstr[0] "Приготування до переміщення %'d файлу" +msgstr[1] "Приготування до переміщення %'d файлів" +msgstr[2] "Приготування до переміщення %'d файлів" +msgstr[3] "Приготування до переміщення %'d файлів" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format @@ -2109,10 +2117,10 @@ msgstr "Створення посилань у «%B»" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Триває створення посилання на %'d файл" -msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли" -msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів" -msgstr[3] "Триває створення посилань на %'d файлів" +msgstr[0] "Створити посилання на %'d файл" +msgstr[1] "Створити посилання на %'d файли" +msgstr[2] "Створити посилання на %'d файлів" +msgstr[3] "Створити посилання на %'d файлів" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." @@ -2241,19 +2249,19 @@ msgstr "Ви справді бажаєте відкрити усі файли?" #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Буде відкрито %dокрему вкладку." -msgstr[1] "Буде відкрито %dокремі вкладки." -msgstr[2] "Буде відкрито %dокремих вкладок." -msgstr[3] "Буде відкрито %dокремих вкладок." +msgstr[0] "Після цього відкриється %d окрема вкладка." +msgstr[1] "Після цього відкриється %d окремі вкладки." +msgstr[2] "Після цього відкриється %d окремих вкладок." +msgstr[3] "Після цього відкриється %d окремих вкладок." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Буде відкрито %d окреме вікно." -msgstr[1] "Буде відкрито %d окремих вікна." -msgstr[2] "Буде відкрито %d окремих вікон." -msgstr[3] "Буде відкрито %d окремих вікон." +msgstr[0] "Це відкриє %d окреме вікно." +msgstr[1] "Це відкриє %d окремих вікна." +msgstr[2] "Це відкриє %d окремих вікон." +msgstr[3] "Це відкриє %d окремих вікон." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 @@ -2334,10 +2342,10 @@ msgstr "Відкривається \"%s\"." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Відкривається %d елемент" -msgstr[1] "Відкривається %d елементи" -msgstr[2] "Відкривається %d елементів" -msgstr[3] "Відкривається %d елементів" +msgstr[0] "Відкриття %d елемента." +msgstr[1] "Відкриття %d елементів." +msgstr[2] "Відкриття %d елементів." +msgstr[3] "Відкриття %d елементів." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 @@ -2352,7 +2360,7 @@ msgstr "Не вдається призначити типову програму #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" -msgstr "Типово" +msgstr "Усталено" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" @@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "Невідомий" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та инших файлів типу «%s»" +msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format @@ -2447,7 +2455,7 @@ msgstr "О_гляд..." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Відкривати %s та инші документи типу «%s» програмою:" +msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename @@ -2472,7 +2480,7 @@ msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у про #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Відкривати %s та инші файли типу «%s» програмою:" +msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 @@ -2491,7 +2499,7 @@ msgstr "Додати програму" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иншу програму?" +msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 @@ -2501,7 +2509,7 @@ msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" бо \"%s\" не має д #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иншу дію?" +msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 @@ -2516,7 +2524,7 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Немає инших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити" +"Немає інших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити" " цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 @@ -2524,7 +2532,7 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Немає инших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей " +"Немає інших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей " "файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 @@ -2599,10 +2607,10 @@ msgstr "Продовжити" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "Триває %'d дія над файлом" -msgstr[1] "Триває %'d дії над файлами" -msgstr[2] "Триває %'d дій над файлами" -msgstr[3] "Триває %'d дій над файлами" +msgstr[0] "%'d активна файлова операція" +msgstr[1] "%'d активні файлові операції" +msgstr[2] "%'d активних файлових операцій" +msgstr[3] "%'d активних файлових операцій" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" @@ -2808,37 +2816,37 @@ msgstr "Виставити власника «%s» як «%s»" #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати копіювання %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати копіювання %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати копіювання %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати копіювання %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати копіювання %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати копіювання %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати копіювання %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати копіювання %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати дублювання %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати дублювання %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати дублювання %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати дублювання %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати дублювання %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати дублювання %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати дублювання %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати дублювання %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати переміщення %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати переміщення %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати переміщення %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати переміщення %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати переміщення %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати переміщення %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати переміщення %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати переміщення %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати зміну назви %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати зміну назв %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати зміну назв %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати зміну назв %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати перейменування %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати перейменування %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати перейменування %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати перейменування %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" @@ -2852,25 +2860,25 @@ msgstr "_Скасувати створення файлу з шаблону" #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "_Скасувати створення %d теки" -msgstr[1] "_Скасувати створення %d тек" -msgstr[2] "_Скасувати створення %d тек" -msgstr[3] "_Скасувати створення %d тек" +msgstr[0] "_ Скасувати створення %d теки" +msgstr[1] "_ Скасувати створення %d тек" +msgstr[2] "_ Скасувати створення %d тек" +msgstr[3] "_ Скасувати створення %d тек" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів" +msgstr[0] "_Скасувати переміщення до смітника %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів" +msgstr[3] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементу" +msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" msgstr[3] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" @@ -2879,52 +2887,52 @@ msgstr[3] "_Скасувати відновлення зі смітника %d #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "_Скасувати створення посилання на %d елемент" -msgstr[1] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" +msgstr[0] "_ Скасувати створення посилання на %d елемента" +msgstr[1] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів" +msgstr[2] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів" +msgstr[3] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "_Скасувати вилучення %d елементу" -msgstr[1] "_Скасувати вилучення %d елементів" -msgstr[2] "_Скасувати вилучення %d елементів" -msgstr[3] "_Скасувати вилучення %d елементів" +msgstr[0] "_ Скасувати видалення %d елемента" +msgstr[1] "_ Скасувати видалення %d елементів" +msgstr[2] "_ Скасувати видалення %d елементів" +msgstr[3] "_ Скасувати видалення %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементу" -msgstr[1] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" -msgstr[2] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" -msgstr[3] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "Скасувати зміну прав %d елементу" -msgstr[1] "Скасувати зміну прав %d елементів" -msgstr[2] "Скасувати зміну прав %d елементів" -msgstr[3] "Скасувати зміну прав %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати дозволи на зміну %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів " +msgstr[2] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів " +msgstr[3] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "Скасувати зміну групи %d елементу" -msgstr[1] "Скасувати зміну групи %d елементів" -msgstr[2] "Скасувати зміну групи %d елементів" -msgstr[3] "Скасувати зміну групи %d елементів" +msgstr[0] "Скасувати зміну групи з %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати зміну групи з %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати зміну групи з %d елементів" +msgstr[3] "Скасувати зміну групи з %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елементу" +msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елемента" msgstr[1] "Скасувати зміну власника %d елементів" msgstr[2] "Скасувати зміну власника %d елементів" msgstr[3] "Скасувати зміну власника %d елементів" @@ -2933,37 +2941,37 @@ msgstr[3] "Скасувати зміну власника %d елементів" #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути копіювання %d елементів" +msgstr[0] "_Повторити копіювання %d елемента" +msgstr[1] "_Повторити копіювання %d елементів" +msgstr[2] "_Повторити копіювання %d елементів" +msgstr[3] "_Повторити копіювання %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути дублювання %d елементів" +msgstr[0] "_Повторити дублювання %d елемента" +msgstr[1] "_Повторити дублювання %d елементів" +msgstr[2] "_Повторити дублювання %d елементів" +msgstr[3] "_Повторити дублювання %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути переміщення %d елементів" +msgstr[0] "Повторити переміщення %d елемента" +msgstr[1] "Повторити переміщення %d елементів" +msgstr[2] "Повторити переміщення %d елементів" +msgstr[3] "Повторити переміщення %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "_Повернути зміну назви %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути зміну назв %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути зміну назв %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути зміну назв %d елементів" +msgstr[0] "Повторно перейменувати %d елемент" +msgstr[1] "Повторно перейменувати %d елементи" +msgstr[2] "Повторно перейменувати %d елементів" +msgstr[3] "Повторно перейменувати %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" @@ -2977,82 +2985,82 @@ msgstr "_Повернути створення файлу з шаблону" #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "_Повернути створення %d теки" -msgstr[1] "_Повернути створення %d тек" -msgstr[2] "_Повернути створення %d тек" -msgstr[3] "_Повернути створення %d тек" +msgstr[0] "Повторити створення %d теки" +msgstr[1] "Повторити створення %d тек " +msgstr[2] "Повторити створення %d тек " +msgstr[3] "Повторити створення %d тек " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "_Повернути переміщення у смітник %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" +msgstr[0] "Повторити переміщення до смітника %d елемента" +msgstr[1] "Повторити переміщення до смітника %d елементів" +msgstr[2] "Повторити переміщення до смітника %d елементів" +msgstr[3] "Повторити переміщення до смітника %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" +msgstr[0] "Повторно відновити зі смітника %d елемент" +msgstr[1] "Повторно відновити зі смітника %d елементи" +msgstr[2] "Повторно відновити зі смітника %d елементів" +msgstr[3] "Повторно відновити зі смітника %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент" -msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементи" -msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути створення посилання на %d елементів" +msgstr[0] "Повторити створення посилання на %d елемент" +msgstr[1] "Повторити створення посилання на %d елементи" +msgstr[2] "Повторити створення посилання на%d елементів" +msgstr[3] "Повторити створення посилання на %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "_Повернути вилучення %d елементу" -msgstr[1] "_Повернути вилучення %d елементів" -msgstr[2] "_Повернути вилучення %d елементів" -msgstr[3] "_Повернути вилучення %d елементів" +msgstr[0] "Повторно вилучити %d елемент" +msgstr[1] "Повторно вилучити %d елементи" +msgstr[2] "Повторно вилучити %d елементів" +msgstr[3] "Повторно вилучити %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементу" -msgstr[1] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" -msgstr[2] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" -msgstr[3] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" +msgstr[0] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елемента" +msgstr[1] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" +msgstr[2] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" +msgstr[3] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "Повернути зміну прав %d елементу" -msgstr[1] "Повернути зміну прав %d елементів" -msgstr[2] "Повернути зміну прав %d елементів" -msgstr[3] "Повернути зміну прав %d елементів" +msgstr[0] "Повторно змінити дозволи для %d елемента" +msgstr[1] "Повторно змінити дозволи для %d елементів" +msgstr[2] "Повторно змінити дозволи для %d елементів" +msgstr[3] "Повторно змінити дозволи для %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елементу" -msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів" -msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів" -msgstr[3] "Повернути зміну групи %d елементів" +msgstr[0] "Повторно змінити групу з %d елемента" +msgstr[1] "Повторно змінити групу з %d елементів" +msgstr[2] "Повторно змінити групу з %d елементів" +msgstr[3] "Повторно змінити групу з %d елементів" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елементу" -msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів" -msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів" -msgstr[3] "Повернути зміну власника %d елементів" +msgstr[0] "Повторно змінити власника %d елемента" +msgstr[1] "Повторно змінити власника %d елементів" +msgstr[2] "Повторно змінити власника %d елементів" +msgstr[3] "Повторно змінити власника %d елементів" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -3092,7 +3100,7 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо цей ключ встановлено, Caja буде закінчувати роботу після вилучення усіх" " вікон. Встановлений типово. В протилежному випадку Caja можна запустити " -"взагалі без вікон для того, щоб проґрама могла працювати як служба для " +"взагалі без вікон для того, щоб програма могла працювати як служба для " "стеження за самочинно монтованими носіями або подібних завдань." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 @@ -3143,8 +3151,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" -"Якщо встановлено значення true, то Caja буде питати підтвердження при спробі" -" переміщення файлів у Смітник." +"Якщо встановлено значення true, то Caja буде питати схвалення при спробі " +"переміщення файлів у Смітник." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -3172,8 +3180,8 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Компроміс швидкости для показу попереднього перегляду вмісту текстового " -"файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати " -"попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо " +"файлу у піктограмі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати" +" попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо " "виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів" " на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати " "дані для попереднього перегляду." @@ -3319,7 +3327,7 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Копроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для " +"Компроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для " "попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді " "завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо " "вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних " @@ -3391,12 +3399,12 @@ msgid "" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися " -"домашня тека. У иншому випадку у якості стільниці буде використовуватися " +"домашня тека. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися " "каталог ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" -msgstr "Инше тло" +msgstr "Інше тло" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." @@ -3467,7 +3475,7 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали инший " +"Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали інший " "вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-" "view\" та \"compact-view\"." @@ -3595,7 +3603,7 @@ msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Обмеження опускання у тексті" +msgstr "Обмеження тексту Еліпсисом" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" @@ -3620,12 +3628,12 @@ msgstr "" "вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного " "масштабу не накладається обмежень. Типовий елемент у формі \"Ціле\" без " "будь-якого вказаного рівню масштабу також допускається. Воно визначає " -"щонайбільше число рядків для усіх инших масштабів. Наприклад: 0 - завжди " +"щонайбільше число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди " "показуються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва " "перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо " "вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви " "файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не " -"скорочувати назви файлів для инших масштабів. Доступні масштаби: smallest " +"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest " "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " "(200%), largest (400%)" @@ -3647,7 +3655,7 @@ msgid "" "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину." -" У иньшому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." +" У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" @@ -3683,7 +3691,7 @@ msgid "" " it will show both folders and files." msgstr "" "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі, у режимі \"Дерево\" будуть " -"показуватися лише каталоги. У иншому випадку, показуватимуться як файли, " +"показуватися лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, " "так і каталоги." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 @@ -3905,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автозмонтованого носія" +msgstr "Чи треба самочинно відкривати теку автозмонтованого носія" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" @@ -3914,7 +3922,7 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично відкривати теку при " +"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде самочинно відкривати теку при " "автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип " "x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде " "виконана вказана користувачем дія." @@ -4067,16 +4075,17 @@ msgstr "Не вдається витягнути %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "параметр --check неможна використовувати разом з иншими параметрами." +msgstr "" +"параметр --check не можливо використовувати разом з іншими параметрами." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "параметр --quit неможна використовувати з адресами (URI)." +msgstr "параметр --quit не можна використовувати з адресами (URI)." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" -"параметр --geometry неможна використовувати з більше ніж однією адресою " +"параметр --geometry не можна використовувати з більше ніж однією адресою " "(URI)." #: src/caja-application.c:1869 @@ -4389,7 +4398,7 @@ msgstr "Уведіть нову назву для показаної ембле #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" -msgstr "Змінити назву" +msgstr "Перейменувати" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." @@ -4808,7 +4817,7 @@ msgstr "Показувати _текст у піктограмах:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Инші переглядувані файли" +msgstr "Інші переглядувані файли" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" @@ -4871,7 +4880,7 @@ msgstr "П_рограми:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" -msgstr "Инші носії" +msgstr "Інші носії" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -5003,19 +5012,19 @@ msgstr "Тип зображення:" #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Ширина: %d точок" -msgstr[1] "Ширина: %d точок" -msgstr[2] "Ширина: %d точок" -msgstr[3] "Ширина: %d точок" +msgstr[0] "Ширинаh: %d піксель" +msgstr[1] "Ширина: %d пікселі" +msgstr[2] "Ширина: %d пікселів" +msgstr[3] "Ширина: %d пікселів" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Висота: %d точок" -msgstr[1] "Висота: %d точок" -msgstr[2] "Висота: %d точок" -msgstr[3] "Висота: %d точок" +msgstr[0] "Висота: %d піксель" +msgstr[1] "Висота: %d пікселі" +msgstr[2] "Висота: %d пікселів" +msgstr[3] "Висота: %d пікселів" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" @@ -5043,12 +5052,12 @@ msgstr "Використовувати ти_пове тло" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Неможна призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно." +msgstr "Не можливо призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити иншу піктограму." +msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 @@ -5087,10 +5096,10 @@ msgstr "Перейти до:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Волієте передивитися %d адресу?" -msgstr[1] "Волієте передивитися %d адреси?" -msgstr[2] "Волієте передивитися %d адрес?" -msgstr[3] "Волієте передивитися %d адрес?" +msgstr[0] "Волієте переглянути %d місце?" +msgstr[1] "Волієте переглянути %d місця?" +msgstr[2] "Волієте переглянути %d місць?" +msgstr[3] "Волієте переглянути %d місць?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" @@ -5140,7 +5149,7 @@ msgstr "_Відкрити вікно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" -msgstr "Відкрити инше вікно Caja для поточної адреси" +msgstr "Відкрити інше вікно Caja для поточної адреси" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" @@ -5148,7 +5157,7 @@ msgstr "Нова _вкладка" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Відкрити иншу вкладку Caja для поточної адреси" +msgstr "Відкрити іншу вкладку Caja для поточної адреси" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" @@ -5184,15 +5193,15 @@ msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та переліків \" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "П_еремикнутися у иншу панель" +msgstr "П_еремикнутися у іншу панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Передати фокус до иншої панелі при режимі показу у розділеному вікні" +msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Т_е саме місце як у иншої панелі" +msgstr "Т_е саме місце як у іншої панелі" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" @@ -5752,7 +5761,7 @@ msgstr "Будь-який" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." -msgstr "Инший тип..." +msgstr "Інший тип..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" @@ -5943,7 +5952,7 @@ msgstr "Закладка на адресу якої не існує" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Ви можете вибрати инший режим перегляду чи перейти до иншого місця." +msgstr "Ви можете вибрати інший режим перегляду чи перейти до іншого місця." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -6010,7 +6019,7 @@ msgid "" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Помилка: %s\n" -"Виберіть инший режим перегляду та спробуйте ще раз." +"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -6067,6 +6076,8 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" +"Авторське право © 1999-2009 Автори Nautilus\n" +"Авторське право © 2011-2020 Автори Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" @@ -6371,19 +6382,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Буде відкрита %'d окрема вкладка." -msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." -msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -msgstr[3] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." +msgstr[0] "Після цього відкриється %'d окрема вкладка." +msgstr[1] "Після цього відкриється %'d окремі вкладки." +msgstr[2] "Після цього відкриється %'d окремих вкладок." +msgstr[3] "Після цього відкриється %'d окремих вкладок." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Буде відкрито %'d окреме вікно." -msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікна." -msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -msgstr[3] "Буде відкрито %'d окремих вікон." +msgstr[0] "Це відкриє %'d окреме вікно." +msgstr[1] "Це відкриє %'d окремих вікна." +msgstr[2] "Це відкриє %'d окремих вікон." +msgstr[3] "Це відкриє %'d окремих вікон." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" @@ -6427,19 +6438,19 @@ msgstr "Виділено \"%s\"" #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Виділена %'d тека" -msgstr[1] "Виділено %'d теки" -msgstr[2] "Виділено %'d тек" -msgstr[3] "Виділено %'d тек" +msgstr[0] "%'d обрано теку" +msgstr[1] "%'d обрано теки" +msgstr[2] "%'d обрано тек" +msgstr[3] "%'d обрано тек" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "(всередині %'d об'єкт)" -msgstr[1] "(всередині %'d об'єкти)" -msgstr[2] "(всередині %'d об'єктів)" -msgstr[3] " (всередині %'d об'єктів)" +msgstr[0] "(містить %'d елемент)" +msgstr[1] "(містить %'d елементи)" +msgstr[2] "(містить %'d елементів)" +msgstr[3] "(містить %'d елементів)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -6447,28 +6458,28 @@ msgstr[3] " (всередині %'d об'єктів)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(всередині всього %'d об'єкт)" -msgstr[1] "(всередині всього %'d об'єкти)" -msgstr[2] "(всередині всього %'d об'єктів)" -msgstr[3] " (всередині всього %'d об'єктів)" +msgstr[0] "(що містить загалом %'d елемент)" +msgstr[1] "(що містить загалом %'d елементи)" +msgstr[2] "(що містить загалом %'d елементів)" +msgstr[3] "(що містить загалом %'d елементів)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" -msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" -msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" -msgstr[3] "Виділено %'d об'єктів" +msgstr[0] "Обрано %'d елемент" +msgstr[1] "Обрано %'d елементи" +msgstr[2] "Обрано %'d елементів" +msgstr[3] "Обрано %'d елементів" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "виділено %'d инший об'єкт" -msgstr[1] "виділено %'d инших об'єкти" -msgstr[2] "виділено %'d инших об'єктів" -msgstr[3] "виділено %'d инших об'єктів" +msgstr[0] "Обрано %'d инший елемент" +msgstr[1] "Обрано %'d инших елементи" +msgstr[2] "Обрано %'d инших елементів" +msgstr[3] "Обрано %'d инших елементів" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -6509,10 +6520,10 @@ msgstr "%s%s, %s, %s" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділеного об'єкту" -msgstr[1] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів" -msgstr[2] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів" -msgstr[3] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів" +msgstr[0] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраний елемент" +msgstr[1] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обрані елементи" +msgstr[2] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраних елементів" +msgstr[3] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраних елементів" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" @@ -6602,30 +6613,24 @@ msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо Ви оберете к msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" -msgstr[1] "" -"%'d вибрані елементи буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" +msgstr[0] "Обраний %'d елемент буде переміщено, якщо обрати команду Вставити" +msgstr[1] "Обрані %'d елементи буде переміщено, якщо обрати команду Вставити" msgstr[2] "" -"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" +"Обраних %'d елементів буде переміщено, якщо обрати команду Вставити" msgstr[3] "" -"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" +"Обраних %'d елементів буде переміщено, якщо обрати команду Вставити" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" -msgstr[1] "" -"%'d вибрані елементи буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" +msgstr[0] "Обраний %'d елемент буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити" +msgstr[1] "Обрані %'d елементи буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити" msgstr[2] "" -"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду " -"\"Вставити\"" +"Обраних %'d елементів буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити" msgstr[3] "" -"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду " -"\"Вставити\"" +"Обраних %'d елементів буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 @@ -6734,16 +6739,16 @@ msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вік #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." -msgstr "Відкрити у иншій п_рограмі..." +msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Виберіть иншу програму для відкривання вибраного елементу" +msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Відкрити у иншій _програмі..." +msgstr "Відкрити у іншій _програмі..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" @@ -6823,10 +6828,10 @@ msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Створити по_силання" -msgstr[1] "Створити по_силання" -msgstr[2] "Створити по_силань" -msgstr[3] "Створити по_силань" +msgstr[0] "Створи_ти посилання" +msgstr[1] "Створи_ти посилання" +msgstr[2] "Створи_ти посилань" +msgstr[3] "Створи_ти посилань" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" @@ -7035,11 +7040,11 @@ msgstr "_Инша панель" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Копіювати вибраний елемент у иншу панель вікна" +msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Перемістити вибраний елемент у иншу панель вікна" +msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" @@ -7076,52 +7081,52 @@ msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити виділену теку зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\"" -msgstr[3] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити обрану теку зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити обрані теки зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити обраних тек зі смітника до \"%s\"" +msgstr[3] "Перемістити обраних тек зі смітника до \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Перенести виділену теку зі смітника" -msgstr[1] "Перенести виділені теки зі смітника" -msgstr[2] "Перенести виділені теки зі смітника" -msgstr[3] "Перенести виділені теки зі смітника" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити вибраний елемен зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[3] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Перенести виділений файл із смітника" -msgstr[1] "Перенести виділені файли із смітника" -msgstr[2] "Перенести виділені файли із смітника" -msgstr[3] "Перенести виділені файли із смітника" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перенести виділений файл із смітника в \"%s\"" -msgstr[1] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\"" -msgstr[2] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\"" -msgstr[3] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Перенести виділений об'єкт із смітника" -msgstr[1] "Перенести виділені об'єкти із смітника" -msgstr[2] "Перенести виділені об'єкти із смітника" -msgstr[3] "Перенести виділені об'єкти із смітника" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 @@ -7237,10 +7242,10 @@ msgstr "Переглянути у новому _вікні" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Переглянути теки" -msgstr[1] "_Переглянути теки" -msgstr[2] "_Переглянути теки" -msgstr[3] "_Переглянути теки" +msgstr[0] "_Огляд теки" +msgstr[1] "_Огляд тек" +msgstr[2] "_Огляд тек" +msgstr[3] "_Огляд тек" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 @@ -7269,37 +7274,37 @@ msgstr "_Відкрити у %s" #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -msgstr[3] "Відкрити у %'d нових _вікнах" +msgstr[0] "Відкрити в %'d Нове _Вікно" +msgstr[1] "Відкрити в %'d Нових _Вікна" +msgstr[2] "Відкрити в %'d Нових _Вікон" +msgstr[3] "Відкрити в %'d Нових _Вікон" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" -msgstr[3] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" +msgstr[0] "Переглянути в %'d Нове _Вікно" +msgstr[1] "Переглянути в %'d Нових _Вікна" +msgstr[2] "Переглянути в %'d Нових _Вікон" +msgstr[3] "Переглянути в %'d Нових _Вікон" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -msgstr[3] "Відкрити у %'d нових в_кладках" +msgstr[0] "Відкрити в %'d Нову _Вкладку" +msgstr[1] "Відкрити в %'d Нові _Вкладки" +msgstr[2] "Відкрити в %'d Нових _Вкладок" +msgstr[3] "Відкрити в %'d Нових _Вкладок" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Переглянути у %'d новій в_кладці" -msgstr[1] "Переглянути у %'d нових в_кладках" -msgstr[2] "Переглянути у %'d нових в_кладках" -msgstr[3] "Переглянути у %'d нових в_кладках" +msgstr[0] "Переглянути в %'d Нову _Вкладку" +msgstr[1] "Переглянути в %'d Нові _Вкладки" +msgstr[2] "Переглянути в %'d Нових _Вкладок" +msgstr[3] "Переглянути в %'d Нових _Вкладок" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -7382,7 +7387,7 @@ msgstr "_Порожній" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "У порожньому поданні сталася помилка." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." @@ -7411,7 +7416,7 @@ msgstr "Вміст теки не може бути показаний." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть иншу." +msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format @@ -7430,12 +7435,12 @@ msgid "" " use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" неправильна бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте " -"иншу назву." +"іншу назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть иншу назву." +msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format @@ -7744,9 +7749,9 @@ msgstr "" msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ім'я:" -msgstr[1] "_Імена:" -msgstr[2] "_Імена:" -msgstr[3] "_Імена:" +msgstr[1] "_Імен:" +msgstr[2] "_Імен:" +msgstr[3] "_Імен:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" @@ -7783,10 +7788,10 @@ msgstr "неможливо зчитати" #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "%'d елемент, всього %s (%s на диску)" -msgstr[1] "%'d елементи, всього %s (%s на диску)" -msgstr[2] "%'d елементів, всього %s (%s на диску)" -msgstr[3] "%'d елементів, всього %s (%s на диску)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" @@ -7954,7 +7959,7 @@ msgstr "Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" -msgstr "Инші:" +msgstr "Інші:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" @@ -7966,7 +7971,7 @@ msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" -msgstr "Инші:" +msgstr "Інші:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" @@ -8023,20 +8028,20 @@ msgstr "Показати дерево" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд віджета" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" -msgstr "" +msgstr "_Перегляд віджета" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "У вікні віджета сталася помилка." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "Під час запуску у вікні віджета сталася помилка." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." -msgstr "" +msgstr "Показати це місце за допомогою віджета." -- cgit v1.2.1