# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrone"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blou Rif"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Growwe Blou"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Blou Teks"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Gepoleerde Metaal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Sakgoed"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamoeflering"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kryt"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Kurk"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Werkblad"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Donker MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Stippels"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Vesels"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Blomme"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiel"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Geweefde Groen"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ys"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Bruinpapier"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Gerifde Mos"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Getalle"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oseaanstroke"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Pers Marmer"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Gerifde Papier"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Growwe Papier"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gerifde Lug"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Gerifde Sneeu"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Pleisterkalk"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Golwende Wit"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "K_leure"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Nartjie"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelo"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Robyn"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ligblou"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Lug"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Danou"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Viooltjie"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Seeskuim"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Blare"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Diep Blougroen"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Donker kurk"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Modder"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandweerwa"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Afguns"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Asuur"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Suurlemoen"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kougom"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Verskyning"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silwer"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Sement"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Skalie"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Graniet"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklips"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Swart"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleme"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1935
msgid "Erase"
msgstr "Vee uit"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Lêerblaaier"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
"hierdie rekenaar"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Lêerbestuurder"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Lêerbestuur"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
msgid "Open Folder"
msgstr "Open gids"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Tuisgids"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open u persoonlike gids"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr ""

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr ""

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "The text of the label."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:334
msgid "Justification"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Cursor Position"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Selection Bound"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Cu_t"
msgstr "Kn_ip"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Paste"
msgstr "_Plak"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3142
msgid "Select All"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:3153
msgid "Input Methods"
msgstr ""

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "Wys meer beson_derhede"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "Geen toepassings gevind nie"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vra wat om te doen"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "Doen niks"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Open met ander toepassing..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit "
"te voer."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander "
"media van tipe \"%s\" gedoen moet word."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Doen hierdie _altyd"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Skiet uit"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontheg"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Select _All"
msgstr "Selekteer _almal"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "Skuif _op"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Skuif _af"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Gebruik verstek"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Die grootte van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Die lêertipe."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewysig"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum oopgemaak"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Die eienaar van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Die groep van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsregte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale toegangsregte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tipe"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Die mime-tipe van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-konteks"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1982
msgid "Reset"
msgstr "Stel terug"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "op die werkarea"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s se tuiste"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkbedieners"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Skuif hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopieer hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Skakel hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Stel as _agtergrond"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem "
"spesifiseer."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers "
"bevat."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "S_laan almal oor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "P_robeer weer"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Skrap _almal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "Voeg saa_m"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Voeg _almal saam"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog 'n skakel na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de skakel na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog 'n kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr "ste kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Maak _asblik leeg"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Skuif na _asblik"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Skrap tans lêers"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tydens skrapping."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het"
" om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid "_Skip files"
msgstr "_Slaan lêers or"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit "
"te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik "
"skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan nie %V uitskiet nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kon nie %V ontheg nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kon nie %s heg nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tydens kopiëring."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tydens verskuiwing."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het"
" om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
"te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
"te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
"om plek te maak."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Die bestemming is leesalleen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliseer tans \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S van %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit"
" skep by die bestemming nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het "
"om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit"
" te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skep skakels in \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015
msgid "untitled folder"
msgstr "naamlose gids"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023
msgid "new file"
msgstr "nuwe lêer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fout tydens skep van gids %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fout tydens skep van lêer %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Lêer nie gevind nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4508
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
#: ../src/caja-file-management-properties.c:521
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4511
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandag om %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandag, 00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandag, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "today"
msgstr "vandag"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gister om %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gister, 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gister, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537
msgid "yesterday"
msgstr "gister"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4548
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4549
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y om %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4551
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4552
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4554
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4555
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4557
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4558
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4560
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4561
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4563
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4564
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4566
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4567
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5206
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5500
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5778
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6056
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6057
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s grepe)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428
msgid "? items"
msgstr "? items"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418
msgid "? bytes"
msgstr "? grepe"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6433
msgid "unknown type"
msgstr "onbekende tipe"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6436
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekende MIME-tipe"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6450
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6500
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6520
msgid "link"
msgstr "skakel"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
msgid "link (broken)"
msgstr "skakel (gebroke)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Die merkblokkie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Skui_f na asblik"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laat loop in _Terminaal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Vertoon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Loop"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan nie ligging heg nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Besig om \"%s\" te open."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Geen toepassings gekies nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kon nie '%s' vind nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Kon nie toepassing vind nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Kies 'n toepassing"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069
msgid "Open With"
msgstr "Open met"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Blaai..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Open"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
msgid "Add Application"
msgstr "Voeg toepassing by"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings "
"kan bereik nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" "
"liggings kan bereik nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "
"en sleep en los hulle weer."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "
"en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het,"
" is reeds oopgemaak."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539
msgid "Details: "
msgstr "Besonderhede: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Lêeroperasies"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Berei voor"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Verstek vir \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiveer die klassieke Caja-gedrag waar alle vensters blaaiers is"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Indien waar, sal Caja 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar en "
"dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
"gevaarlik wees, wees dus versigtig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, "
"of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word"
" (enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers "
"as programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet"
" word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse"
" getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing"
" van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
"geheue mag opneem."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Indien waar, sal Caja vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
"lysaangesigte getoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Verstek sorteervolgorde"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, "
"m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte "
"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
"getoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Indien waar, sal Caja die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. Indien"
" onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Pasgemaakte agtergrond"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Verstek agtergrondkleur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as "
"side_pane_background_set waar is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Verstek vouerbekyker"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plaas etikette langs ikone"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Verstek lyszoemvlak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Indien waar, sal Caja slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. Andersins "
"sal beide vouers en lêers vertoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Werkarea-font"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea "
"geplaas word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea "
"geplaas word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
"word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op"
" die werkarea verkies."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van werkarea-asblikknop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
"op die werkarea verkies."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van die sypaneel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Sypaneel-aansig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Of media outomaties geheg moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Begin tans %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebestuurskeuses:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Maak _asblik leeg"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skep 'n nuwe instaleerder"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of "
"-patroon te verander"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Empty Trash"
msgstr "Maak asblik leeg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Skrap alle items in die asblik"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kies passende items"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Stoor soektog as"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Search _name:"
msgstr "Soektog_naam:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376
msgid "_Folder:"
msgstr "_Gids:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Oop spasie: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op"
" enige items wat tans geselekteer is."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koppel aan bediener %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "_Connect"
msgstr "K_oppel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Link _name:"
msgstr "Skakel_naam:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create _Document"
msgstr "Skep _dokument"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open me_t"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Skep _gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "No templates installed"
msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leë lêer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in navigasievenster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in nuwe oor_tjie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Open in _gidsvenster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Skripte-gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
"geselekteer is"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Plak in gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
"geselekteer is na die geselekteerde gids"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omgekeerde seleksie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliseer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Rename..."
msgstr "He_rnoem..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Rename selected item"
msgstr "Hernoem geselekteerde item"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "_Restore"
msgstr "He_rstel"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ontdoen die vorige aksie"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Redo"
msgstr "_Herdoen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Herdoen die ongedane aksie"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure "
"vir hierdie aansig"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koppel aan hierdie bediener"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Heg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Heg die geselekteerde volume"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formateer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formateer die geselekteerde volume"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open lêer en sluit venster"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "St_oor soektog"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Save the edited search"
msgstr "Stoor die gewysigde soektog"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "St_oor soektog as..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
"geselekteer is na dié geselekteerde gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Tuisgids"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ontkoppel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Blaai in nuwe _venster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Skrap permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Skrap die oop gids permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267
msgid "Download location?"
msgstr "Bekyk ligging?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273
msgid "Make a _Link"
msgstr "Maak 'n s_kakel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
msgid "_Download"
msgstr "_Laai af"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander "
"naam."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of "
"geskrap?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik "
"asseblief 'n ander naam."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die groep kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Die regte kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonaangesig"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "volgens _naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "volgens _grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "volgens _tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "volgens wysigings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "volgens _embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Rang_skik items"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
"voorkom"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakte _uitleg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_gekeerde volgorde"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hou belyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "By _Name"
msgstr "Volgens _naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "By _Size"
msgstr "Volgens _grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "By _Type"
msgstr "Volgens _tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Volgens wysigings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "By _Emblems"
msgstr "Volgens _embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wys na \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte aangesig"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompak"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te laai..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Lysaangesig"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sigbare kolomme"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Sigbare _kolomme..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "_List"
msgstr "_Lys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eienskappe: %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kanselleer groepverandering?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "nothing"
msgstr "niks"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "used"
msgstr "in gebruik"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "free"
msgstr "beskikbaar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale kapasiteit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Lêerstelseltipe:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Basies"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262
msgid "Link target:"
msgstr "Skakelteiken:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Accessed:"
msgstr "Oopgemaak:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Free space:"
msgstr "Oop spasie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "E_xecute"
msgstr "_Laat loop"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "no "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "list"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "create/delete"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "access"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "Access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "File access:"
msgstr ""

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/caja-file-management-properties.c:329
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "List files only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Create and delete files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Read-only"
msgstr "Lees-alleen"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Read and write"
msgstr "Lees en skryf"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesiale vlaggies:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
msgid "Set _user ID"
msgstr "Stel _gebruiker-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Stel g_roep-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "_Sticky"
msgstr "_Taai"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eienaar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Eienaar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
msgid "Others"
msgstr "Ander"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Execute:"
msgstr "Laat loop:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
msgid "Others:"
msgstr "Ander:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Gidsregte:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "File Permissions:"
msgstr "Lêerregte:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Text view:"
msgstr "Teksaansig:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784
msgid "Last changed:"
msgstr "Laaste verandering op:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie."

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727
msgid "Tree"
msgstr "Boom"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733
msgid "Show Tree"
msgstr "Wys boom"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Skep asseblief hierdie gids voordat Caja geloop word, of verstel die regte "
"sodat Caja dit kan skep."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Skep asseblief hierdie gidse voordat Caja geloop word, of verstel die regte "
"sodat Caja dit kan skep."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "VORM"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die "
"voorkeurdialoog)."

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Sluit Caja af."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:236
#: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigeer boekmerke"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Boekmerke</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Naam</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ligging</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Publieke FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelding)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Besig om te koppel..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oppel"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koppel aan bediener"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Bediener:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Gids:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Voeg _boekmerk by"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264
#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self"
" bygevoeg het nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Hernoem embleem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Voeg embleme by..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem.  Hierdie naam sal gebruik word "
"op ander plekke om die embleem te identifiseer."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem.  Hierdie naam sal gebruik word "
"op ander plekke om die embleem te identifiseer."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Wys embleme"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:632
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Volgens naam"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Volgens grootte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Volgens tipe"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Volgens wysigingsdatum"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Volgens embleme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Verstekaansig</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rangskik items:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Verstek _zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks langs ikone"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Verstek zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "V_erstek zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Vertoon _slegs gidse"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelkliek om items te open"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelkliek om items te open"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vra elke keer"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Asblik</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer "
"inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Format:"
msgstr "_Formateer:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Display"
msgstr "Vertoon"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Lys kolomme</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "List Columns"
msgstr "Lys kolomme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekslêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vertoon _duimnaels:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Klanklêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Voorskou van _klanklêers:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Gidse</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tel _aantal items:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediahantering</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-_oudio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiekspeler:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto's:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Software:"
msgstr "_Sagteware:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ander media</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Acti_on:"
msgstr "Aksi_e:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:337
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:343
msgid "Show History"
msgstr "Wys geskiedenis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Handelsmerk van kamera"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum geneem"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Blootstellingstyd"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Lensopeningwaarde"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-spoedklassifikasie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flits gebruik"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metermodus"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Blootstellingsprogram"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokuslengte"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Sagteware"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiereg"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Beeldtipe:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "laai tans..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Prent"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Inligting"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Wys inligting"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Gaan na:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Open ligging"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "Oor_tjies"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Nuwe _venster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuwe oor_tjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Open g_idsvenster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sluit _alle vensters"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Ligging..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "V_ee geskiedenis uit"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Voeg boekmerk by"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigeer boekmerke..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
"redigeer"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rige oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktieveer die vorige oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgende oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiveer die volgende oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Skuif oortjie _links"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Skuif oortjie _regs"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hoofgereedskapbalk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sypaneel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ligging_balk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Soek vir lêers..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorentoe"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "_Soek"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sluit oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - lêerblaaier"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Sluit oortjie"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeninge"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:404
msgid "Show Notes"
msgstr "Wys notas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:309
msgid "Devices"
msgstr "Toestelle"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:596
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2679
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoem..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381
msgid "Places"
msgstr "Plekke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387
msgid "Show Places"
msgstr "Wys plekke"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Agtergronde en embleme"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwyder..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Voeg nuwe by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."

#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"

#: ../src/caja-property-browser.c:1106
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Skep 'n nuwe embleem"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1127
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Sleutelwoord:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1146
msgid "_Image:"
msgstr "_Beeld:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1178
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1244
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1245
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1275
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1306
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1386
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1416
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."

#: ../src/caja-property-browser.c:1476
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"

#: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:2284
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kies 'n kategorie:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "K_anselleer verwydering"

#: ../src/caja-property-browser.c:2305
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2311
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2337
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrone:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2361
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2383
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Verwyder 'n patroon..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2386
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Verwyder 'n kleur..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2389
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Verwyder 'n embleem..."

#: ../src/caja-query-editor.c:142
msgid "File Type"
msgstr "Lêertipe"

#: ../src/caja-query-editor.c:149
msgid "Tags"
msgstr "Etikette"

#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kies gids om in te soek"

#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../src/caja-query-editor.c:518
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:534
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:552
msgid "Picture"
msgstr "Prente"

#: ../src/caja-query-editor.c:574
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasie"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sigblad"

#: ../src/caja-query-editor.c:608
msgid "Presentation"
msgstr "Voorlegging"

#: ../src/caja-query-editor.c:619
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Text File"
msgstr "Tekslêer"

#: ../src/caja-query-editor.c:713
msgid "Select type"
msgstr "Kies tipe"

#: ../src/caja-query-editor.c:802
msgid "Any"
msgstr "Enige"

#: ../src/caja-query-editor.c:818
msgid "Other Type..."
msgstr "Ander tipe..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1169
msgid "Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"

#: ../src/caja-query-editor.c:1183
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Wysig die gestoorde soektog"

#: ../src/caja-query-editor.c:1215
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Go"
msgstr "Gaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "Reload"
msgstr "Herlaai"

#: ../src/caja-query-editor.c:1230
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1251
msgid "_Search for:"
msgstr "_Soek vir:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1280
msgid "Search results"
msgstr "Soekresultate"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Soek:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sluit die sypaneel"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Plekke"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _ligging..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sluit _moedergidse"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sluit all_e gidse"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sluit alle gidsvensters"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Vind dokumente of gidse om die rekenaar volgens naam of inhoud"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys "
"verwyder?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudaansig"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Aansig van die huidige gids"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
"vertoon nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan nie die ligging heg nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang is geweier."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek "
"is."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"  maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Sluit hierdie gids"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Agtergronde en embleme..."

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te "
"pasmaak"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Voork_eure"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Redigeer Caja-voorkeure"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _moeder"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open die ouergids"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stop laai van huidige ligging"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Herlaai die huidige ligging"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Vertoon Caja-hulp"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoem _in"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Gewone groo_tte"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konnekteer aan _bediener..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Rekenaar"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "_Sjablone"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Asblik"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vertoon _verborge lêers"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Op"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Tuis"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Die media bevat digitale foto's."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Die media bevat sagteware."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem in"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem uit"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoem op verstekvlak"

#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"

#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"