From 46f123266f7e85c4ecf6b5999e1a3139542471a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: raveit65
Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.
" -msgstr "Caja is de officiële bestands-beheerder voor de MATE bureaublad omgeving. Het maakt mogelijk om door directory's te surfen, evenals voorbeelden van bestanden en toepassingen te starten er aan verbonden. Het is ook verantwoordelijk voor de iconen op het MATE bureaublad. Het werkt met lokale en afgelegen bestands-systemen.
Caja is uitbreidbaar met door middel van een plugin systeem, vergelijkbaar met Gnome's Nautilus waarvan Caja een vork is.
" +msgstr "Caja is de officiële bestandsbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij maakt het mogelijk om door mappen te bladeren, alsook om voorbeelden te tonen van bestanden en om toepassingen te starten die aan bestanden gekoppeld zijn. Hij is ook verantwoordelijk voor de pictogrammen op het MATE-bureaublad. Hij werkt met lokale en afgelegen bestandssystemen.
Caja is uitbreidbaar door middel van een systeem van invoegtoepassingen, vergelijkbaar met Nautilus van Gnome, waarvan Caja een vork is.
" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -388,18 +389,18 @@ msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." -msgstr "De tekst van het label." +msgstr "De tekst van het etiket." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" -msgstr "Opvulling" +msgstr "Regelschikking" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot elkaar. Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign." +msgstr "De uitlijning van de regels in de tekst van het etiket, in verhouding tot elkaar. Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het etiket binnen de ruimte waar het in zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Alles selecteren" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" -msgstr "Invoermethodes" +msgstr "Invoermethoden" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" @@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Meer _details weergeven" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." +msgstr "U kunt deze operatie stilzetten door op 'afbreken' te klikken." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "U heeft zojuist een video-cd ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "U heeft zojuist een super-video-cd ingevoerd." +msgstr "U heeft zojuist een Super Video-cd ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "U heeft zojuist een lege hd-dvd ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "U heeft zojuist een photo-cd ingevoerd." +msgstr "U heeft zojuist een foto-cd ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "U heeft zojuist een picture-cd ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd waar digitale foto's op staan." +msgstr "U heeft zojuist een medium ingevoerd waar digitale foto's op staan." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." @@ -528,12 +529,12 @@ msgstr "U heeft zojuist een digitale audiospeler aangesloten." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd met software die bedoeld is om automatisch te starten." +msgstr "U heeft zojuist een medium ingevoerd met programmatuur die bedoeld is om automatisch te starten." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd." +msgstr "U heeft zojuist een medium ingevoerd." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." @@ -544,11 +545,11 @@ msgstr "Kies de te starten toepassing." msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Selecteer hoe ‘%s’ geopend moet worden en of in de toekomst andere bestanden van type ‘%s’ ook zo geopend moeten worden." +msgstr "Kies hoe '%s' geopend moet worden en of in de toekomst andere bestanden van type '%s' ook zo geopend moeten worden." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Altijd deze actie uitvoeren" +msgstr "Voer _altijd deze actie uit" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -577,21 +578,21 @@ msgstr "_Ontkoppelen" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" +msgstr "Knip de gekozen tekst en plaats hem op het klembord" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" +msgstr "Kopieer de gekozen tekst naar het klembord" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" +msgstr "Plak de tekst die op het klembord is opgeslagen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -603,15 +604,15 @@ msgstr "_Alles selecteren" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren" +msgstr "Kies alle tekst in een tekstveld" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" -msgstr "Naar _boven" +msgstr "Om_hoog" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" -msgstr "Naar b_eneden" +msgstr "Om_laag" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "Type" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." -msgstr "Het type van het bestand" +msgstr "Het type van het bestand." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 @@ -695,11 +696,11 @@ msgstr "De rechten van het bestand, in octale notatie." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-type" +msgstr "MIME-type (bestandsoort)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." -msgstr "Het MIME-type van het bestand." +msgstr "Het MIME-type (de soort) van het bestand." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" @@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak v #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/caja-property-browser.c:1985 msgid "Reset" -msgstr "Beginwaarden" +msgstr "Terugzetten" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 @@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Hierheen _kopiëren" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" -msgstr "Hierheen ver_wijzen" +msgstr "Hierheen ko_ppelen" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" @@ -791,15 +792,15 @@ msgstr "Als _achtergrond instellen" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +msgstr "Afbreken" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen" +msgstr "Stel als achtergrond in voor _alle mappen" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map" +msgstr "S_tel als achtergrond in voor deze map" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 @@ -811,12 +812,12 @@ msgstr "Kan het embleem niet installeren." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "U moet een niet-blanco trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven." +msgstr "U moet een niet-blanco trefwoord opgeven voor het nieuwe embleem." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en spaties bevatten." +msgstr "Trefwoorden voor emblemen mogen helaas alleen letters, cijfers en spaties bevatten." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -824,46 +825,46 @@ msgstr "Trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en spaties bevat #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Er is al een embleem met de naam ‘%s’. " +msgstr "Er is helaas al een embleem met de naam ‘%s’. " #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Kies een andere naam voor het embleem." +msgstr "Kies a.u.b. een andere naam voor het embleem." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Niet in staat aangepast embleem op te slaan." +msgstr "Helaas niet in staat om aangepast embleem op te slaan." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan." +msgstr "Helaas niet in staat om aangepaste embleemnaam op te slaan." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?" +msgstr "Map '%s' samenvoegen?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden." +msgstr "Bij samenvoegen zal er eerst om bevestiging gevraagd worden, voordat er in de map bestanden vervangen worden die conflicteren met de te kopiëren bestanden." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -872,31 +873,31 @@ msgstr "Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worde #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Map ‘%s’ vervangen?" +msgstr "Map '%s' vervangen?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" +msgstr "Bestand '%s' vervangen?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven." +msgstr "Bij vervangen zal de inhoud ervan worden overschreven." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’." +msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in '%s'." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke map" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" -msgstr "Items:" +msgstr "Elementen:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Samenvoegen" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "Geef het _doel een nieuwe naam" +msgstr "Kies een nieuwe naam voor de _bestemming" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642 @@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "Verschillen..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Deze actie op alle bestanden en mappen toepassen" +msgstr "Pas deze actie toe op alle bestanden en mappen" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 @@ -991,11 +992,11 @@ msgstr "Bestandsconflict" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" -msgstr "Alle _overslaan" +msgstr "Alles _overslaan" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" -msgstr "Opnieu_w" +msgstr "Opnieu_w proberen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" @@ -1059,13 +1060,13 @@ msgstr[1] "ongeveer %'d uur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10521 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "Verwijzing naar %s" +msgstr "Koppeling met %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "Nog een verwijzing naar %s" +msgstr "Nog een koppeling met %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1073,25 +1074,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'de verwijzing naar %s" +msgstr "%'de koppeling met %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'de verwijzing naar %s" +msgstr "%'de koppeling met %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'de verwijzing naar %s" +msgstr "%'de koppeling met %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'de verwijzing naar %s" +msgstr "%'de koppeling met %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" +msgstr "Weet u zeker dat u '%B' blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356 #, c-format @@ -1203,31 +1204,31 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" -msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde elementen blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." +msgstr "Als u een element verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" +msgstr "Alle elementen in de prullenbak blijvend verwijderen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn." +msgstr "Alle elementen in de prullenbak zullen voorgoed weg zijn." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Prullenbak legen" +msgstr "_Prullenbak ledigen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u '%B' blijvend wilt verwijderen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423 #, c-format @@ -1235,22 +1236,22 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen?" -msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde elementen blijvend wilt verwijderen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "Weet u zeker dat u \"%B\" naar de prullenbak wilt verplaatsen?" +msgstr "Weet u zeker dat u '%B' naar de prullenbak wilt verplaatsen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u het %'d geselecteerde item in de prullenbak wilt gooien?" -msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items in de prullenbak wilt gooien?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde elementen in de prullenbak wilt gooien?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." -msgstr "Items verplaatst naar de prullenbak kunnen hersteld worden totdat de prullenbak wordt geleegd." +msgstr "Elementen verplaatst naar de prullenbak kunnen teruggezet worden totdat de prullenbak wordt geledigd." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477 msgid "Move to _Trash" @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 msgid "Deleting files" -msgstr "Bezig met wissen bestanden" +msgstr "Wissen van bestanden..." #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time @@ -1288,14 +1289,14 @@ msgstr "Fout tijdens het verwijderen." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden gewist omdat u geen rechten heeft om ze te zien." +msgstr "Bestanden in de map '%B' kunnen niet worden gewist omdat u geen rechten heeft om ze te zien." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in de map ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bestanden in de map '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 @@ -1306,13 +1307,13 @@ msgstr "Bestanden _overslaan" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te lezen." +msgstr "De map '%B' kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te lezen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -1335,19 +1336,19 @@ msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?" +msgstr "Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het onherroepelijk verwijderen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Het bestand ‘%B’ kan niet in de prullenbak worden gegooid." +msgstr "Het bestand '%B' kan niet in de prullenbak worden gegooid." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070 msgid "Trashing Files" -msgstr "Bestanden in prullenbak gooien" +msgstr "Bestanden in prullenbak gooien..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072 msgid "Deleting Files" -msgstr "Bestanden wissen" +msgstr "Bestanden wissen..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 msgid "Unable to eject %V" @@ -1359,17 +1360,17 @@ msgstr "Kan %V niet ontkoppelen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?" +msgstr "Wilt u de prullenbak ledigen vóór het ontkoppelen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen definitief verloren gaan." +msgstr "Om vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak geledigd te worden. De prullenbakinhoud op het medium zal definitief verloren gaan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Prullenbak _niet legen" +msgstr "Prullenbak _niet ledigen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format @@ -1388,14 +1389,14 @@ msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)" msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)" -msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)" -msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" +msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format @@ -1419,19 +1420,19 @@ msgstr "Fout tijdens het verplaatsen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten heeft om ze te zien." +msgstr "Bestanden in de map '%B' kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten heeft om ze te zien." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor heeft" +msgstr "De map '%B' kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor heeft." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733 msgid "" @@ -1441,32 +1442,32 @@ msgstr "Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrec #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Fout tijdens het kopiëren naar ‘%B’." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren naar '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen." +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten om de bestemmingsmap te benaderen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bestemming." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Het doel is geen map." +msgstr "De bestemming is geen map." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden te verwijderen om ruimte te maken." +msgstr "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer bestanden te verwijderen om ruimte te maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 #, c-format @@ -1475,56 +1476,56 @@ msgstr "Er is %S beschikbaar, maar %S is vereist." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Het doel is alleen-lezen." +msgstr "De bestemming is alleen-lezen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’" +msgstr "Verplaatsen van '%B' naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’" +msgstr "Kopiëren van '%B' naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Dupliceren van ‘%B’" +msgstr "Dupliceren van '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’" -msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden (in '%B') naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’" -msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’" +msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden (in '%B') naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand (in ‘%B’)" -msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden (in ‘%B’)" +msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden (in '%B')..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand naar ‘%B’" -msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden naar ‘%B’" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand naar ‘%B’" -msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden naar ‘%B’" +msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand" -msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden" +msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden..." #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1550,29 +1551,29 @@ msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te maken in het doel." +msgstr "Kan de map '%B' niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te maken in de bestemming." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze te zien." +msgstr "Kan bestanden in de map '%B' niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze te zien." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft" +msgstr "Kan de map '%B' niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van '%B'." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775 #, c-format @@ -1609,7 +1610,7 @@ msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." +msgstr "De bestemmingsmap bevindt zich binnenin de bronmap." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden." +msgstr "Het bronbestand zou door het bestemmingsbestand overschreven worden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386 #, c-format @@ -1636,59 +1637,59 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703 msgid "Copying Files" -msgstr "Bestanden kopiëren" +msgstr "Bestanden kopiëren..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’" +msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden" -msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van het bestand naar %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245 msgid "Moving Files" -msgstr "Verplaatsen van bestanden" +msgstr "Verplaatsen van bestanden..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’." +msgstr "Aanmaken van koppelingen in '%B'..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand" -msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden" +msgstr[1] "Aanmaken van koppelingen met %'d bestanden..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een koppeling met %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden" +msgstr "Symbolische koppelingen worden alleen ondersteund voor lokale bestanden" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen." +msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische koppelingen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in %F." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische koppeling in %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736 msgid "Setting permissions" -msgstr "Toegangsrechten instellen" +msgstr "Rechten instellen..." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995 @@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr "nieuw bestand" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Error while creating file %B." @@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Bezig met prullenbak legen" +msgstr "Prullenbak ledigen..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547 @@ -1727,11 +1728,11 @@ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen" +msgstr "Kon de oorspronkelijke locatie van '%s' niet bepalen" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden" +msgstr "Het element kan niet vanuit de prullenbak teruggezet worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1771,12 +1772,12 @@ msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen" +msgstr "Kan bureaubladpictogram niet hernoemen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" +msgstr "Kan bureaubladbestand niet hernoemen" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "vandaag om 00:00:00" +msgstr "vandaag om 00:00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 #: ../src/caja-file-management-properties.c:520 @@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr "vandaag om %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "vandaag om %-I:%M %p" +msgstr "vandaag om 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at %-I:%M %p" @@ -1811,7 +1812,7 @@ msgstr "vandaag om %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "vandaag, 00:00" +msgstr "vandaag om 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, %-I:%M %p" @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "vandaag" #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4484 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "gisteren om 00:00:00" +msgstr "gisteren om 00:00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "gisteren om %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "gisteren om 00:00" +msgstr "gisteren om 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at %-I:%M %p" @@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "gisteren om %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "gisteren, 00:00" +msgstr "gisteren, 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, %-I:%M %p" @@ -1857,51 +1858,51 @@ msgstr "gisteren" #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM" +msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00" +msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S" +msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00" +msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M" +msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 okt 0000 om 00:00" +msgstr "00 okt 0000 om 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y om %H:%M" +msgstr "%b %-d %Y om %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 okt 0000, 00:00" +msgstr "00 okt 0000, 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" +msgstr "00/00/00, 00:00 nm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "00/00/00" @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5448 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" +msgstr "Opgegeven eigenaar '%s' bestaat niet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5708 #, c-format @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "Groep instellen niet toegestaan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5726 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" +msgstr "Opgegeven groep '%s' bestaat niet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" -msgstr[1] "%'u items" +msgstr[1] "%'u elementen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5881 #, c-format @@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6285 ../libcaja-private/caja-file.c:6301 msgid "? items" -msgstr "? items" +msgstr "? elementen" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6291 @@ -1985,7 +1986,7 @@ msgstr "onbekend type" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6309 msgid "unknown MIME type" -msgstr "onbekend MIME-type" +msgstr "onbekend MIME-type (bestandsoort)" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -2000,11 +2001,11 @@ msgstr "programma" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6393 msgid "link" -msgstr "verwijzing" +msgstr "koppeling" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6415 msgid "link (broken)" -msgstr "verwijzing (gebroken)" +msgstr "koppeling (gebroken)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" @@ -2013,21 +2014,21 @@ msgstr "De selectierechthoek" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." +msgstr "De koppeling '%s' is kapot." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?" +msgstr "De koppeling ‘%s’ is kapot. Wilt u haar in de prullenbak gooien?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt." +msgstr "Deze koppeling kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat." +msgstr "Deze koppeling kan niet gebruikt worden, omdat haar doel '%s' niet bestaat." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2043,16 +2044,16 @@ msgstr "In _prullenbak gooien" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren, of de inhoud bekijken?" +msgstr "Wilt u '%s' uitvoeren, of de inhoud ervan bekijken?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand." +msgstr "'%s' is een uitvoerbaar tekstbestand." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" +msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven." +msgstr "Kon '%s' niet weergeven." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" @@ -2100,11 +2101,11 @@ msgstr "Het bestandstype is onbekend" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd" +msgstr "Er is voor bestandstype '%s' geen toepassing geïnstalleerd" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" -msgstr "Kies een _toepassing" +msgstr "_Toepassing kiezen" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -2119,22 +2120,22 @@ msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\nWilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" +msgstr "Er is voor bestandstype '%s' geen toepassing geïnstalleerd.\nWilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter" +msgstr "Niet-vertrouwde toepassingsstarter" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig." +msgstr "De toepassingsstarter '%s' is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de herkomst van dit bestand niet kent, is het starten ervan mogelijk onveilig." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Toch uitvoeren" +msgstr "_Toch starten" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" @@ -2154,20 +2155,20 @@ msgstr "Kan de locatie niet starten" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Openen van ‘%s’." +msgstr "Openen van '%s'..." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Bezig met openen van %d item" -msgstr[1] "Bezig met openen van %d items" +msgstr[1] "Openen van %d elementen..." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Kon niet als standaardtoepassing instellen: %s" +msgstr "Kon toepassing niet als standaard instellen: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 @@ -2203,12 +2204,12 @@ msgstr "Onbekend" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Kies een toepassing om %s en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen" +msgstr "Kies een toepassing om %s en andere bestanden van het type '%s' te openen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:" +msgstr "Alle bestanden van type '%s' openen met:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" @@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr "Kon toepassing niet uitvoeren" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden" +msgstr "Kon '%s' niet vinden" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "Kon toepassing niet vinden" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingendatabase: %s" +msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan gegevensbank voor toepassingen: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Openen met" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." +msgstr "Kies een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" @@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr "_Openen" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "%s en andere documenten van type ‘%s’ openen met:" +msgstr "%s en andere documenten van type '%s' openen met:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -2285,26 +2286,26 @@ msgstr "Deze toepassing _onthouden voor documenten van type %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Alle ‘%s’-documenten openen met:" +msgstr "Alle '%s'-documenten openen met:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "%s en andere bestanden van type ‘%s’ openen met:" +msgstr "%s en andere bestanden van type '%s' openen met:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "Deze toepassing _onthouden voor bestanden van type ‘%s’" +msgstr "Deze toepassing _onthouden voor bestanden van type '%s'" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:" +msgstr "Alle bestanden van type '%s' openen met:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" @@ -2322,7 +2323,7 @@ msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere toepassing kiezen?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "‘%s’ kan ‘%s’ niet openen, want ‘%s’ kan bestanden op ‘%s’-locaties niet benaderen." +msgstr "'%s' kan '%s' niet openen, want '%s' kan bestanden op '%s'-locaties niet benaderen." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2334,23 +2335,23 @@ msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere actie kiezen?" msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "De standaardactie kan ‘%s’ niet openen omdat het bestanden op ‘%s’-locaties niet kan benaderen." +msgstr "De standaardactie kan '%s' niet openen omdat het bestanden op '%s'-locaties niet kan benaderen." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Er zijn geen andere toepassingen beschikbaar om dit bestand weer te geven. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert." +msgstr "Er zijn geen andere toepassingen beschikbaar om dit bestand weer te geven. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het eerst naar uw computer kopieert." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert." +msgstr "Er zijn geen andere acties beschikbaar om dit bestand weer te geven. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het eerst naar uw computer kopieert." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." +msgstr "U kunt helaas geen opdrachten uitvoeren vanaf een locatie-op-afstand." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te ko msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft gesleept zijn reeds geopend." +msgstr "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft neergezet zijn reeds geopend." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " @@ -2392,7 +2393,7 @@ msgstr "gepauzeerd" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" -msgstr "pauzeren" +msgstr "pauzeren..." #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "in wachtrij" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" -msgstr "in wachtrij plaatsen" +msgstr "in wachtrij plaatsen..." #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format @@ -2412,7 +2413,7 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" -msgstr "Voorbereiden" +msgstr "Voorbereiden..." #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 @@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr "Zoeken naar ‘%s’" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "%d gekopieerde items verwijderen" +msgstr "Verwijder %d gekopieerde elementen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 @@ -2441,370 +2442,370 @@ msgstr "'%s' verwijderen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "Verwijderen van %d gedupliceerde items" +msgstr "Verwijder %d gedupliceerde elementen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "%d items terugplaatsen naar '%s'" +msgstr "Verplaats %d elementen terug naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' terugplaatsen naar '%s'" +msgstr "Verplaats '%s' terug naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s hernoemen naar '%s'" +msgstr "Hernoem '%s naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "%d items terugzetten uit de prullenbak" +msgstr "Zet %d elementen terug vanuit de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' terugplaatsen naar '%s'" +msgstr "Zet '%s' terug naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "%d items terugplaatsen naar de prullenbak" +msgstr "Plaats %d elementen terug in de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' terugplaatsen naar de prullenbak" +msgstr "Plaats '%s' terug in de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "Verwijzingen naar %d items verwijderen" +msgstr "Verwijder koppelingen naar %d elementen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Verwijzing naar '%s' verwijderen" +msgstr "Verwijder koppeling naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Oorspronkelijke rechten van items onder '%s' terugzetten" +msgstr "Zet oorspronkelijke rechten terug van elementen onder '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Oorspronkelijke rechten van '%s' terugzetten" +msgstr "Zet oorspronkelijke rechten van '%s' terug" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Groep terugveranderen van '%s' naar '%s'" +msgstr "Zet groep terug van '%s' naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Eigenaar terugveranderen van '%s' naar '%s'" +msgstr "Zet eigenaar terug van '%s' naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "%d items naar '%s' kopiëren" +msgstr "Kopieer %d elementen naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' naar '%s' kopiëren" +msgstr "Kopieer '%s' naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "%d items dupliceren in '%s'" +msgstr "Dupliceer %d elementen in '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' dupliceren in '%s'" +msgstr "Dupliceer '%s' in '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "%d items naar '%s' verplaatsen" +msgstr "Verplaats %d elementen naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' naar '%s' verplaatsen" +msgstr "Verplaats '%s' naar '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Nieuw bestand '%s' aanmaken uit sjabloon" +msgstr "Maak nieuw bestand '%s' aan vanuit sjabloon" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Leeg bestand '%s' aanmaken" +msgstr "Maak leeg bestand '%s' aan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Nieuwe map '%s' aanmaken" +msgstr "Maak nieuwe map '%s' aan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "%d items naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr "Verplaats %d elementen naar de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr "Verplaats '%s' naar de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s' terugzetten uit de prullenbak" +msgstr "Zet '%s' terug vanuit de prullenbak" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "Verwijzingen aanmaken naar %d items" +msgstr "Maak koppelingen aan met %d elementen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Verwijzingen naar '%s' aanmaken" +msgstr "Maak koppeling aan met '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Rechten van items onder '%s' instellen" +msgstr "Stel rechten in van elementen onder '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Rechten van '%s' instellen" +msgstr "Stel rechten van '%s' in" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Group van '%s' veranderen naar '%s'" +msgstr "Verander groep van '%s' in '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Eigenaar van '%s' veranderen naar '%s'" +msgstr "Verander eigenaar van '%s' in '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Kopiëren van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Kopiëren van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak kopiëren van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Dupliceren van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Dupliceren van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak dupliceren van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Verplaatsen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak verplaatsen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Hernoemen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Hernoemen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak hernoemen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "Aanmaken van leeg bestand ongedaan maken" +msgstr "Maak aanmaken van leeg bestand ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "Aanmaken van bestand uit sjabloon ongedaan maken" +msgstr "Maak aanmaken van bestand vanuit sjabloon ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Aanmaken van %d map ongedaan maken" -msgstr[1] "Aanmaken van %d mappen ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak aanmaken van %d mappen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Naar prullenbak verplaatsen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Naar prullenbak verplaatsen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak naar prullenbak verplaatsen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Terugzetten uit prullenbak van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Terugzetten uit prullenbak van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak terugzetten vanuit prullenbak ongedaan van %d elementen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Aanmaken van verwijzing naar%d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak aanmaken van koppeling met %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Verwijderen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Verwijderen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak verwijderen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Recursief veranderen van rechten op %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Recursief veranderen van rechten op %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak recursief veranderen van rechten op %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Veranderen van rechten op %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Veranderen van rechten op %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak veranderen van rechten op %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Groep veranderen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Groep veranderen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak groep veranderen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Eigenaar veranderen van %d item ongedaan maken" -msgstr[1] "Eigenaar veranderen van %d items ongedaan maken" +msgstr[1] "Maak eigenaar veranderen van %d elementen ongedaan" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Opnieuw %d item kopiëren" -msgstr[1] "Opnieuw %d items kopiëren" +msgstr[1] "Voer kopiëren van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Dupliceren van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Dupliceren van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer dupliceren van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Verplaatsen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer verplaatsen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Hernoemen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Hernoemen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer hernoemen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "Aanmaken van leeg bestand opnieuw uitvoeren" +msgstr "Voer aanmaken van leeg bestand opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "Aanmaken van bestand uit sjabloon opnieuw uitvoeren" +msgstr "Voer aanmaken van bestand vanuit sjabloon opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Aanmaken van %d map opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Aanmaken van %d mappen opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer aanmaken van %d mappen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Naar de prullenbak verplaatsen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Naar de prullenbak verplaatsen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer naar de prullenbak verplaatsen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Terugzetten uit de prullenbak van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Terugzetten uit de prullenbak van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer terugzetten vanuit de prullenbak van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Verwijzing maken naar %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Verwijzing maken naar %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer koppeling maken met %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Verwijderen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Verwijderen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer verwijderen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Recursief aanpassen van rechten van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Recursief aanpassen van rechten van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer recursief aanpassen van rechten van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Aanpassen van rechten van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Aanpassen van rechten van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer aanpassen van rechten van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Groep veranderen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Groep veranderen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer groep veranderen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Eigenaar veranderen van %d item opnieuw uitvoeren" -msgstr[1] "Eigenaar veranderen van %d items opnieuw uitvoeren" +msgstr[1] "Voer eigenaar veranderen van %d elementen opnieuw uit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters." +msgstr "Waar nieuwe tabbladen geplaatst moeten worden in bladervensters." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -2833,31 +2834,31 @@ msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "Als dit aanstaat zijn alle vensters van Caja browservensters. Dit is de manier waarop Nautilus zich gedroeg voor versie 2.6, en sommigen geven de voorkeur hieraan." +msgstr "Als dit aan staat zijn alle vensters van Caja bladervensters. Dit is de manier waarop Nautilus zich gedroeg voor versie 2.6, en sommigen geven de voorkeur hieraan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk" +msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de padbalk" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Indien ingeschakeld gebruiken Cajavensters altijd een tekstueel invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk." +msgstr "Indien ingeschakeld gebruiken Cajavensters altijd een tekstueel invoerveld voor de locatiewerkbalk, in plaats van de padbalk." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden danwel het legen van de prullenbak" +msgstr "Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden en bij het ledigen van de prullenbak" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Indien ingeschakeld vraagt Caja om bevestiging bij een poging om bestanden te wissen of de prullenbak te legen." +msgstr "Indien ingeschakeld vraagt Caja om bevestiging bij een poging om bestanden te wissen of de prullenbak te ledigen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" -msgstr "Vragen om bevestiging bij het verplaatsen van bestanden naar de prullenbak" +msgstr "Al dan niet vragen om bevestiging bij het verplaatsen van bestanden naar de prullenbak" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -2867,14 +2868,14 @@ msgstr "Indien ingeschakeld vraagt Caja om bevestiging bij een poging om bestand #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen" +msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddellijk verwijderen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Indien ingeschakeld geeft Caja de mogelijkheid om een bestand onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." +msgstr "Indien ingeschakeld geeft Caja de mogelijkheid om een bestand onmiddellijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig...." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2887,11 +2888,11 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "Instelling voor het tonen van een voorbeeld van de inhoud van een tekstbestand in het bestandspictogram. Indien ingesteld op ‘always’ wordt er altijd een voorbeeld getoond, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden alleen voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op ‘never’ worden er nooit voorbeelden getoond." +msgstr "Systeembelastende instelling voor het tonen van een voorbeeld van de inhoud van een tekstbestand in het bestandspictogram. Indien ingesteld op ‘always’ wordt er altijd een voorbeeld getoond, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden alleen voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op ‘never’ worden er nooit voorbeelden getoond." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen" +msgstr "Wanneer het aantal elementen in een map te tonen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -2899,7 +2900,7 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "Instelling voor het tonen van het aantal items in een map. Indien ingesteld op ‘always’ wordt het totale aantal items altijd getoond, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op ‘never’ wordt nooit het totale aantal items berekend." +msgstr "Systeembelastende instelling voor het tonen van het aantal elementen in een map. Indien ingesteld op ‘always’ wordt het totale aantal elementen altijd getoond, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op ‘never’ wordt nooit het totale aantal elementen berekend." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2925,17 +2926,17 @@ msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME types" +msgstr "Toon het pakketbeheer voor onbekende MIME-types (bestandsoorten)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een onbekend MIME type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing gezocht kan worden." +msgstr "Of er een dialoogvenster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een onbekend MIME-type (bestandsoort) wordt geopend, zodat er naar een geschikte toepassing gezocht kan worden." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters" +msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervenster van Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" @@ -2945,25 +2946,25 @@ msgstr "Voor gebruikers met ʻVooruitʼ- en ʻTerugʼ-knoppen, bepaalt deze sleu #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Muisknop die de opdracht ʻVooruitʼ activeert in het browservenster" +msgstr "Muisknop die de opdracht ʻVerderʼ activeert in het bladervenster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." +msgstr "Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een bladervenster activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Muisknop die de opdracht ʻTerugʼ activeert in het browservenster" +msgstr "Muisknop die de opdracht ʻTerugʼ activeert in het bladervenster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." +msgstr "Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een bladervenster activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -2976,11 +2977,11 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "Instelling voor het tonen van een afbeeldingsbestand als miniatuur. Indien ingesteld op ‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt." +msgstr "Systeembelastende instelling voor het tonen van een afbeeldingsbestand als miniatuur. Indien ingesteld op ‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" +msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gema #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van de muispijl over een pictogram" +msgstr "Of er een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van de muispijl over een pictogram" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -2999,21 +3000,21 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "Instelling voor het afspelen van een fragment van een geluidsbestand bij het bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. Indien ingesteld op ‘always’ wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als het bestand zich bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden er alleen geluidsfragmenten afgespeeld op lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een geluidsfragment afgespeeld." +msgstr "Systeembelastende instelling voor het afspelen van een fragment van een geluidsbestand bij het bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. Indien ingesteld op ‘always’ wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als het bestand zich bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden er alleen geluidsfragmenten afgespeeld op lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een geluidsfragment afgespeeld." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Geavanceerde rechten tonen in het bestandseigenschappenvenster" +msgstr "Toon geavanceerde rechten in het dialoogvenster voor bestandseigenschappen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Indien ingeschakeld geeft Caja een meer unix-achtige weergave van de eigenschappen van uw bestanden, zodat u minder gebruikte eigenschappen van een bestand kunt instellen." +msgstr "Indien ingeschakeld geeft Caja een meer Unix-achtige weergave van de eigenschappen van uw bestanden, zodat u minder bekende eigenschappen van een bestand kunt instellen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mappen eerst tonen in vensters" +msgstr "Toon mappen eerst in vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -3023,17 +3024,17 @@ msgstr "Indien ingeschakeld toont Caja mappen vóór bestanden in de pictogram- #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" -msgstr "Standaard sorteervolgorde" +msgstr "Standaard-sorteervolgorde" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogrammenweergave. Mogelijke waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘modification_date’, en ‘emblems’." +msgstr "Standaard-sorteervolgorde voor elementen in de pictogramweergave. Mogelijke waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘modification_date’, en ‘emblems’." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters" +msgstr "Draai sorteervolgorde om in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -3051,7 +3052,7 @@ msgstr "Caja gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als bureaublad" msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt Caja de persoonlijke map van de gebruiker als bureaublad. Indien uigeschakeld wordt ~/Desktop als bureaublad gebruikt." +msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt Caja de persoonlijke map van de gebruiker als bureaublad. Indien uitgeschakeld wordt ~/Desktop als bureaublad gebruikt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" @@ -3059,26 +3060,26 @@ msgstr "Aangepaste achtergrond" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Of een aangepaste standaard mapachtergrond is ingesteld." +msgstr "Of er een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" -msgstr "Standaard achtergrondkleur" +msgstr "Standaard-achtergrondkleur" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Kleur voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set ingeschakeld is." +msgstr "Kleur voor de standaard-mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set ingeschakeld is." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam" +msgstr "Bestandsnaam van de standaardachtergrond" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set ingeschakeld is." +msgstr "Bestandsnaam voor de standaard-mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set ingeschakeld is." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3086,31 +3087,31 @@ msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Of een aangepaste standaard zijpaneelachtergrond is ingesteld." +msgstr "Of er een aangepaste standaard-zijpaneelachtergrond is ingesteld." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur" +msgstr "Standaardkleur van zijpaneelachtergrond" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als side_pane_background_set ingeschakeld is." +msgstr "Bestandsnaam voor standaard-zijpaneelachtergrond. Alleen gebruikt als side_pane_background_set ingeschakeld is." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam" +msgstr "Bestandsnaam van standaard-zijpaneelachtergrond" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "URI van de standaardzijpaneelachtergrond. Alleen gebruikt wanneer side_pane_background_set aan staat." +msgstr "URI van de standaard-zijpaneelachtergrond. Alleen gebruikt wanneer side_pane_background_set aan staat." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Standaard mapweergave" +msgstr "Standaard-mapweergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "Datumnotatie" msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Het formaat van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: ‘locale’, ‘iso’, en ‘informeel’." +msgstr "De opmaak van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: ‘locale’, ‘iso’, en ‘informal’." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" @@ -3138,7 +3139,7 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "Wanneer dit aanstaat, worden verborgen bestanden standaard weergeven in de bestandsbeheerder. Verborgen bestanden zijn bestanden waarvan de naam met een punt begint, die in het bestand .hidden in een map staan of backupbestanden die eindigen met een tilde (~)." +msgstr "Wanneer dit aan staat, worden verborgen bestanden standaard weergeven in de bestandsbeheerder. Verborgen bestanden zijn bestanden waarvan de naam met een punt begint, of die staan in het bestand .hidden van een map, of reservekopiebestanden die eindigen met een tilde (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" @@ -3169,11 +3170,11 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave en op het bureaublad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘date_changed’, ‘date_accessed’, ‘owner’, ‘group’, ‘permissions’, ‘octal_permissions’, en ‘mime_type’." +msgstr "Een lijst van bijschriften onder een pictogram in de pictogramweergave en op het bureaublad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de vergrotingsfactor. Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘date_changed’, ‘date_accessed’, ‘owner’, ‘group’, ‘permissions’, ‘octal_permissions’, en ‘mime_type’." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Strakkere lay-out in nieuwe vensters" +msgstr "Gebruik strakkere vormgeving in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld worden pictogrammen standaard dichter op elkaar geze #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen" +msgstr "Plaats bijschriften naast pictogrammen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" @@ -3190,19 +3191,19 @@ msgstr "Indien ingeschakeld worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor voor pictogrammen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor bij pictogramweergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen" +msgstr "Standaardgrootte miniatuurpictogrammen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Standaard afmetingen van een pictogram van een miniatuur in pictogrammenweergave." +msgstr "Standaardafmetingen van een pictogram van een miniatuur in de pictogramweergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -3214,15 +3215,15 @@ msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgstr "Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in de lijst is van de vorm \"Zoomniveau:Integer\". Voor elk aangegeven zoomniveau geldt: als de gegeven integer groter is dan 0 zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. Een standaarditem van de vorm \"Integer\" zonder enig aangegeven zoomniveau is ook toegestaan. Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere zoomniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau \"smallest\" overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels overschrijden voor zoomniveau \"smaller\". Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. Beschikbare zoomniveaus: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het vergrotingsniveau. Elk element in de lijst is van de vorm \"Zoomniveau:Integer\". Voor elk aangegeven vergrotingsniveau geldt: als de gegeven integer groter is dan 0 zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven vergrotingsniveau. Een standaardelement van de vorm \"Integer\" zonder enig aangegeven vergrotingsniveau is ook toegestaan. Het definieert het maximale aantal regels voor alle andere vergrotingsniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor vergrotingsniveau \"smallest\" overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels overschrijden voor vergrotingsniveau \"smaller\". Bestandsnamen niet inkorten voor andere vergrotingsniveaus. Beschikbare vergrotingsniveaus: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Standaard zoomfactor compacte weergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor compacte weergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Standaard zoomfactor bij compacte weergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor bij compacte weergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" @@ -3236,37 +3237,37 @@ msgstr "Indien ingeschakeld krijgen alle kolommen in de compacte weergave dezelf #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor lijstweergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor bij lijstweergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave" +msgstr "Standaard-kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave." +msgstr "Standaard-kolommenlijst zichtbaar in de lijstweergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave" +msgstr "Standaard-kolomvolgorde in de lijstweergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave." +msgstr "Standaard-kolomvolgorde in de lijstweergave." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Alleen mappen in de boom-zijpaneel tonen" +msgstr "Toon alleen mappen in het boomstructuur-zijpaneel" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Indien ingeschakeld toont Caja alleen mappen in het boom-zijpaneel. Anders toont het zowel mappen als bestanden." +msgstr "Indien ingeschakeld toont Caja alleen mappen in het boomstructuur-zijpaneel. Anders toont hij zowel mappen als bestanden." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" @@ -3278,53 +3279,53 @@ msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad" +msgstr "Pictogram voor persoonlijke map zichtbaar op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke map op het bureaublad gezet." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt er op het bureaublad een pictogram gezet dat koppelt naar de persoonlijke map." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op bureaublad" +msgstr "Computerpictogram zichtbaar op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de computer-locatie op het bureaublad gezet." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt er een pictogram op het bureaublad geplaatst dat koppelt naar de computerlocatie." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad" +msgstr "Prullenbakpictogram zichtbaar op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak op het bureaublad gezet." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt er een pictogram dat koppelt naar de prullenbak op het bureaublad gezet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad" +msgstr "Gekoppelde media tonen op het bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde volumina op het bureaublad gezet." +msgstr "Indien ingeschakeld worden pictogrammen die koppelen naar aangekoppelde media op het bureaublad gezet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad" +msgstr "Pictogram voor netwerkservers zichtbaar op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van de netwerkservers op het bureaublad gezet." +msgstr "Indien ingeschakeld wordt er een pictogram dat koppelt naar de weergave van de netwerkservers op het bureaublad gezet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" @@ -3338,7 +3339,7 @@ msgstr "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor he #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad" +msgstr "Naam van pictogram voor persoonlijke map op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" @@ -3348,17 +3349,17 @@ msgstr "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor he #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad" +msgstr "Naam van prullenbakpictogram op bureaublad" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad." +msgstr "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de snelkoppeling naar het prullenbakpictogram op het bureaublad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers" +msgstr "Naam van pictogram voor netwerkservers" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Werkbalk tonen in nieuwe vensters" +msgstr "Toon werkbalk in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." @@ -3410,7 +3411,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende venst #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" +msgstr "Toon locatiebalk in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" @@ -3419,7 +3420,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende venste #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Statusbalk tonen in nieuwe vensters" +msgstr "Toon statusbalk in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -3427,7 +3428,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende venster #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" +msgstr "Toon zijpaneel in nieuwe vensters" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -3435,7 +3436,7 @@ msgstr "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende venster #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" -msgstr "Zijpaneel-weergave" +msgstr "Zijpaneelweergave" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -3443,11 +3444,11 @@ msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." -msgstr "Lijst extensies die uitgeschakeld zijn." +msgstr "Lijst van extensies die uitgeschakeld zijn." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." -msgstr "Lijst extensies die op dit moment uitgeschakeld zijn." +msgstr "Lijst van extensies die op dit moment uitgeschakeld zijn." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -3457,11 +3458,11 @@ msgstr "Of media automatisch aangekoppeld dienen te worden" msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Indien ingeschakeld koppelt Caja automatisch media aan zoals harde schijven en verwijderbare media, bij het opstarten en invoeren van media." +msgstr "Indien ingeschakeld koppelt Caja automatisch media aan (zoals harde schijven en verwijderbare media) bij het opstarten en bij het invoeren van media." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Of automatisch een mapvenster geopend wordt voor automatisch aangekoppelde media" +msgstr "Of er automatisch een mapvenster geopend wordt voor automatisch aangekoppelde media" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -3473,13 +3474,13 @@ msgstr "Indien ingeschakeld opent Caja automatisch een mapvenster wanneer een me #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Nooit vragen stellen, of programma's automatisch starten bij invoeren van media" +msgstr "Nooit vragen stellen, noch programma's automatisch starten bij invoeren van media" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." -msgstr "Indien ingeschakeld zal Caja nooit vragen stellen, of programma's automatisch starten wanneer media wordt ingevoerd." +msgstr "Indien ingeschakeld zal Caja nooit vragen stellen, noch programma's automatisch starten wanneer er een medium wordt ingevoerd." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" @@ -3491,7 +3492,7 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Lijst van x-content/* types waarvoor de gebruiker een toepassing heeft gekozen om te starten in het voorkeurenvenster. De voorkeurstoepassing voor het gegeven type zal gestart worden bij het invoeren van media overeenkomstig aan deze types." +msgstr "Lijst van x-content/* types waarvoor de gebruiker een toepassing heeft gekozen om te starten in het voorkeurenvenster. De voorkeurstoepassing voor het gegeven type zal gestart worden bij het invoeren van media die overeenkomen met deze types." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -3502,7 +3503,7 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Do Nothing\" heeft gekozen in het voorkeurenvenster. Geen vraag zal getoond worden noch zal een corresponderende toepassing gestart worden bij het invoeren van media overeenkomstig aan deze types." +msgstr "Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker 'Do Nothing' heeft gekozen in het voorkeurenvenster. Er zal geen vraag getoond worden noch zal er een corresponderende toepassing gestart worden bij het invoeren van media overeenkomend met deze types." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" @@ -3513,11 +3514,11 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Map openen\" heeft gekozen in het voorkeurenvenster. Er zal een map geopend worden bij het invoeren van media overeenkomstig aan deze types." +msgstr "Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker 'Map openen' heeft gekozen in het voorkeurenvenster. Er zal een map geopend worden bij het invoeren van media die overeenkomen met deze types." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Autorun dialoogvenster" +msgstr "Dialoogvenster voor automatische start" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgstr "Bestandsbeheer" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Het gedrag en uiterlijk van de bestandsbeheervensters aanpassen" +msgstr "Wijzig het gedrag en uiterlijk van de bestandsbeheervensters" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" @@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "Persoonlijke map" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Persoonlijke map openen" +msgstr "Open uw persoonlijke map" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" @@ -3573,7 +3574,7 @@ msgstr "Achtergrond" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Prulle_nbak legen" +msgstr "Prulle_nbak ledigen" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr "Prulle_nbak legen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Nieuwe st_arter…" +msgstr "Nieuwe st_arter maken…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 @@ -3598,18 +3599,18 @@ msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond kunt wijzigen" +msgstr "Toon een venster waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond kunt wijzigen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:815 msgid "Empty Trash" -msgstr "Prullenbak legen" +msgstr "Prullenbak ledigen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" +msgstr "Verwijder alle elementen in de prullenbak" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -3631,17 +3632,17 @@ msgstr[1] "Dit zal %'d aparte tabbladen openen." msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen." -msgstr[1] "Dit zal %'d nieuwe vensters openen." +msgstr[1] "Dit zal %'d aparte vensters openen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Items selecteren overeenkomend met" +msgstr "Selecteer elementen overeenkomend met" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 msgid "_Pattern:" @@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr "_Map:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1386 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen" +msgstr "Selecteer de map waarin de zoekopdracht moet worden opgeslagen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2311 @@ -3685,7 +3686,7 @@ msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (bevat %'d item)" -msgstr[1] " (bevat %'d items)" +msgstr[1] " (bevattend %'d elementen)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -3694,14 +3695,14 @@ msgstr[1] " (bevat %'d items)" msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (bevatten in totaal %'d item)" -msgstr[1] " (bevatten in totaal %'d items)" +msgstr[1] " (bevattend in totaal %'d elementen)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2314 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item geselecteerd" -msgstr[1] "%'d items geselecteerd" +msgstr[1] "%'d elementen geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 @@ -3709,7 +3710,7 @@ msgstr[1] "%'d items geselecteerd" msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd" -msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" +msgstr[1] "%'d andere elementen geselecteerd" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3778,7 +3779,7 @@ msgstr "Openen met %s" msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen" -msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen" +msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde elementen te openen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4561 msgid "Open parent location" @@ -3786,17 +3787,17 @@ msgstr "Bovenliggende locatie openen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "Bovenliggende locatie van het geselecteerde item tonen" +msgstr "Open bovenliggende locatie van het geselecteerde element" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "‘%s’ uitvoeren op ieder geselecteerd item" +msgstr "Voer ‘%s’ uit op ieder geselecteerd element" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5662 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon ‘%s’" +msgstr "Maak document aan vanuit sjabloon ‘%s’" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -3806,7 +3807,7 @@ msgstr "Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scri msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de geselecteerde items als invoer." +msgstr "Door een script te kiezen in het menu wordt dat script uitgevoerd met de geselecteerde elementen als invoer." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5916 msgid "" @@ -3829,7 +3830,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n\nWanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit een non-lokale map (bijv. een map op een web- of ftp-server), dan worden geen parameters doorgegeven aan het script.\n\nIn alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Caja, die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleindes\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige venster\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door regeleindes\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie in het inactieve paneel van een gesplitst venster" +msgstr "Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. Door een script te kiezen in het menu wordt dat script uitgevoerd.\n\nWanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit een niet-lokale map (bijv. een map op een web- of ftp-server), dan worden er geen parameters doorgegeven aan het script.\n\nIn alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen ingesteld door Caja, die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleinden (alleen indien lokaal)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleinden\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige venster\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door regeleinden (alleen indien lokaal)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door regeleinden\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie in het inactieve paneel van een gesplitst venster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 @@ -3849,7 +3850,7 @@ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Het geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Plakken geeft" -msgstr[1] "De %'d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft" +msgstr[1] "De %'d geselecteerde elementen worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 #, c-format @@ -3857,7 +3858,7 @@ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Het geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft" -msgstr[1] "De %'d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft" +msgstr[1] "De %'d geselecteerde elementen worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 @@ -3890,7 +3891,7 @@ msgstr "_Verbinden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 msgid "Link _name:" -msgstr "Verwijzings_naam:" +msgstr "Koppelings_naam:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 @@ -3904,7 +3905,7 @@ msgstr "Openen _met" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen" +msgstr "Kies een programma om het geselecteerde element mee te openen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3917,7 +3918,7 @@ msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8970 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" +msgstr "Bekijk of wijzig de eigenschappen van elk geselecteerd element" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3930,12 +3931,12 @@ msgstr "_Map aanmaken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" +msgstr "Maak een nieuwe lege map aan in deze map" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "No templates installed" -msgstr "Geen Sjablonen geïnstalleerd" +msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything @@ -3947,12 +3948,12 @@ msgstr "_Leeg bestand" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map" +msgstr "Maak een nieuw leeg bestand aan in deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" +msgstr "Open het geselecteerde element in dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3967,7 +3968,7 @@ msgstr "Openen in navigatievenster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen" +msgstr "Open elk geselecteerd element in een navigatievenster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3983,7 +3984,7 @@ msgstr "Openen in nieuw _tabblad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen" +msgstr "Open elk geselecteerd element in een nieuw tabblad" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "Openen in _mapvenster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Elk geselecteerd item in een mapvenster openen" +msgstr "Open elk geselecteerd element in een mapvenster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4007,7 +4008,7 @@ msgstr "Andere _toepassing…" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen" +msgstr "Kies een andere toepassing om het geselecteerde element mee te openen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4019,33 +4020,33 @@ msgstr "Met _andere toepassing openen…" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Scriptsmap openen" +msgstr "_Scripts-map openen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" +msgstr "Toon de map met scripts die in dit menu staan" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-opdracht" +msgstr "Maak de geselecteerde bestanden klaar om verplaatst te worden met de Plakken-opdracht" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-opdracht" +msgstr "Maak de geselecteerde bestanden klaar om gekopieerd te worden met de Plakken-opdracht" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-opdracht waren geselecteerd" +msgstr "Verplaats of kopieer bestanden die eerder bij een Knippen- of Kopiëren-opdracht zijn geselecteerd" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4062,7 +4063,7 @@ msgstr "In map _plakken" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map" +msgstr "Verplaats of kopieer bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht zijn geselecteerd, naar de geselecteerde map" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 @@ -4077,18 +4078,18 @@ msgstr "_Verplaatsen naar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Alle items in dit venster selecteren" +msgstr "Selecteer alle elementen in dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…" +msgstr "Selecteer elemen_ten die overeenkomen met…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" +msgstr "Selecteer elementen in dit venster overeenkomstig een bepaald patroon" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4099,18 +4100,18 @@ msgstr "_Selectie omkeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn" +msgstr "Selecteer alleen die elementen die nu niet geselecteerd zijn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "D_uplicate" -msgstr "Klo_nen" +msgstr "Duplicere_n" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Elk geselecteerd item klonen" +msgstr "Dupliceer elk geselecteerd element" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4119,12 +4120,12 @@ msgstr "Elk geselecteerd item klonen" msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Verwij_zing maken" -msgstr[1] "Verwij_zingen maken" +msgstr[1] "_Koppelingen maken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" +msgstr "Maak een symbolische koppeling voor elk geselecteerd element" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4135,13 +4136,13 @@ msgstr "_Hernoemen…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Rename selected item" -msgstr "Geselecteerde item hernoemen" +msgstr "Hernoem geselecteerd element" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien" +msgstr "Gooi alle geselecteerde elementen in de prullenbak" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4155,7 +4156,7 @@ msgstr "_Verwijderen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien." +msgstr "Verwijder elk geselecteerd element blijvend, zonder het in de prullenbak te gooien." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4174,19 +4175,19 @@ msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo the last action" -msgstr "Laatste actie ongedaan maken" +msgstr "Maak de laatste actie ongedaan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "_Redo" -msgstr "Opnieuw" +msgstr "Opnieuw uitvoeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" +msgstr "Voer de laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uit" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor deze weergave" +msgstr "Zet sorteervolgorde en vergrotingsfactor terug overeenkomstig de voorkeuren voor deze weergave" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4212,7 +4213,7 @@ msgstr "Verbinden met deze server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" +msgstr "Maak een permanente verbinding met deze server" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4221,22 +4222,22 @@ msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" -msgstr "_Koppelen" +msgstr "Aan_koppelen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen." +msgstr "Koppel het geselecteerde medium aan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." +msgstr "Ontkoppel het geselecteerde medium" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" +msgstr "Werp het geselecteerde medium uit" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4250,7 +4251,7 @@ msgstr "_Formatteren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren" +msgstr "Formatteer het geselecteerde medium" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr "_Starten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Start the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen starten" +msgstr "Start het geselecteerde medium" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "_Stoppen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen." +msgstr "Stop het geselecteerde medium" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4306,37 +4307,37 @@ msgstr "_Media bespeuren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren" +msgstr "Media bespeuren in het geselecteerde station" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen" +msgstr "Koppel het medium aan dat hoort bij de geopende map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen" +msgstr "Ontkoppel het medium dat hoort bij de geopende map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen" +msgstr "Werp het medium uit dat hoort bij de geopende map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen formatteren" +msgstr "Formatteer het medium dat hoort bij de geopende map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten" +msgstr "Start het medium dat hoort bij de geopende map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen" +msgstr "Stop het medium dat hoort bij de geopende map" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4353,7 +4354,7 @@ msgstr "Zoekopdracht op_slaan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Save the edited search" -msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan" +msgstr "Sla de aangepaste zoekopdracht op" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4364,88 +4365,88 @@ msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand" +msgstr "Sla de huidige zoekopdracht op als een bestand" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Deze map in een navigatievenster openen" +msgstr "Open deze map in een navigatievenster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen" +msgstr "Open deze map in een nieuw tabblad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Deze map in een mapvenster openen" +msgstr "Open deze map in een mapvenster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht" +msgstr "Maak deze map klaar om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht" +msgstr "Maak deze map klaar om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map" +msgstr "Verplaats of kopieer bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren geselecteerd, naar deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Deze map in de prullenbak gooien" +msgstr "Gooi deze map in de prullenbak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien." +msgstr "Verwijder deze map, zonder hem in de prullenbak te gooien." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen" +msgstr "Koppel het medium aan dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen" +msgstr "Ontkoppel het medium dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen" +msgstr "Werp het medium uit dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Het met deze map verbonden volumen formatteren" +msgstr "Formatteer het medium dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten" +msgstr "Start het medium dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen" +msgstr "Stop het medium dat hoort bij deze map" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen" +msgstr "Bekijk of wijzig de eigenschappen van deze map" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 @@ -4455,11 +4456,11 @@ msgstr "_Ander paneel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het andere paneel in dit venster" +msgstr "Kopieer de huidige selectie naar het andere paneel in dit venster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het andere paneel in dit venster" +msgstr "Verplaats de huidige selectie naar het andere paneel in dit venster" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4471,11 +4472,11 @@ msgstr "_Persoonlijke map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "De huidige selectie kopiëren naar de persoonlijke map" +msgstr "Kopieer de huidige selectie naar de persoonlijke map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar de persoonlijke map" +msgstr "Verplaats de huidige selectie naar de persoonlijke map" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 @@ -4485,11 +4486,11 @@ msgstr "_Bureaublad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het bureaublad" +msgstr "Kopieer de huidige selectie naar het bureaublad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het bureaublad" +msgstr "Verplaats de huidige selectie naar het bureaublad" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 @@ -4505,72 +4506,72 @@ msgstr "S_cripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" +msgstr "Verplaats de geopende map vanuit de prullenbak naar ‘%s’" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" -msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" +msgstr[1] "Verplaats de geselecteerde mappen vanuit de prullenbak naar ‘%s’" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak halen" -msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "Haal de geselecteerde mappen uit de prullenbak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" +msgstr[1] "Verplaats de geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen" -msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "Haal de geselecteerde bestanden uit de prullenbak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" +msgstr[1] "Verplaats de geselecteerde elementen vanuit de prullenbak naar ‘%s’" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen" -msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "Haal de geselecteerde elementen uit de prullenbak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Start the selected drive" -msgstr "De geselecteerde schijf starten" +msgstr "Start de geselecteerde schijf" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Verbinden met het geselecteerde station" +msgstr "Verbind met het geselecteerde station" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Multi-schijfstation _starten" +msgstr "Multischijfstation _starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten" +msgstr "Start het geselecteerde multischijfstation" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "U_nlock Drive" @@ -4579,11 +4580,11 @@ msgstr "Station _vrijgeven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven" +msgstr "Geef het geselecteerde station vrij" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Het geselecteerde station stoppen" +msgstr "Stop het geselecteerde station" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 @@ -4606,18 +4607,18 @@ msgstr "Ver_breken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken." +msgstr "Verbreek de verbinding met het geselecteerde station" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" +msgstr "Multischijfstation _stoppen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen" +msgstr "Stop het geselecteerde multischijfstation" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 @@ -4629,35 +4630,35 @@ msgstr "Station ver_grendelen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen" +msgstr "Vergrendel het geselecteerde station" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten" +msgstr "Start het station dat hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station" +msgstr "Verbind met het station dat hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten" +msgstr "Start het multischijfstation dat hoort bij de geopende map" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Station vrij_geven" +msgstr "Schijf ont_grendelen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven" +msgstr "Ontgrendel de schijf die hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen" +msgstr "_Stop de schijf die hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" @@ -4665,15 +4666,15 @@ msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen" +msgstr "Ontkoppel de schijf die hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen" +msgstr "Stop het multischijfstation dat hoort bij de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen" +msgstr "Vergrendel de schijf die hoort bij de geopende map" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 @@ -4702,15 +4703,15 @@ msgstr "In nieuw _tabblad doorbladeren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Permanent ver_wijderen" +msgstr "Blijvend ver_wijderen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "De geopende map permanent verwijderen" +msgstr "Verwijder de geopende map blijvend" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien" +msgstr "Gooi de geopende map in de prullenbak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #, c-format @@ -4747,37 +4748,37 @@ msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen doorbladeren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde elementen blijvend" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8968 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen" +msgstr "Bekijk of wijzig de eigenschappen van de geopende map" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Download location?" -msgstr "Locatie downloaden?" +msgstr "Locatie binnenhalen?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10274 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "U kunt het downloaden of er een verwijzing naar maken." +msgstr "U kunt het binnenhalen of er een koppeling naar maken." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10277 msgid "Make a _Link" -msgstr "Verwij_zing maken" +msgstr "_Koppeling maken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 msgid "_Download" -msgstr "_Downloaden" +msgstr "_Binnenhalen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." +msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10443 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." +msgstr "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607 @@ -4787,13 +4788,13 @@ msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 msgid "dropped text.txt" -msgstr "versleepte tekst.txt" +msgstr "neergezette tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10729 msgid "dropped data" -msgstr "versleepte data" +msgstr "neergezette gegevens" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11116 @@ -4803,7 +4804,7 @@ msgstr "Ongedaan maken" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11134 msgid "Redo" -msgstr "Opnieuw" +msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 @@ -4812,7 +4813,7 @@ msgstr "Commentaar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Webadres" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 @@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr "De inhoud van de map kon niet weergeven worden." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze map. Kies een andere naam." +msgstr "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze map. Kies a.u.b. een andere naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4864,22 +4865,22 @@ msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." -msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat het een ‘/’ bevat. Kies een andere naam." +msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies a.u.b. een andere naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies een andere naam." +msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies a.u.b. een andere naam." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" +msgstr "Kon ‘%s’ helaas niet hernoemen naar ‘%s’: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Het item kon niet hernoemd worden." +msgstr "Het element kon niet hernoemd worden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format @@ -4890,7 +4891,7 @@ msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s" +msgstr "Kon de groep van ‘%s’ helaas niet wijzigen: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." @@ -4899,7 +4900,7 @@ msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s" +msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ helaas niet wijzigen: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." @@ -4908,7 +4909,7 @@ msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s" +msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ helaas niet wijzigen: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3392 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" -msgstr "Pictogrammen" +msgstr "Pictogramweergave" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" @@ -4934,7 +4935,7 @@ msgstr "op _naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" @@ -4943,7 +4944,7 @@ msgstr "op _grootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Type" @@ -4952,7 +4953,7 @@ msgstr "op _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op type in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" @@ -4961,7 +4962,7 @@ msgstr "op wijzigings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Emblems" @@ -4970,7 +4971,7 @@ msgstr "op _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by T_rash Time" @@ -4979,7 +4980,7 @@ msgstr "op _weggooitijdstip" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden" +msgstr "Houd pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:773 msgid "_Organize Desktop by Name" @@ -4988,18 +4989,18 @@ msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1682 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Items _ordenen" +msgstr "Elementen _ordenen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1684 msgid "Resize Icon..." -msgstr "Pictogram _uitrekken…" +msgstr "Pictogram herschalen..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Het geselecteerde pictogram uitrekbaar maken" +msgstr "Maak het gekozen pictogram herschaalbaar" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5011,7 +5012,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen" +msgstr "Zet elk pictogram terug op zijn oorspronkelijke grootte" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5022,18 +5023,18 @@ msgstr "_Rangschikken op naam" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en overlapping vermijden" +msgstr "Herschik pictogrammen zodat ze beter in het venster passen en overlapping wordt vermeden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Compacte lay-out" +msgstr "_Compacte vormgeving" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak" +msgstr "Aan- of uitzetten van een strakker opmaakschema" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5044,7 +5045,7 @@ msgstr "Omgekeerde _volgorde" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen" +msgstr "Toon pictogrammen in de omgekeerde volgorde" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5055,7 +5056,7 @@ msgstr "Uitge_lijnd houden" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster" +msgstr "Houd pictogrammen uitgelijnd in een raster" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "_Manually" @@ -5063,7 +5064,7 @@ msgstr "_Handmatig" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet" +msgstr "Laat pictogrammen staan waar ze zijn neergezet" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "By _Name" @@ -5083,7 +5084,7 @@ msgstr "Op wijzigings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756 msgid "By _Emblems" -msgstr "Op _embleem" +msgstr "Op _emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 msgid "By T_rash Time" @@ -5096,7 +5097,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2366 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "wijst naar ‘%s’" +msgstr "verwijst naar ‘%s’" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3394 @@ -5105,22 +5106,22 @@ msgstr "_Pictogrammen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." +msgstr "De pictogramweergave is op een fout gestuit." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3396 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogramweergave." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven." +msgstr "Toon deze locatie in de pictogramweergave." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" -msgstr "Compact" +msgstr "Compacte weergave" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3409 @@ -5137,7 +5138,7 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de compacte weergave." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Deze locatie met compacte weergave tonen." +msgstr "Toon deze locatie in de compacte weergave." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 @@ -5155,7 +5156,7 @@ msgstr "Laden…" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3437 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" -msgstr "Lijst" +msgstr "Lijstweergave" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2519 #, c-format @@ -5164,7 +5165,7 @@ msgstr "%s zichtbare kolommen" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2538 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:" +msgstr "Kies de volgorde waarin er informatie in deze map verschijnt:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5175,7 +5176,7 @@ msgstr "Zichtbare _kolommen…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" +msgstr "Kies de zichtbare kolommen in deze map" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439 @@ -5192,16 +5193,16 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Deze locatie als lijst weergeven." +msgstr "Toon deze locatie in de lijstweergave." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" +msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen." +msgstr "Sleep a.u.b. slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:555 @@ -5243,11 +5244,11 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Verandering van groep annuleren?" +msgstr "Verandering van groep afbreken?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" +msgstr "Verandering van eigenaar afbreken?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" @@ -5262,7 +5263,7 @@ msgstr "onleesbaar" msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" -msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" +msgstr[1] "%'d elementen, in totaal %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5301,7 +5302,7 @@ msgstr "Eenvoudig" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" -msgstr "Verwijzingsdoel:" +msgstr "Koppelingsdoel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/caja-location-bar.c:57 @@ -5310,7 +5311,7 @@ msgstr "Locatie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" -msgstr "Volumen:" +msgstr "Medium:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" @@ -5392,7 +5393,7 @@ msgstr "Geen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" -msgstr "Alleen inventariseren" +msgstr "Alleen bestanden inventariseren" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" @@ -5404,7 +5405,7 @@ msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" -msgstr "Alleen lezen" +msgstr "Alleen-lezen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" @@ -5412,7 +5413,7 @@ msgstr "Lezen en schrijven" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" -msgstr "Speciale instellingen:" +msgstr "Speciale instellingen (vlaggen):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" @@ -5424,7 +5425,7 @@ msgstr "Groeps-ID instellen (sgid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" -msgstr "_Vast (sticky)" +msgstr "_Vast (vastklevend)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 @@ -5458,7 +5459,7 @@ msgstr "Uitvoeren:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" +msgstr "_Uitvoeren van bestand als programma toestaan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" @@ -5466,11 +5467,11 @@ msgstr "Anderen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Rechten (map):" +msgstr "Maprechten:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" -msgstr "Rechten (bestanden):" +msgstr "Bestandrechten:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" @@ -5478,7 +5479,7 @@ msgstr "Tekstweergave:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." +msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus deze eigenschappen niet wijzigen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" @@ -5495,11 +5496,11 @@ msgstr "Rechten op bestanden in de map toepassen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "De eigenschappen van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." +msgstr "De rechten van ‘%s’ konden niet worden bepaald." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." +msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370 msgid "Creating Properties window." @@ -5515,33 +5516,33 @@ msgstr "Bestandssysteem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" -msgstr "Boom" +msgstr "Boomstructuurweergave" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" -msgstr "Boom tonen" +msgstr "Boomstructuurweergave tonen" #: ../src/caja-application.c:502 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Kan vereiste map ‘%s’ niet aanmaken." +msgstr "Kon vereiste map ‘%s’ niet aanmaken." #: ../src/caja-application.c:504 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Maakt u de volgende map aan alvorens Caja te starten, of stel de rechten zodanig in dat Caja hem kan aanmaken." +msgstr "Maak a.u.b. de volgende map aan alvorens Caja te starten, of stel de rechten zodanig in dat Caja hem kan aanmaken." #: ../src/caja-application.c:509 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s" +msgstr "Kon de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s" #: ../src/caja-application.c:511 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Maakt u deze mappen aan alvorens Caja te starten, of de rechten zodanig in te stellen dat Caja ze kan aanmaken." +msgstr "Maak a.u.b. deze mappen aan alvorens Caja te starten, of stel de rechten zodanig in dat Caja ze kan aanmaken." #: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283 @@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "Kan %s niet uitwerpen" #: ../src/caja-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check kan niet gebruikt worden met andere opties." +msgstr "--check kan niet gebruikt worden samen met andere opties." #: ../src/caja-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." @@ -5563,15 +5564,15 @@ msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI." #: ../src/caja-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." +msgstr "Enkele snelle zelftests uitvoeren." #: ../src/caja-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Toepassingsversie tonen." +msgstr "Toon de versie van het programma." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." +msgstr "Maak het beginvenster aan met de opgegeven afmetingen." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" @@ -5579,27 +5580,27 @@ msgstr "AFMETINGEN" #: ../src/caja-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's." +msgstr "Maak alleen vensters aan voor expliciet opgegeven URI's." #: ../src/caja-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Het bureaublad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)." +msgstr "Beheer het bureaublad niet (negeer de voorkeuren in het voorkeurendialoogvenster)." #: ../src/caja-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" -msgstr "Beheer het bureaublad onafhankelijk van ingestelde voorkeuren of omgeving (enkel bij opnieuw opstarten)" +msgstr "Beheer het bureaublad onafhankelijk van ingestelde voorkeuren of omgeving (alleen bij opnieuw opstarten)" #: ../src/caja-application.c:2045 msgid "Open a browser window." -msgstr "Bladervenster openen." +msgstr "Open een bladervenster." #: ../src/caja-application.c:2047 msgid "Quit Caja." -msgstr "Caja afsluiten" +msgstr "Caja afsluiten." #: ../src/caja-application.c:2048 msgid "[URI...]" @@ -5615,22 +5616,22 @@ msgstr "\n\nBestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Fout bij starten van autorun-programma: %s" +msgstr "Fout bij starten van automatisch te starten programma: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Kan het autorun-programma niet vinden" +msgstr "Kan het automatisch te starten programma niet vinden" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" -msgstr "Fout bij automatsch uitvoeren software" +msgstr "Fout bij automatisch starten van programmatuur" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" -msgstr "Dit medium bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?" +msgstr "Dit medium bevat programmatuur bedoeld om automatisch te starten. Wilt u hem uitvoeren?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5638,7 +5639,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "De software zal direct vanaf het medium ‘%s’ uitgevoerd worden. U zou nooit software moeten uitvoeren die u niet vertrouwt.\n\nBij twijfel klikt u op Annuleren." +msgstr "De programmatuur zal direct vanaf het medium ‘%s’ uitgevoerd worden. U zou nooit programmatuur moeten uitvoeren die u niet vertrouwt.\n\nBij twijfel klikt u op Afbreken." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:235 @@ -5692,7 +5693,7 @@ msgstr "FTP (met aanmelding)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" -msgstr "Windows-netwerk" +msgstr "Windows-deel" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -5708,23 +5709,23 @@ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." -msgstr "Bezig met verbinden..." +msgstr "Verbinden..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "Kan de lijst met ondersteunde servermethoden niet laden.\nControleer uw GVfs-installatie." +msgstr "Kan de lijst met ondersteunde servermethoden niet laden.\nControleer a.u.b. uw GVfs-installatie." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "De map \"%s\" kan niet worden geopend op \"%s\"." +msgstr "De map '%s' kan niet worden geopend op '%s'." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "De server op \"%s\" kan niet worden gevonden." +msgstr "De server op '%s' kan niet worden gevonden." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" @@ -5732,7 +5733,7 @@ msgstr "Opnieuw proberen" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verifieer uw gebruikersdetails" +msgstr "Verifieer a.u.b. uw gebruikersdetails." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" @@ -5802,7 +5803,7 @@ msgstr "_Bladwijzer toevoegen" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "Bladwijzer naam:" +msgstr "Bladwijzernaam:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523 @@ -5818,7 +5819,7 @@ msgstr "Kon het embleem met de naam ‘%s’ niet verwijderen" msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één welke u zelf hebt toegevoegd." +msgstr "Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één dat u zelf hebt toegevoegd." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format @@ -5831,7 +5832,7 @@ msgstr "Embleem hernoemen" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Geef het getoonde embleem een nieuwe naam:" +msgstr "Voer een nieuwe naam in voor het getoonde embleem:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" @@ -5845,17 +5846,17 @@ msgstr "Emblemen toevoegen…" msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." +msgstr "Voer een beschrijvende naam in bij elk embleem. Deze naam wordt op andere plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." +msgstr "Voer een beschrijvende naam in bij het embleem. Deze naam wordt op andere plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd." +msgstr "Sommige van de bestanden konden niet als emblemen worden toegevoegd." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." @@ -5863,7 +5864,7 @@ msgstr "De emblemen lijken geen geldige afbeeldingen te zijn." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd." +msgstr "Geen van de bestanden kon als embleem worden toegevoegd." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format @@ -5924,7 +5925,7 @@ msgstr "Op laatste gebruiksdatum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" -msgstr "Op embleem" +msgstr "Op emblemen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" @@ -6015,11 +6016,11 @@ msgstr "Standaardweergave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Nieuwe mappen starten in:" +msgstr "_Nieuwe mappen bekijken met:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" -msgstr "Items _ordenen:" +msgstr "Elementen _rangschikken:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" @@ -6031,15 +6032,15 @@ msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Standaardinstellingen pictogrammenweergave" +msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Standaard z_oomfactor:" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Compacte lay-out gebruiken" +msgstr "_Compacte vormgeving gebruiken" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" @@ -6051,7 +6052,7 @@ msgstr "Standaardinstellingen compacte weergave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Standaard zoomfactor:" +msgstr "_Standaard-vergrotingsfactor:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" @@ -6063,7 +6064,7 @@ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Standaard _zoomfactor:" +msgstr "Standaard-vergrotingsfactor:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" @@ -6083,15 +6084,15 @@ msgstr "Gedrag" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" -msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen" +msgstr "Enkelklik om elementen te openen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dubbelklikken om items te openen" +msgstr "_Dubbelklik om elementen te openen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Iedere _map in een eigen venster openen" +msgstr "Open elke _map in een eigen venster" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" @@ -6115,15 +6116,15 @@ msgstr "Prullenbak" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van bestanden" +msgstr "Vraag om b_evestiging voor het ledigen van de prullenbak of het wissen van bestanden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" -msgstr "Vraag voordat u bestanden in de_prullenbak gooit" +msgstr "Vraag voordat u bestanden in de _prullenbak gooit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak" +msgstr "Bied een Verw_ijderen-opdracht aan die voorbijgaat aan de prullenbak" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" @@ -6137,7 +6138,7 @@ msgstr "Pictogrambijschriften" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." +msgstr "Kies de volgorde waarin er informatie onder pictogramnamen verschijnt. Meer informatie verschijnt zodra u verder vergroot." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" @@ -6145,15 +6146,15 @@ msgstr "Datum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" -msgstr "_Formaat:" +msgstr "Opmaak:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" -msgstr "Grote" +msgstr "Grootte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "Laat bestandsgroottes in IEC-eenheden zien" +msgstr "Laat bestandsgroottes zien in IEC-eenheden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" @@ -6165,7 +6166,7 @@ msgstr "Lijstkolommen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave." +msgstr "Kies de volgorde waarin er informatie verschijnt in de lijstweergave." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" @@ -6181,11 +6182,11 @@ msgstr "Te_kst in pictogrammen tonen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Andere voorbeeldweergaven" +msgstr "Andere bestanden geschikt voor voorbeeldweergave" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:" +msgstr "Minia_turen tonen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6197,7 +6198,7 @@ msgstr "Geluidsbestanden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:" +msgstr "Fragment van geluid_sbestanden afspelen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" @@ -6205,7 +6206,7 @@ msgstr "Mappen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Aa_ntal items tellen:" +msgstr "Aa_ntal elementen tellen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" @@ -6218,7 +6219,7 @@ msgstr "Afhandeling media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Bepalen wat er gebeurt bij het invoeren van media of het verbinden van apparaten aan het systeem" +msgstr "Kies wat er gebeurt bij het invoeren van media of bij het verbinden van apparaten met het systeem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" @@ -6238,7 +6239,7 @@ msgstr "_Foto's:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" -msgstr "Soft_ware:" +msgstr "_Programmatuur:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" @@ -6246,7 +6247,7 @@ msgstr "Andere media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Minder algemene mediaformaten kunt u hier configureren" +msgstr "Minder algemene mediasoorten kunt u hier instellen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" @@ -6258,7 +6259,7 @@ msgstr "_Type:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nooit vragen, of programma's starten bij invoeren van media" +msgstr "_Nooit vragen, noch programma's starten bij invoeren van media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" @@ -6270,11 +6271,11 @@ msgstr "Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" -msgstr "Beschikbare _Uitbreidingen:" +msgstr "Beschikbare _uitbreidingen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" -msgstr "Kolom" +msgstr "kolom" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" @@ -6286,11 +6287,11 @@ msgstr "_Over Uitbreidingen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "Uitbreiding C_onfigureren" +msgstr "Uitbreidingen instellen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" -msgstr "Uitbreiding" +msgstr "Uitbreidingen" #: ../src/caja-history-sidebar.c:335 msgid "History" @@ -6323,7 +6324,7 @@ msgstr "Belichtingstijd" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" -msgstr "Diafragma-waarde" +msgstr "Diafragmawaarde" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" @@ -6347,7 +6348,7 @@ msgstr "Brandpuntafstand" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Software" -msgstr "Software" +msgstr "Programmatuur" #: ../src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" @@ -6374,14 +6375,14 @@ msgstr "Type afbeelding:" msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Breedte: %d pixel" -msgstr[1] "Breedte: %d pixels" +msgstr[1] "Breedte: %d beeldpunten" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Hoogte: %d pixel" -msgstr[1] "Hoogte: %d pixels" +msgstr[1] "Hoogte: %d beeldpunten" #: ../src/caja-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" @@ -6414,7 +6415,7 @@ msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." +msgstr "U kunt alleen afbeeldingen gebruiken als eigen pictogrammen." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" @@ -6479,7 +6480,7 @@ msgstr "Nieuw _tabblad" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie" +msgstr "Open nog een tabblad voor de weergegeven locatie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 @@ -6488,7 +6489,7 @@ msgstr "_Mapvenster openen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Een mapvenster openen voor de weergegeven locatie" +msgstr "Open een mapvenster voor de weergegeven locatie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 @@ -6506,7 +6507,7 @@ msgstr "_Locatie…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Geef een te openen locatie" +msgstr "Geef een te openen locatie op" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 @@ -6515,7 +6516,7 @@ msgstr "Geschiede_nis wissen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen" +msgstr "Verwijder de inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 @@ -6524,7 +6525,7 @@ msgstr "Naar andere _paneel schakelen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "De focus naar het andere paneel in een gesplitst venster verplaatsen" +msgstr "Verplaats de scherpstelling naar het andere paneel in een gesplitst venster" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 @@ -6533,7 +6534,7 @@ msgstr "_Zelfde locatie als het andere paneel" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Naar dezelfde locatie gaan als in het extra paneel" +msgstr "Ga naar dezelfde locatie als in het extra paneel" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 @@ -6542,7 +6543,7 @@ msgstr "_Bladwijzer toevoegen" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Bladwijzer op huidige locatie toevoegen aan dit menu" +msgstr "Voeg een bladwijzer voor de huidige locatie toe aan dit menu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 @@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "Blad_wijzers bewerken…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken" +msgstr "Toon een venster waarin u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" @@ -6604,7 +6605,7 @@ msgstr "Hoofd_werkbalk" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster" +msgstr "Verander de zichtbaarheid van de hoofdwerkbalk van dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6615,7 +6616,7 @@ msgstr "_Zijpaneel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen" +msgstr "Verander de zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6626,7 +6627,7 @@ msgstr "Locatie_balk" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zichtbaarheid van locatiebalk in dit venster veranderen" +msgstr "Verander de zichtbaarheid van de locatiebalk in dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6637,7 +6638,7 @@ msgstr "St_atusbalk" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster wijzigen" +msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6650,7 +6651,7 @@ msgstr "_Zoeken naar bestanden…" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam" +msgstr "Documenten en bestanden zoeken op naam" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 @@ -6660,7 +6661,7 @@ msgstr "E_xtra paneel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Een extra mapweergave aan de zijkant openen" +msgstr "Open een extra mapweergave aan de zijkant" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" @@ -6668,7 +6669,7 @@ msgstr "_Terug" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan" +msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" @@ -6680,7 +6681,7 @@ msgstr "_Vooruit" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan" +msgstr "Ga maar de volgende bezochte locatie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" @@ -6688,7 +6689,7 @@ msgstr "Vooruit-geschiedenis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoomen" +msgstr "_Vergrotingsfactor" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" @@ -6725,7 +6726,7 @@ msgstr "Opmerkingen" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" -msgstr "Notities tonen" +msgstr "Opmerkingen tonen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" @@ -6737,15 +6738,15 @@ msgstr "Bladwijzers" #: ../src/caja-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen" +msgstr "Open de inhoud van uw bureaublad in een map" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" +msgstr "Open de inhoud van het bestandssysteem" #: ../src/caja-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" -msgstr "De prullenbak openen" +msgstr "Open de prullenbak" #: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682 #, c-format @@ -6793,7 +6794,7 @@ msgstr "Niet in staat %s te starten" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media" +msgstr "Niet in staat %s te bevragen inzake veranderingen in media" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2563 #, c-format @@ -6834,11 +6835,11 @@ msgstr "Nieuwe toevoegen…" #: ../src/caja-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd." +msgstr "Patroon %s kon helaas niet worden verwijderd." #: ../src/caja-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen." +msgstr "Ga na of u het recht heeft om dit patroon te verwijderen." #: ../src/caja-property-browser.c:987 #, c-format @@ -6847,11 +6848,11 @@ msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd." #: ../src/caja-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen." +msgstr "Ga na of u het recht heeft om dit patroon te verwijderen." #: ../src/caja-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem" +msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor het nieuwe embleem" #: ../src/caja-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" @@ -6882,20 +6883,20 @@ msgstr "Kleur_waarde:" #: ../src/caja-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "U kunt de herstel-afbeelding niet vervangen." +msgstr "U kunt de terugzet-afbeelding helaas niet vervangen." #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "De herstel-afbeelding is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen." +msgstr "De terugzet-afbeelding is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen." #: ../src/caja-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Het patroon %s kan niet geïnstalleerd worden." +msgstr "Het patroon %s kan helaas niet geïnstalleerd worden." #: ../src/caja-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Selecteer een afbeelding als patroon" +msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor toevoeging als patroon" #: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." @@ -6903,7 +6904,7 @@ msgstr "Kan de kleur niet installeren." #: ../src/caja-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "U moet een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur opgeven." +msgstr "U kunt alleen een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur opgeven." #: ../src/caja-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -6911,12 +6912,12 @@ msgstr "U moet een niet-blanco naam voor de nieuwe kleur opgeven." #: ../src/caja-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Selecteer een nieuwe kleur" +msgstr "Selecteer een toe te voegen kleur" #: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "‘%s’ is geen bruikbare afbeelding." +msgstr "‘%s’ is helaas geen bruikbaar afbeeldingsbestand." #: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." @@ -6948,7 +6949,7 @@ msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen." #: ../src/caja-property-browser.c:2342 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Klik op een kleur om het te verwijderen." +msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen." #: ../src/caja-property-browser.c:2345 msgid "Click on an emblem to remove it" @@ -6980,20 +6981,20 @@ msgstr "Een embleem _verwijderen…" #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" -msgstr "Soort bestanden" +msgstr "Soort bestand" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" -msgstr "Labels" +msgstr "Etiketten" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Selecteer de map die doorzocht moet worden" +msgstr "Kies de map die doorzocht moet worden" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." -msgstr "Labels gescheiden door spaties. Bestanden die overeenkomen met ALLE gespecificeerde labels." +msgstr "Etiketten gescheiden door spaties. Bestanden die overeenkomen met ALLE opgegeven etiketten." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" @@ -7009,19 +7010,19 @@ msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" -msgstr "Afbeeldingen" +msgstr "Afbeelding" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" -msgstr "Illustraties" +msgstr "Illustratie" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Spreadsheets" +msgstr "Rekenblad (spreadsheet)" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" -msgstr "Presentaties" +msgstr "Presentatie" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" @@ -7029,11 +7030,11 @@ msgstr "Pdf / postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" -msgstr "Tekst" +msgstr "Tekstbestand" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" -msgstr "Selecteer type" +msgstr "Kies type" #: ../src/caja-query-editor.c:800 msgid "Any" @@ -7045,7 +7046,7 @@ msgstr "Ander soort…" #: ../src/caja-query-editor.c:1120 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Dit zoekcriterium weghalen" +msgstr "Verwijder dit zoekcriterium" #: ../src/caja-query-editor.c:1167 msgid "Search Folder" @@ -7061,7 +7062,7 @@ msgstr "De opgeslagen zoekopdracht bewerken" #: ../src/caja-query-editor.c:1213 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen" +msgstr "Voeg een nieuw zoekcriterium toe" #: ../src/caja-query-editor.c:1219 msgid "Go" @@ -7073,7 +7074,7 @@ msgstr "Herladen" #: ../src/caja-query-editor.c:1228 msgid "Perform or update the search" -msgstr "De zoekopdracht (opnieuw) uitvoeren" +msgstr "Voer de zoekopdracht (opnieuw) uit" #: ../src/caja-query-editor.c:1249 msgid "_Search for:" @@ -7108,7 +7109,7 @@ msgstr "_Bovenliggende mappen sluiten" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Bovenliggende mappen van deze map sluiten" +msgstr "Sluit de bovenliggende mappen van deze map" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 @@ -7121,21 +7122,21 @@ msgstr "Alle mapvensters sluiten" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Documenten en bestanden op deze computer vinden op naam of inhoud" +msgstr "Zoek documenten en bestanden op deze computer op naam of inhoud" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Geselecteerde item terugzetten" +msgstr "Geselecteerde elementen terugzetten" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" +msgstr "Zet geselecteerde elementen terug op hun oorspronkelijke plaats" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande locatie uit uw lijst verwijderen?" +msgstr "Wilt u alle bladwijzers met de niet-bestaande locatie uit uw lijst verwijderen?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7172,7 +7173,7 @@ msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw." +msgstr "Controleer a.u.b. de spelling en probeer het opnieuw." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format @@ -7185,7 +7186,7 @@ msgstr "Caja kan niet omgaan met dit type locaties." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "De locatie kon niet worden aangekoppeld." +msgstr "De locatie kan niet worden aangekoppeld." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." @@ -7198,7 +7199,7 @@ msgstr "Toegang geweigerd." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven, omdat de computer onvindbaar is." +msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven, omdat de computer onvindbaar was." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" @@ -7210,7 +7211,7 @@ msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Fout: %s\nKies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." +msgstr "Fout: %s\nKies a.u.b. een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7242,7 +7243,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Caja laat u uw bestanden en mappen beheren, zowel op uw eigen computer als online." +msgstr "Caja laat u uw bestanden en mappen beheren, zowel op uw eigen computer als op het internet." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" @@ -7255,7 +7256,7 @@ msgstr " Auteursrecht © 1999-2009 De auteurs van Nautilus\n Auteursrecht © 201 #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" -msgstr "Michael Steenbeek\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nTino Meinen\nVincent van Adrighem\nDennis Smit\nDirk-Jan C. Binnema\nMendel Mobach\nAlmer S. Tigelaar,\nLudootje\nRonald Hummelink\nJordi Bosveld\nHannie Dumoleyn\n\nKijk voor meer informatie op http://www.mate-desktop.org/" +msgstr "Michael Steenbeek\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nTino Meinen\nVincent van Adrighem\nDennis Smit\nDirk-Jan C. Binnema\nMendel Mobach\nAlmer S. Tigelaar,\nLudootje\nRonald Hummelink\nJordi Bosveld\nHannie Dumoleyn\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://www.mate-desktop.org/" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" @@ -7300,7 +7301,7 @@ msgstr "Achtergronden en _emblemen…" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen" +msgstr "Toon patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van het uiterlijk" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" @@ -7308,16 +7309,16 @@ msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" -msgstr "Cajavoorkeuren bewerken" +msgstr "Caja-voorkeuren bewerken" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" -msgstr "O_uder openen" +msgstr "Bovenliggende map openen" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Oudermap openen" +msgstr "Open de bovenliggende map" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 @@ -7344,7 +7345,7 @@ msgstr "In_houd" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" -msgstr "Caja-hulp weergeven" +msgstr "Caja-hulptekst weergeven" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7355,13 +7356,13 @@ msgstr "I_nfo" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Caja weergeven" +msgstr "Dankbetuiging aan de makers van Caja weergeven" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" -msgstr "In_zoomen" +msgstr "Ver_groten" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 @@ -7373,7 +7374,7 @@ msgstr "Het beeld vergroten" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Uitzoomen" +msgstr "Ver_kleinen" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 @@ -7391,7 +7392,7 @@ msgstr "Normale _grootte" #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" -msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken" +msgstr "Gebruik de normale beeldgrootte" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7402,7 +7403,7 @@ msgstr "Verbinden met _server…" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf" +msgstr "Maak verbinding met een andere computer of een gedeelde schijf" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7430,7 +7431,7 @@ msgstr "S_jablonen" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "De persoonlijke sjablonenmap openen" +msgstr "Open uw persoonlijke sjablonenmap" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7441,7 +7442,7 @@ msgstr "_Prullenbak" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "De persoonlijke prullenpak openen" +msgstr "Open uw persoonlijke prullenbak" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7452,7 +7453,7 @@ msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" +msgstr "Schakel de weergave om van verborgen bestanden in het huidige venster" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" @@ -7492,7 +7493,7 @@ msgstr "Deze bestanden staan op een Picture-cd." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "het medium bevat digitale foto's." +msgstr "Het medium bevat digitale foto's." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." @@ -7500,7 +7501,7 @@ msgstr "Deze bestanden staan op een digitale audiospeler." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." -msgstr "Het medium bevat software." +msgstr "Het medium bevat programmatuur." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 @@ -7510,20 +7511,20 @@ msgstr "Het medium is aangekoppeld als ‘%s’." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" -msgstr "Inzoomen" +msgstr "Vergroten" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" -msgstr "Uitzoomen" +msgstr "Verkleinen" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zoomen naar standaardwaarde" +msgstr "Vergrotingsfactor instellen op standaardwaarde" #: ../src/caja-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +msgstr "Vergrotingsfactor" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Stel het huidige zoomniveau in" +msgstr "Stel de vergrotingsfactor in voor de huidige weergave" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 960ae7d4..f08a398b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Lukasz KaminskiCaja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.
" -msgstr "Caja jest oficjalnym menadżerem plików dla środowiska graficznego MATE. Pozwala na przeglądanie katalogów, jak również na podglądaniu plików oraz uruchomienia aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na pulpicie MATE. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików
Caja jest rozszerzalny przez system wtyczek, podobnego do tego z GNOME Nautilus, którego Caja jest forkiem.
" +msgstr "Caja jest oficjalnym menedżerem plików dla środowiska MATE. Umożliwia przeglądanie katalogów, a także podglądanie plików oraz uruchamiania aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na pulpicie MATE. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików.
Caja jest rozszerzalny przez system wtyczek, podobny do tego z GNOME Nautilus, którego Caja jest forkiem.
" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" -msgstr "Folder oryginalny" +msgstr "Katalog oryginalny" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 @@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "Różnice..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i folderów" +msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i katalogów" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 @@ -983,12 +984,12 @@ msgstr "Zastąp" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" -msgstr "Scal folder" +msgstr "Scal katalog" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Konflikt plików i folderów" +msgstr "Konflikt plików i katalogów" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" @@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "dzisiaj o 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 #: ../src/caja-file-management-properties.c:520 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" +msgstr "dzisiaj o %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 msgid "today at 00:00 PM" @@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr "dzisiaj o 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj o %-H:%M" +msgstr "dzisiaj o %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 msgid "today, 00:00 PM" @@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "dzisiaj, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj, %-H:%M" +msgstr "dzisiaj, %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "today" @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "wczoraj o 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" +msgstr "wczoraj o %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 msgid "yesterday at 00:00 PM" @@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr "wczoraj o 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj o %-H:%M" +msgstr "wczoraj o %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 msgid "yesterday, 00:00 PM" @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "wczoraj, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj, %-H:%M" +msgstr "wczoraj, %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday" @@ -1908,59 +1909,59 @@ msgstr "wczoraj" #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00" +msgstr "Poniedziałek, 00 października 0000 o 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %-d %B %Y o %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" +msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" +msgstr "Pon, 00 paź 0000 o 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" +msgstr "00 paź 0000 o 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000, 00:00" +msgstr "00 paź 0000, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Y o %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" +msgstr "00.00.00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M" +msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +msgstr "%d.%m.%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5136 #, c-format @@ -2494,176 +2495,176 @@ msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "Kasuje %d elementów skopiowanych" +msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "Kasuj '%s'" +msgstr "Usuń \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "Kasuje %d zduplikowanych elementów" +msgstr "Usuń %d zduplikowanych elementów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do '%s'" +msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Przenieś '%s' z powrotem do '%s'" +msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Zmieniam nazwę z %s na %s" +msgstr "Zmień nazwę \"%s\" na \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "Przywracam %d elemtów z śmietnika" +msgstr "Przywróć %d elementów z kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Przywracam '%s' do '%s'" +msgstr "Przywróć \"%s\" do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "Przenoszenie %d elementów spowrotem do śmietnika" +msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Przenoszę '%s' element do śmietnika" +msgstr "Przenieś \"%s\" z powrotem do kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "Usuń linki do %d elementów" +msgstr "Usuń dowiązania do %d elementów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Usuń link do '%s'" +msgstr "Usuń dowiązanie do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów ujęte w '%s'" +msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Przywróć orginale uprawnienia dla '%s'" +msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia dla \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Przywróć grupę '%s' do '%s'" +msgstr "Przywróć grupę \"%s\" do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Przywróć właściciela '%s' do '%s'" +msgstr "Przywróć właściciela \"%s\" do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "Kopiuj %d elementów do '%s'" +msgstr "Skopiuj %d elementów do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiuje '%s' do '%s'" +msgstr "Skopiuj \"%s\" do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "Duplikuj %d elementy w '%s'" +msgstr "Duplikuj %d elementy w \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Dupilikuje '%s' w '%s'" +msgstr "Duplikuj \"%s\" w \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "Przenoszę %d elemntów do '%s'" +msgstr "Przenieś %d elementów do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Przenoszę '%s' do '%s'" +msgstr "Przenieś \"%s\" do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Tworzę nowy plik '%s' z szablonu" +msgstr "Utwórz nowy plik \"%s\" z szablonu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Tworze pusty plik '%s'" +msgstr "Utwórz pusty plik \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Utwórz nowy folder '%s'" +msgstr "Utwórz nowy katalog \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "Przenieś %d elementów do śmietnika" +msgstr "Przenieś %d elementów do kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Przenieś '%s' do śmietnika" +msgstr "Przenieś \"%s\" do kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Przywróć '%s' ze śmietnika" +msgstr "Przywróć \"%s\" z kosza" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "Utwórz dowiązanie do %d elementów" +msgstr "Utwórz dowiązania do %d elementów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Utwórz dowiązanie do '%s'" +msgstr "Utwórz dowiązanie do \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Ustaw uprawnienia elementów ujęte w '%s'" +msgstr "Ustaw uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Ustaw uprawnienia dla '%s'" +msgstr "Ustaw uprawnienia dla \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Ustaw grupę dla '%s' do '%s'" +msgstr "Ustaw grupę dla \"%s\" na \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Ustaw innych dla '%s' do '%s'" +msgstr "Ustaw innych dla \"%s\" na \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format @@ -2709,16 +2710,16 @@ msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z przykładu" +msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "_Cofnij stworzenie %d folderu" -msgstr[1] "_Cofnij stworzenie %d folderów" -msgstr[2] "_Cofnij stworzenie %d folderów" -msgstr[3] "_Cofnij stworzenie %d folderów" +msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu" +msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" +msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" +msgstr[3] "_Cofnij utworzenie %d katalogów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format @@ -2842,10 +2843,10 @@ msgstr "_Ponów utworzenie pliku z przykładu" #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "_Ponów stworzenie %d folderu" -msgstr[1] "_Ponów stworzenie %d folderów" -msgstr[2] "_Ponów stworzenie %d folderów" -msgstr[3] "_Ponów stworzenie %d folderów" +msgstr[0] "_Ponów utworzenie %d katalogu" +msgstr[1] "_Ponów utworzenie %d katalogów" +msgstr[2] "_Ponów utworzenie %d katalogów" +msgstr[3] "_Ponów utworzenie %d katalogów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format @@ -2869,10 +2870,10 @@ msgstr[3] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementu" -msgstr[1] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementów" -msgstr[2] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementów" -msgstr[3] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementów" +msgstr[0] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementu" +msgstr[1] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" +msgstr[2] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" +msgstr[3] "_Ponów utworzenie dowiązania dla %d elementów" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format @@ -2921,7 +2922,7 @@ msgstr[3] "Ponów zmianę właściciela dla %d elementów" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." +msgstr "Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -3195,7 +3196,7 @@ msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "URI domyślnego tła folderu. Używane tylko jeśli background_set ma wartość Prawda." +msgstr "URI domyślnego tła katalogu. Używane tylko, jeśli background_set ma wartość Prawda." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3255,7 +3256,7 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane przez menadżer plików. Ukrytymi plikami są zarówno pliki z kropką (.) na początku nazwy, jak i wymieniony w folderze plik .hidden lub plik kopii zapasowej kończący się tyldą (~)." +msgstr "Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane przez menadżer plików. Ukrytymi plikami są zarówno pliki z kropką (.) na początku nazwy, jak i wymieniony w katalogu plik .hidden lub plik kopii zapasowej kończący się tyldą (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" @@ -4313,7 +4314,7 @@ msgstr "_Cofnij" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo the last action" -msgstr "Cofnij ostanią akcję" +msgstr "Cofnij ostatnie działanie" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4325,7 +4326,7 @@ msgstr "_Ponów" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponów ostatnią nie spełnioną operację" +msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -5396,7 +5397,7 @@ msgstr "Właściwości" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Właściwości %s" +msgstr "Właściwości \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format @@ -5716,7 +5717,7 @@ msgstr "Nie można wysunąć %s" #: ../src/caja-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--zaznaczenie nie może być stosowane z innymi opcjami." +msgstr "--check nie może być stosowane z innymi opcjami." #: ../src/caja-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." @@ -5884,7 +5885,7 @@ msgstr "Nie można wczytać listy wspieranych metod serwera.\nProszę sprawdzić #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Folder \"%s\" nie może zostać otworzony w \"%s\"." +msgstr "Katalog \"%s\" nie może zostać otwarty w \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format @@ -5915,7 +5916,7 @@ msgstr "Połączenie z serwerem" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" -msgstr "Szczegóły Serwera" +msgstr "Szczegóły serwera" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898 @@ -5935,7 +5936,7 @@ msgstr "Udostępnij:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgstr "Katalog:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" @@ -5967,7 +5968,7 @@ msgstr "Dodaj _zakładkę" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "Nazwa Zakładki:" +msgstr "Nazwa zakładki:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523 @@ -6049,7 +6050,7 @@ msgstr "Wyświetla symbole" #: ../src/caja-file-management-properties.c:631 msgid "About Extension" -msgstr "O Rozszerzeniu" +msgstr "O rozszerzeniu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" @@ -6314,7 +6315,7 @@ msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" -msgstr "Wielkość" +msgstr "Rozmiar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" @@ -6435,7 +6436,7 @@ msgstr "Nośniki" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" -msgstr "Dostępne _Rozszerzenia:" +msgstr "Dostępne _rozszerzenia:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" @@ -6447,11 +6448,11 @@ msgstr "Rozszerzenie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" -msgstr "_O Rozszerzeniu" +msgstr "_O rozszerzeniu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "K_onfiguruj Rozszerzenie" +msgstr "K_onfiguruj rozszerzenie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" @@ -6875,7 +6876,7 @@ msgstr "Przełącz pomiędzy przyciskiem a tekstowym paskiem adresu" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" -msgstr "_Nowa Karta" +msgstr "_Nowa karta" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" @@ -7426,11 +7427,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus\nCopyright © 2011-2017 #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" -msgstr "Aviary.pl