# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrone"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blou Rif"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Growwe Blou"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Blou Teks"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Gepoleerde Metaal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Sakgoed"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamoeflering"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kryt"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Kurk"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Werkblad"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Donker MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Stippels"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Vesels"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Blomme"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiel"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Geweefde Groen"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ys"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Bruinpapier"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Gerifde Mos"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Getalle"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oseaanstroke"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Pers Marmer"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Gerifde Papier"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Growwe Papier"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gerifde Lug"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Gerifde Sneeu"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Pleisterkalk"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Golwende Wit"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Geribde Wit"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "K_leure"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Nartjie"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Robyn"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ligblou"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Lug"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Danou"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Viooltjie"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Seeskuim"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Blare"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Diep Blougroen"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Donker kurk"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Modder"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandweerwa"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Afguns"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Asuur"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Suurlemoen"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kougom"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Verskyning"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Silwer"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Sement"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Skalie"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Graniet"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklips"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Swart"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleme"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1926
msgid "Erase"
msgstr "Vee uit"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr ""

#: ../eel/eel-canvas.c:1306 ../eel/eel-canvas.c:1307
msgid "X"
msgstr ""

#: ../eel/eel-canvas.c:1313 ../eel/eel-canvas.c:1314
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:341
msgid "The text of the label."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "Geen toepassings gevind nie"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vra wat om te doen"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "Doen niks"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Open gids"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Open met ander toepassing..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit te voer."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander media van tipe \"%s\" gedoen moet word."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Doen hierdie _altyd"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 ../src/caja-places-sidebar.c:2699
msgid "_Eject"
msgstr "_Skiet uit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1366 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontheg"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Select _All"
msgstr "Selekteer _als"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:476
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Skuif _op"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Skuif _af"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Gebruik verstek"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1760
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Die grootte van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Soort"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Die lêertipe."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewysig"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum oopgemaak"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Die eienaar van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Die groep van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4870
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsregte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale toegangsregte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tipe"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Die mime-tipe van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-konteks"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1973
msgid "Reset"
msgstr "Stel terug"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "op die werkarea"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Die volume \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "As jy die volume wil uitskiet, gebruik gerus \"Uitskiet\" in die volume se opspring-kieslys."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "As jy die volume wil ontheg, gebruik \"Ontheg volume\" in die volume se opspring-kieslys."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s se tuiste"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "_Skuif hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopieer hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "_Skakel hierheen"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "Stel as _agtergrond"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem spesifiseer."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers bevat."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3369
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:727
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "S_laan almal oor"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "_Probeer weer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Skrap _almal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "Voeg saa_m"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Voeg _almal saam"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekonde"
msgstr[1] "%'d sekondes"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minute"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d ure"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "omtrent %'d uur"
msgstr[1] "omtrent %'d ure"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10446
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog 'n skakel na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de skakel na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog 'n kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr "ste kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr "de kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?"
msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2736 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Maak _asblik leeg"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap"
msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
msgstr "Skrap tans lêers"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tydens skrapping."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
msgid "_Skip files"
msgstr "_Slaan lêers or"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik"
msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik skrap?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan nie %V uitskiet nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kon nie %V ontheg nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kon nie %s ontheg nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tydens kopiëring."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tydens verskuiwing."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap om plek te maak."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Die bestemming is leesalleen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliseer tans \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")"
msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\""
msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\""
msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer"
msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S van %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit skep by die bestemming nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4849
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4691
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4850
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5110
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5141
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skep skakels in \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5145
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer"
msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5279
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5285
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5602
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861
msgid "untitled folder"
msgstr "naamlose gids"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5869
msgid "new file"
msgstr "nuwe lêer"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fout tydens skep van gids %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fout tydens skep van lêer %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6044
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Lêer nie gevind nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandag om %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandag, 00:00 nm"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandag, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
msgstr "vandag"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gister om %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gister, 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gister, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday"
msgstr "gister"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 nm."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u gids"
msgstr[1] "%'u gidse"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u lêer"
msgstr[1] "%'u lêers"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s grepe)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
msgstr "? items"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
msgid "? bytes"
msgstr "? grepe"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "unknown type"
msgstr "onbekende tipe"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6342
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekende MIME-tipe"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6406
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6426
msgid "link"
msgstr "skakel"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
msgstr "skakel (gebroke)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2962
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Die merkblokkie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1339
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Skui_f na asblik"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laat loop in _Terminaal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_Vertoon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Laat loop"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2102
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2110
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2130
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2144
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2177
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan nie ligging heg nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Besig om \"%s\" te open."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Open tans %d item."
msgstr[1] "Open tans %d items."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "Geen toepassings gekies nie"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kon nie '%s' vind nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Kon nie toepassing vind nie"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "Kies 'n toepassing"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
msgid "Open With"
msgstr "Open met"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Blaai..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:2641
msgid "_Open"
msgstr "_Open"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Voeg toepassing by"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer en sleep en los hulle weer."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, is reeds oopgemaak."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
msgstr "Besonderhede: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Lêeroperasies"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief"
msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Berei voor"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Verstek vir \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiveer die klassieke Caja-gedrag waar alle vensters blaaiers is"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Indien waar, sal Caja 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word (enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers as programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie geheue mag opneem."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Indien waar, sal Caja vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en lysaangesigte getoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Verstek sorteervolgorde"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde getoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Indien waar, sal Caja die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Pasgemaakte agtergrond"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Verstek agtergrondkleur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as side_pane_background_set waar is."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Verstek vouerbekyker"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plaas etikette langs ikone"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Verstek lyszoemvlak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Indien waar, sal Caja slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
msgstr "Werkarea-font"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea geplaas word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea geplaas word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas word."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op die werkarea verkies."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van werkarea-asblikknop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon op die werkarea verkies."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van die sypaneel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
msgstr "Sypaneel-aansig"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Of media outomaties geheg moet word"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "Lêerblaaier"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:672
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf hierdie rekenaar"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Lêerbestuur"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427
msgid "Home Folder"
msgstr "Tuisgids"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:688
#: ../src/caja-window-menus.c:902
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open jou persoonlike gids"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Lêerbestuurder"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8902
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Maak _asblik leeg"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skep 'n nuwe laaier"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -patroon te verander"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "Maak asblik leeg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Skrap alle items in die asblik"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5529
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kies passende items"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Stoor soektog as"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1355
msgid "Search _name:"
msgstr "Soektog_naam:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "_Folder:"
msgstr "_Gids:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d gids geselekteer"
msgstr[1] "%'d gids geselekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (wat %'d item bevat)"
msgstr[1] " (wat %'d items bevat)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)"
msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2318
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item geselekteer"
msgstr[1] "%'d items geselekteer"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d ander item geselekteer"
msgstr[1] "%'d ander items geselekteer"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Oop spasie: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2417
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2430
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4467
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open"
msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5331
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5582
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op enige items wat tans geselekteer is."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1002
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1008
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
msgstr[1] "Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
msgstr[1] "Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1048
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koppel aan bediener %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
msgid "_Connect"
msgstr "K_oppel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Link _name:"
msgstr "Skakel_naam:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Create _Document"
msgstr "Skep _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open me_t"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1291
msgid "Create _Folder"
msgstr "Skep _gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "No templates installed"
msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leë lêer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in navigasievenster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 ../src/caja-places-sidebar.c:2649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in nuwe oor_tjie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Open in _gidsvenster"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Skripte-gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Plak in gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is na die geselekteerde gids"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omgekeerde seleksie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliseer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ske_p skakel"
msgstr[1] "Ske_p skakels"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoem..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Rename selected item"
msgstr "Hernoem geselekteerde item"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1353
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "_Restore"
msgstr "He_rstel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11021
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11039
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure vir hierdie aansig"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koppel aan hierdie bediener"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "_Mount"
msgstr "_Heg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Heg die geselekteerde volume"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2713
msgid "_Format"
msgstr "_Formateer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formateer die geselekteerde volume"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1780 ../src/caja-places-sidebar.c:2720
msgid "_Start"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1781 ../src/caja-places-sidebar.c:2727
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2706
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open lêer en sluit venster"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "St_oor soektog"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Save the edited search"
msgstr "Stoor die gewysigde soektog"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "St_oor soektog as..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is na dié geselekteerde gids"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Tuisgids"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1789
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8740
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Blaai in nuwe _venster"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8759
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Blaai deur gids"
msgstr[1] "_Blaai deur gidse"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8829
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Skrap permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Skrap die oop gids permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8742
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster"
msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster"
msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie"
msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8790
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie"
msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198
msgid "Download location?"
msgstr "Bekyk ligging?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10201
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10204
msgid "Make a _Link"
msgstr "Maak 'n s_kakel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10208
msgid "_Download"
msgstr "_Laai af"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10532
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10370
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10533
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10610
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10655
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11020
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11038
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander naam."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of geskrap?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik asseblief 'n ander naam."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die groep kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Die regte kon nie verander word nie."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonaangesig"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "volgens _naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "volgens_grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "volgens _tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "volgens wysigings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "volgens _embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Rang_skik items"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1920
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te voorkom"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakte _uitleg"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_gekeerde volgorde"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hou belyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By _Name"
msgstr "Volgens _naam"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Size"
msgstr "Volgens _grootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By _Type"
msgstr "Volgens _tipe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Volgens wysigings_datum"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "By _Emblems"
msgstr "Volgens _embleme"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1921
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wys na \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte aangesig"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompak"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3423
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te laai..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1820
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3435
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Lysaangesig"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2515
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sigbare kolomme"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2534
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2592
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Sigbare _kolomme..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2593
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3437
msgid "_List"
msgstr "_Lys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Name:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1008
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eienskappe"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1344
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kanselleer groepverandering?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "nothing"
msgstr "niks"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3187
msgid "used"
msgstr "in gebruik"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "free"
msgstr "beskikbaar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3194
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale kapasiteit:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3203
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Lêerstelseltipe:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Basic"
msgstr "Basies"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3359
msgid "Link target:"
msgstr "Skakelteiken:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3378
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3384
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
msgid "Accessed:"
msgstr "Oopgemaak:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3397
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3406
msgid "Free space:"
msgstr "Oop spasie:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
msgid "E_xecute"
msgstr "_Laat loop"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "no "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "list"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "create/delete"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "access"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "File access:"
msgstr ""

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
#: ../src/caja-file-management-properties.c:319
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "List files only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "Access files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4291
msgid "Create and delete files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read-only"
msgstr "Lees-alleen"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Read and write"
msgstr "Lees en skryf"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4367
msgid "Set _user ID"
msgstr "Stel _gebruiker-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesiale vlaggies:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Stel g_roep-ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
msgid "_Sticky"
msgstr "_Taai"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eienaar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671
msgid "Owner:"
msgstr "Eienaar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4683
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4692
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "Others"
msgstr "Ander"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4538
msgid "Execute:"
msgstr "Laat loop:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561
msgid "Others:"
msgstr "Ander:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4711
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Gidsregte:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4724
msgid "File Permissions:"
msgstr "Lêerregte:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4735
msgid "Text view:"
msgstr "Teksaansig:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4883
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4908
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4913
msgid "Last changed:"
msgstr "Laaste verandering op:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4927
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4937
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4940
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5502
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5800
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 ../src/caja-places-sidebar.c:717
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgewing"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "Boom"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "Wys boom"

#: ../src/caja-application.c:424
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."

#: ../src/caja-application.c:426
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Skep asseblief hierdie gids voordat Caja geloop word, of verstel die regte sodat Caja dit kan skep."

#: ../src/caja-application.c:431
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."

#: ../src/caja-application.c:433
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Skep asseblief hierdie gidse voordat Caja geloop word, of verstel die regte sodat Caja dit kan skep."

#: ../src/caja-application.c:1629 ../src/caja-places-sidebar.c:2188
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2219 ../src/caja-places-sidebar.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:226
#: ../src/caja-property-browser.c:1655 ../src/caja-window-menus.c:600
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigeer boekmerke"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Boekmerke</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Naam</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ligging</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "Public FTP"
msgstr "Publieke FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelding)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "Windows share"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oppel"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koppel aan bediener"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
msgid "_Server:"
msgstr "_Bediener:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1536 ../src/caja-places-sidebar.c:702
msgid "Desktop"
msgstr "Werkarea"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self bygevoeg het nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Hernoem embleem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Voeg embleme by..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem.  Hierdie naam sal gebruik word op ander plekke om die embleem te identifiseer."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem.  Hierdie naam sal gebruik word op ander plekke om die embleem te identifiseer."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "Wys embleme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Volgens naam"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Volgens grootte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Volgens tipe"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "Volgens wysigingsdatum"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "Volgens embleme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GG"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Verstekaansig</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rangskik items:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Verstek _zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks langs ikone"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Verstek zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "V_erstek zoemvlak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Vertoon _slegs gidse"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelkliek om items te open"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelkliek om items te open"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vra elke keer"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Asblik</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Formateer:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Lys kolomme</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "Lys kolomme"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekslêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vertoon _duimnaels:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Klanklêers</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Voorskou van _klanklêers:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Gidse</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tel _aantal items:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Mediahantering</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-_oudio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiekspeler:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto's:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Sagteware:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ander media</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "Aksi_e:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Wys geskiedenis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Handelsmerk van kamera"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum geneem"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Blootstellingstyd"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Lensopeningwaarde"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-spoedklassifikasie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flits gebruik"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metermodus"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Blootstellingsprogram"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokuslengte"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Sagteware"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiereg"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Beeldtipe:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "laai tans..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Beeld"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Inligting"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Wys inligting"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Gaan na:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?"
msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Open ligging"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"

#: ../src/caja-main.c:344
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "GEOMETRY"
msgstr "VORM"

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."

#: ../src/caja-main.c:361
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die voorkeurdialoog)."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "open a browser window."
msgstr "open 'n blaaiervenster."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "Quit Caja."
msgstr "Sluit Caja af."

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:470 ../src/caja-main.c:481
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:476
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n"

#: ../src/caja-main.c:487
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "Oor_tjies"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "Nuwe _venster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuwe oor_tjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Open g_idsvenster"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sluit _alle vensters"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_Ligging..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "V_ee geskiedenis uit"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Voeg boekmerk by"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigeer boekmerke..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te redigeer"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rige oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktieveer die vorige oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgende oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiveer die volgende oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Skuif oortjie _links"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Skuif oortjie _regs"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hoofgereedskapbalk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sypaneel"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ligging_balk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Soek vir lêers..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorentoe"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "_Soek"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sluit oortjie"

#: ../src/caja-navigation-window.c:780
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - lêerblaaier"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Sluit oortjie"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeninge"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Wys notas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:539 ../src/caja-places-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:812 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:814
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:822 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:854
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:856
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1788
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1796
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1884 ../src/caja-places-sidebar.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2406
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2522
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2673
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoem..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3376
msgid "Places"
msgstr "Plekke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
msgid "Show Places"
msgstr "Wys plekke"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Agtergronde en embleme"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwyder..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "Voeg nuwe by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Skep 'n nuwe embleem"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1119
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Sleutelwoord:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1138
msgid "_Image:"
msgstr "_Beeld:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1169
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1199
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1236
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1266
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1297
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1376 ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1377
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1407
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."

#: ../src/caja-property-browser.c:1467
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:1514 ../src/caja-property-browser.c:1532
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie."

#: ../src/caja-property-browser.c:2270
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kies 'n kategorie:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2282
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "K_anselleer verwydering"

#: ../src/caja-property-browser.c:2291
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2294
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2297
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2326
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2329
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"

#: ../src/caja-property-browser.c:2341
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrone:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2347
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Verwyder 'n patroon..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Verwyder 'n kleur..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Verwyder 'n embleem..."

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "Lêertipe"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kies gids om in te soek"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "Prente"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasie"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sigblad"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "Voorlegging"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Tekslêer"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "Kies tipe"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "Enige"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "Ander tipe..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1000
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1045
msgid "Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1051
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"

#: ../src/caja-query-editor.c:1059
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Wysig die gestoorde soektog"

#: ../src/caja-query-editor.c:1091
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1097
msgid "Go"
msgstr "Gaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Reload"
msgstr "Herlaai"

#: ../src/caja-query-editor.c:1106
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1127
msgid "_Search for:"
msgstr "_Soek vir:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1156
msgid "Search results"
msgstr "Soekresultate"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Soek:"

#: ../src/caja-side-pane.c:441
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sluit die sypaneel"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_Plekke"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _ligging..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sluit _moedergidse"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sluit all_e gidse"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sluit alle gidsvensters"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys verwyder?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:822
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:841
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1409
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudaansig"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1410
msgid "View of the current folder"
msgstr "Aansig van die huidige gids"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2105
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te vertoon nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2113
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2122
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2139
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2146
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan nie die ligging heg nie."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang is geweier."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2161
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2163
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2179
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2012 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff\nTranslate.org.za"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "Close this folder"
msgstr "Sluit hierdie gids"

#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Agtergronde en embleme..."

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te pasmaak"

#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Voor_keure"

#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Redigeer Caja-voorkeure"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _moeder"

#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open die moedervouer"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stop laai van huidige ligging"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Reload"
msgstr "_Herlaai"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Reload the current location"
msgstr "Herlaai die huidige ligging"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "Display Caja help"
msgstr "Vertoon Caja-hulp"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoem _in"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Gewone groo_tte"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konnekteer aan _bediener..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Computer"
msgstr "_Rekenaar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "T_emplates"
msgstr "_Sjablone"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
msgstr "_Asblik"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vertoon _verborge lêers"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:962
msgid "_Up"
msgstr "_Op"

#: ../src/caja-window-menus.c:965
msgid "_Home"
msgstr "_Tuis"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Die media bevat digitale foto's."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Die media bevat sagteware."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem in"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem uit"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoem op verstekvlak"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"