From 9829872926fa695a76acc73aadd8c7f1ac186d83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 24 Mar 2021 16:26:42 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/vi.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 89 deletions(-) (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c5e83b33..93dc7897 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -4,21 +4,22 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Meongu Ng. , 2018 -# Martin Wimpress , 2018 -# Anh Phan , 2018 -# Duy Truong Nguyen , 2018 -# Brian P. Dung , 2018 -# Horazone Detex , 2018 -# Stefano Karapetsas , 2019 +# clefebvre , 2020 +# Meongu Ng. , 2020 +# Anh Phan , 2020 +# Martin Wimpress , 2020 +# Duy Truong Nguyen , 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# Brian P. Dung , 2020 +# Horazone Detex , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Horazone Detex , 2020\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -313,12 +314,19 @@ msgid "" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" +"Caja là chương trình quản lý tập tin chính thức của giao diện MATE. Nó cho " +"phép duyệt các thư mục và tập tin, đồng thời xem trước và khởi động các ứng " +"dụng dưới dạng tập tin thực thi. Chương trình cũng chịu trách nhiệm cho việc" +" quản lí các biểu tượng của giao diện MATE. Nó hoạt động được trên các hệ " +"thống tập tin cục bộ và qua mạng." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" +"Caja được phát triển, mở rộng thông qua một hệ thống trình cắm mở rộng, " +"tương tự như GNOME Nautilus, cái mà Caja được dựa trên." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" @@ -571,11 +579,11 @@ msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn Thôi." #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Xóa" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Phần mở rộng" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." -msgstr "" +msgstr "Đuôi mở rộng của tập tin." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" @@ -970,19 +978,19 @@ msgstr "Không thể gắn kết tập tin này" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "" +msgstr "Tập tin này không thể được tháo gắn kết." #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "" +msgstr "Tập tin này không thể được đẩy ra" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" -msgstr "" +msgstr "Tập tin này không thể khởi động được" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "" +msgstr "Tập tin này không thể dừng lại được" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" @@ -1704,7 +1712,7 @@ msgstr "Đang xóa bỏ tập tin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" -msgstr "" +msgstr "Bây giờ đã an toàn để gỡ bỏ thiết bị" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" @@ -1716,7 +1724,7 @@ msgstr "Không thể bỏ gắn kết %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" -msgstr "" +msgstr "Đang ghi dữ liệu vào thiết bị -- không tháo gỡ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1975,11 +1983,11 @@ msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin lên chính nó." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "" +msgstr "Tập tin nguồn sẽ bị ghi đè bởi đích đến." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format @@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" -msgstr "" +msgstr "Đang sao chép Tập tin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" @@ -2012,7 +2020,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" -msgstr "" +msgstr "Đang di chuyển Tập tin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" @@ -2070,14 +2078,14 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" -msgstr "" +msgstr "Đang đổ Sọt rác" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "Không thể đánh dấu trình chạy tin tưởng được (chạy được)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format @@ -2179,7 +2187,7 @@ msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập t #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" -msgstr "" +msgstr "_Chọn Ứng dụng" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -2200,7 +2208,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "" +msgstr "Trình chạy không tin tưởng được" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format @@ -2208,14 +2216,16 @@ msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" +"Trình chạy ứng dụng \"%s\" không được đánh dấu là được tin tưởng. Nếu bạn " +"không biết nguồn gốc của tập tin, chạy nó có thể không an toàn." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Vẫn Chạy" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "" +msgstr "Đánh đấu là _Tin tưởng" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 @@ -2226,7 +2236,7 @@ msgstr "Không thể gắn kết vị trí" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" -msgstr "" +msgstr "Không thể khởi động vị trí" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format @@ -2347,7 +2357,7 @@ msgstr "_Duyệt..." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "" +msgstr "Mở %s và các tài liệu %s khác với:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename @@ -2355,35 +2365,35 @@ msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" -msgstr "" +msgstr "Mở %s với:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "" +msgstr "_Nhớ ứng dụng này cho cái tài liệu %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "" +msgstr "Mở tất cả các tài liệu %svới:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "" +msgstr "Mở %s và các tập tin \"%s\" khác với:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "_Nhớ ứng dụng này cho các tập tin \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "" +msgstr "Mở tất cả các tập tin %svới:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" @@ -2420,12 +2430,16 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Không có ứng dụng nào khác có khả năng xem được tập tin này. Nếu bạn sao " +"chép tập tin này lên máy tính của bạn, bạn có thể sẽ mở nó được." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Không có hành động nào khác có khả năng xem được tập tin này. Nếu bạn sao " +"chép tập tin này lên máy tính của bạn, bạn có thể sẽ mở nó được." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2474,29 +2488,29 @@ msgstr "Thao tác tập tin" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "bị tạm dừng" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" -msgstr "" +msgstr "đang dừng" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" -msgstr "" +msgstr "bị chờ" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" -msgstr "" +msgstr "đang chờ" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Dừng" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format @@ -2506,12 +2520,12 @@ msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" -msgstr "" +msgstr "Tiến trình hoàn tất" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Chờ" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 @@ -2533,176 +2547,176 @@ msgstr "Tìm kiếm « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Xóa các %d mục đã sao chép" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Xóa '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Xóa các %d mục đã trùng lặp" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển %d mục về '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển '%s' về '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đổi tên '%s' thành '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục lại %d mục từ sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển %d mục về sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển '%s' về sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Xóa liên kết tới %d mục" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Xóa liên kết tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục lại quyền ban đầu của mục kèm theo trong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục lại quyền ban đầu của '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục nhóm của '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục chủ sở hữu của '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sao chép %d mục tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sao chép '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nhân đôi %d mục trong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nhân đôi '%s' trong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển %d mục tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Tạo một tập tin '%s' từ mẫu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tạo một tập tin rỗng '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tạo một thư mục mới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển %d mục tới sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển '%s' tới sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Khôi phục lại '%s' từ sọt rác" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Tạo liên kết tới %d mục" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tạo liên kết tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đặt quyền hạn của tập tin kèm theo trong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đặt quyền hạn của '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đặt nhóm của '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đặt chủ sở hữu của '%s' tới '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format @@ -2730,11 +2744,11 @@ msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Hoàn tác sự tạo một tập tin rỗng" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Hoàn tác sự tạo một tập tin từ mẫu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format @@ -2816,11 +2830,11 @@ msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Redo creation of an empty file" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Redo creation of a file from template" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format @@ -2886,20 +2900,24 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" +"Nếu đặt là \"after_current_tab\", thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện " +"thời. Nếu đặt \"end\", thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Chuyển thẻ với [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Nếu đúng, nó cho phép khả năng chuyển đổi thẻ bằng [ctrl + tab] và [ctrl + " +"shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." -msgstr "" +msgstr "Caja sẽ thoát khi cửa sổ cuối cùng được tắt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" @@ -2907,6 +2925,10 @@ msgid "" "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" +"Nếu đặt thành đúng, Caja sẽ thoát khi tất cả các cửa sổ được tắt. Đây là tùy" +" chỉnh mặc định. Nếu đặt thành sai, nó có thể được mở mà không có cửa sổ nào" +" hết, để Caja có thể phục vụ như một trình nền giám sát gắn kết tự động, " +"hoặc các tiến trình tương tự." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" @@ -2918,6 +2940,8 @@ msgid "" "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, mọi cửa sổ Caja sẽ là cửa sổ bộ duyệt. Đây là cách hoạt " +"động của Caja trước phiên bản 2.6, và một người dùng thích cách này hơn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2943,13 +2967,14 @@ msgstr "Đúng thì Caja sẽ hỏi xác nhận trước khi xoá tập tin hay #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi di chuyển tập tin đến Sọt rác hay không" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" +"Đúng thì Caja sẽ hỏi xác nhận trước khi di chuyển tập tin đến Sọt rác." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2977,6 +3002,11 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi xem thử nội dung tập tin văn bản trong biểu tượng của " +"tập tin. Nếu đặt là \"luôn luôn\" thì luôn luôn xem trước, kể cả nếu tập tin" +" ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ xem trước nếu nằm trên hệ " +"thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"không bao giờ\" thì không bao giờ xem trước " +"dữ liệu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2989,6 +3019,10 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một thư mục. Nếu đặt là \"luôn luôn\"" +" thì luôn luôn hiện số đếm mục, kể cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt " +"\"chỉ cục bộ\" thì chỉ hiện số đếm cho hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt " +"\"không bao giờ\" thì không bao giờ tính toán số đếm ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -3020,27 +3054,33 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho cái loại MIME không biết" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Có hiển thị hay không cho người dùng một hộp thoại bộ cài đặt gói trong " +"trường hợp một loại MIME không biết được mở, để tìm một ứng dụng giải quyết " +"nó." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng các sự kiện nút chuột thêm trong cửa sổ duyệt Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" +"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này " +"sẽ quyết định nếu có hành động nào được thực hiện bên trong Caja khi một " +"trong hai được nhấn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" +msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Tiến\" trong cửa sổ bộ duyệt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" @@ -3048,10 +3088,13 @@ msgid "" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này " +"sẽ quyết định nút nào kích hoạt lệnh \"Tiến\" trong một cửa sổ bộ duyệt. " +"Khoảng giá trị có thể giới hạn giữa 6 và 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" +msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"\" trong cửa sổ bộ duyệt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" @@ -3059,6 +3102,9 @@ msgid "" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này " +"sẽ quyết định nút nào kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong một cửa sổ bộ duyệt. " +"Khoảng giá trị có thể giới hạn giữa 6 và 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -3072,6 +3118,11 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi hiển thị tập tin ảnh dưới dạng ảnh thu nhỏ. Đặt là " +"\"luôn luôn\" thì luôn luôn tạo ảnh thu nhỏ, kể cả nếu thư mục ở trên máy ở " +"xa. Đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ hiển thị ảnh thu nhỏ đối với hệ thống tập tin" +" cục bộ. Đặt \"không bao giờ\" thì đừng bao giờ tạo ảnh thu nhỏ, chỉ dùng " +"biểu tượng chung." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -3098,6 +3149,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi nghe thử tập tin âm thanh khi di chuyển chuột qua biểu " +"tượng một tập tin. Nếu đặt là \"luôn luôn\" thì luôn luôn phát âm thanh, kể " +"cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ phát âm thanh" +" nếu nằm trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"không bao giờ\" thì không " +"bao giờ phát âm thanh thử." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -3132,6 +3188,9 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" +"Thứ tự sắp xếp mặc định các mục trong ô xem biểu tượng. Giá trị có thể là: " +"\"name\" - tên, \"size\" - kích cỡ, \"mtime\" - thời gian chỉnh sửa, và " +"\"emblems\" - hình tượng." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3187,6 +3246,7 @@ msgstr "Tên tập tin nền mặc định" msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" +"Uri cho nền thư mục mặc định. Chỉ được dùng nếu background_set là đúng." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3217,6 +3277,8 @@ msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Uri cho nền ô lề mặc định. Chỉ được dùng nếu side_pane_background_set là " +"đúng." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" @@ -3228,6 +3290,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" +"Khi một thư mục được xem, ô xem này sẽ được dùng trừ khi bạn đã chọn xem " +"cách khác cho cái thư mục riêng biệt đó. Giá trị có thể là \"list-view\" - " +"xem danh sách, \"icon-view\" - xem biểu tượng và \"compact-view\" - xem gọn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" @@ -3250,6 +3315,9 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, thì sẽ mặc định hiển thị các tập tin ẩn trong trình quản lý" +" tập tin. Tập tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc những tập " +"tin nằm trong danh sách tập tin .hidden của thư mục." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" @@ -3260,6 +3328,9 @@ msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, thì các tập tin sao lưu sẽ được hiển thị mặc định trong " +"trình quản lý tập tin. Tập tin sao lưu là các tập tin kết thúc với một dấu " +"ngã (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -- cgit v1.2.1