# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2021 # Juanita Nell , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Afrikaans (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrone" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blou Rif" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Growwe Blou" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blou Teks" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gepoleerde Metaal" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Sakgoed" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamoeflering" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kryt" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kurk" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Werkblad" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Stippels" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vesels" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomme" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Geweefde Groen" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ys" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Bruinpapier" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Gerifde Mos" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Getalle" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oseaanstroke" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Pers Marmer" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Gerifde Papier" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Growwe Papier" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gerifde Lug" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Gerifde Sneeu" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Pleisterkalk" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Golwende Wit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "K_leure" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Nartjie" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Robyn" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Ligblou" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Lug" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danou" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Viooltjie" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Seeskuim" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Blare" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Diep Blougroen" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Donker kurk" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Modder" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandweerwa" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Afguns" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Asuur" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Suurlemoen" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kougom" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Wit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Verskyning" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Silwer" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Sement" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skalie" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Graniet" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Swart" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Lêerblaaier" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf " "hierdie rekenaar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Lêerbestuurder" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Lêerbestuur" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Open gids" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Tuisgids" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open u persoonlike gids" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teks" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Kn_ip" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Plak" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Wys meer beson_derhede" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Keer terug" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Geen toepassings gevind nie" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Vra wat om te doen" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Doen niks" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Open met ander toepassing..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit " "te voer." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander " "media van tipe \"%s\" gedoen moet word." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Doen hierdie _altyd" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Skiet uit" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontheg" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Selekteer _almal" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Skuif _op" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Skuif _af" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Gebruik verstek" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Naam" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Die naam en ikoon van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Die grootte van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Die lêertipe." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Datum gewysig" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum oopgemaak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Die eienaar van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Groep" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Die groep van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsregte" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die toegangsregte van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale toegangsregte" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Die mime-tipe van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-konteks" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Stel terug" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "op die werkarea" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s se tuiste" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Netwerkbedieners" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Skuif hierheen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopieer hierheen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Skakel hierheen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Stel as _agtergrond" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem " "spesifiseer." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers " "bevat." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind nie" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandag om 00:00:00 nm" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandag om 00:00 nm" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandag om %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandag, 00:00 nm" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandag, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "vandag" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister om 00:00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister om %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister om 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister om %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "gister" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y om %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 nm." #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s grepe)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? items" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? grepe" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "onbekende tipe" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekende MIME-tipe" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "skakel" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Skakel na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "skakel (gebroke)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_laan almal oor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "P_robeer weer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Skrap _almal" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Vervang _almal" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Voeg _almal saam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog 'n skakel na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste skakel na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de skakel na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (nog 'n kopie)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "de kopie)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "ste kopie)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "de kopie)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "de kopie)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopie)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Skuif na _asblik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Skrap tans lêers" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tydens skrapping." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het" " om dit te sien nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Slaan lêers or" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit " "te lees nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Lêers word na die asblik geskuif" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik " "skrap?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan nie %V uitskiet nie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kon nie %V ontheg nie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kon nie %s heg nie" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tydens kopiëring." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tydens verskuiwing." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het" " om dit te sien nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit " "te lees nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit " "te lees nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap " "om plek te maak." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Die bestemming is leesalleen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliseer tans \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S van %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit" " skep by die bestemming nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het " "om dit te sien nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit" " te lees nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skep skakels in \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "naamlose gids" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "nuwe lêer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fout tydens skep van gids %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fout tydens skep van lêer %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Die merkblokkie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Skui_f na asblik" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Laat loop in _Terminaal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Vertoon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Loop" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan nie ligging heg nie" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Besig om \"%s\" te open." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwyder" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Geen toepassings gekies nie" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kon nie '%s' vind nie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Kon nie toepassing vind nie" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende probleem" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Kies 'n toepassing" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Open met" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Blaai..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Voeg toepassing by" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings " "kan bereik nie." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" " "liggings kan bereik nie." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer " "en sleep en los hulle weer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer " "en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het," " is reeds oopgemaak." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Besonderhede: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Lêeroperasies" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Berei voor" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Soek" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Verstek vir \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiveer die klassieke Caja-gedrag waar alle vensters blaaiers is" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Indien waar, sal Caja 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar en " "dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan " "gevaarlik wees, wees dus versigtig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, " "of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word" " (enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers " "as programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet" " word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse" " getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing" " van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie " "geheue mag opneem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Indien waar, sal Caja vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en " "lysaangesigte getoon word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Verstek sorteervolgorde" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, " "m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" " "gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte " "gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde " "getoon word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Indien waar, sal Caja die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. Indien" " onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Pasgemaakte agtergrond" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Verstek agtergrondkleur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Verstek agtergrondlêernaam" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as " "side_pane_background_set waar is." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Verstek vouerbekyker" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Datumformaat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plaas etikette langs ikone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Verstek lyszoemvlak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Indien waar, sal Caja slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. Andersins " "sal beide vouers en lêers vertoon word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Werkarea-font" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea " "geplaas word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea " "geplaas word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " "word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op" " die werkarea verkies." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van werkarea-asblikknop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " "op die werkarea verkies." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van die sypaneel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Sypaneel-aansig" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Of media outomaties geheg moet word" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Begin tans %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie 'n loopbare item nie" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Sessiebestuurskeuses:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Skep asseblief hierdie gids voordat Caja geloop word, of verstel die regte " "sodat Caja dit kan skep." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Skep asseblief hierdie gidse voordat Caja geloop word, of verstel die regte " "sodat Caja dit kan skep." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "VORM" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die " "voorkeurdialoog)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Sluit Caja af." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigeer boekmerke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Boekmerke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publieke FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (met aanmelding)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Besig om te koppel..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "K_oppel" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Koppel aan bediener" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Bediener:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Gids:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Voeg _boekmerk by" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self" " bygevoeg het nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Hernoem embleem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Voeg embleme by..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " "op ander plekke om die embleem te identifiseer." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " "op ander plekke om die embleem te identifiseer." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Wys embleme" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonaangesig" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Lysaangesig" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte aangesig" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Volgens naam" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Volgens grootte" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Volgens tipe" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Volgens wysigingsdatum" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Volgens embleme" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MG" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MG" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MG" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MG" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MG" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GG" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Lêerbestuurvoorkeure" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Verstekaansig" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rangskik items:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Verstek _zoemvlak:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Gebruik kompakte uitleg" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks langs ikone" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Verstek zoemvlak:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "V_erstek zoemvlak:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Vertoon _slegs gidse" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Aansigte" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelkliek om items te open" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelkliek om items te open" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Uitvoerbare tekslêers" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vra elke keer" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer " "inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formateer:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vertoon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Lys kolomme" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Lys kolomme" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekslêers" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vertoon te_ks in ikone:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Ander voorskoubare lêers" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vertoon _duimnaels:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Klanklêers" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Voorskou van _klanklêers:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Gidse" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tel _aantal items:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediahantering" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_oudio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiekspeler:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto's:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Sagteware:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Ander media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Aksi_e:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Geskiedenis" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Wys geskiedenis" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Handelsmerk van kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Datum geneem" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Blootstellingstyd" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Lensopeningwaarde" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-spoedklassifikasie" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Flits gebruik" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Metermodus" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Blootstellingsprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuslengte" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Sagteware" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorde" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Kopiereg" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Beeldtipe:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "laai tans..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Prent" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Inligting" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Wys inligting" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gebruik _verstekagtergrond" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gaan na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Open ligging" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Ligging:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - lêerblaaier" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "Oor_tjies" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Nuwe _venster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Nuwe oor_tjie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Open g_idsvenster" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sluit _alle vensters" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sluit alle navigeringsvensters" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Ligging..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "V_ee geskiedenis uit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Voeg boekmerk by" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigeer boekmerke..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te " "redigeer" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rige oortjie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktieveer die vorige oortjie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgende oortjie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiveer die volgende oortjie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Skuif oortjie _links" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Skuif die huidige oortjie na links" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Skuif oortjie _regs" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hoofgereedskapbalk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sypaneel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Ligging_balk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Soek vir lêers..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Vorentoe" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Soek" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit oortjie" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Sluit oortjie" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Aantekeninge" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Wys notas" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Toestelle" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Lêerstelsel" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in nuwe oor_tjie" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Heg" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formateer" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Plekke" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Wys plekke" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Agtergronde en embleme" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwyder..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Voeg nuwe by..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skep 'n nuwe embleem" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sleutelwoord:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Beeld:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skep 'n nuwe kleur:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waarde:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Kies 'n kategorie:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "K_anselleer verwydering" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Patrone:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Verwyder 'n patroon..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Verwyder 'n kleur..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Verwyder 'n embleem..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Lêertipe" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Etikette" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Kies gids om in te soek" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Prente" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasie" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sigblad" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Voorlegging" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Tekslêer" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Kies tipe" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Enige" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Ander tipe..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Wysig die gestoorde soektog" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Gaan" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Herlaai" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Soek vir:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Soek:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Sluit die sypaneel" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Plekke" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _ligging..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sluit _moedergidse" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sluit hierdie gids se moeders" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sluit all_e gidse" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sluit alle gidsvensters" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Vind dokumente of gidse om die rekenaar volgens naam of inhoud" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Skrap alle items in die asblik" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys " "verwyder?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Inhoudaansig" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Aansig van die huidige gids" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te " "vertoon nie." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan nie die ligging heg nie." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Toegang is geweier." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek " "is." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Sluit hierdie gids" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Agtergronde en embleme..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te " "pasmaak" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voork_eure" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redigeer Caja-voorkeure" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _moeder" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open die ouergids" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop laai van huidige ligging" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaai" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Herlaai die huidige ligging" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Vertoon Caja-hulp" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoem _in" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoem _uit" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Gewone groo_tte" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konnekteer aan _bediener..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Tuisgids" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Rekenaar" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_Sjablone" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Asblik" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open jou persoonlike asblikgids" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vertoon _verborge lêers" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Tuis" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Besig om te laai..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Die media bevat digitale foto's." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Die media bevat sagteware." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zoem in" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoem uit" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoem op verstekvlak" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skep 'n nuwe instaleerder" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of " "-patroon te verander" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Maak asblik leeg" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kies passende items" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Stoor soektog as" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Soektog_naam:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Gids:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Oop spasie: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op" " enige items wat tans geselekteer is." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koppel aan bediener %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "K_oppel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Skakel_naam:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Skep _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open me_t" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Skep _gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Leë lêer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in navigasievenster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Open in _gidsvenster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Skripte-gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " "geselekteer is" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Plak in gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " "geselekteer is na die geselekteerde gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omgekeerde seleksie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliseer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoem..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Hernoem geselekteerde item" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "He_rstel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Ontdoen die vorige aksie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Herdoen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Herdoen die ongedane aksie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure " "vir hierdie aansig" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koppel aan hierdie bediener" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Heg die geselekteerde volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ontheg die geselekteerde volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formateer die geselekteerde volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open lêer en sluit venster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "St_oor soektog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Stoor die gewysigde soektog" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "St_oor soektog as..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " "geselekteer is na dié geselekteerde gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Ontkoppel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Blaai in nuwe _venster" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Skrap permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Skrap die oop gids permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Skuif die oop gids na die asblik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Bekyk ligging?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Maak 'n s_kakel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Laai af" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander " "naam." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of " "geskrap?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik " "asseblief 'n ander naam." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die groep kon nie verander word nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die regte kon nie verander word nie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "volgens _naam" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "volgens _grootte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "volgens _tipe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "volgens wysigings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "volgens _embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rang_skik items" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te " "voorkom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakte _uitleg" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_gekeerde volgorde" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hou belyn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Volgens _naam" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Volgens _grootte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Volgens _tipe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Volgens wysigings_datum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Volgens _embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wys na \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sigbare kolomme" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Sigbare _kolomme..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Lys" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eienskappe: %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kanselleer groepverandering?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "niks" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "in gebruik" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "beskikbaar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale kapasiteit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lêerstelseltipe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Basies" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Skakelteiken:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Oopgemaak:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Gewysig:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Geskep:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Oop spasie:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Lees" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Skryf" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Laat loop" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Lees en skryf" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Spesiale vlaggies:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Stel _gebruiker-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Stel g_roep-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Taai" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Eienaar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Eienaar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Ander" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Laat loop:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Ander:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Gidsregte:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Lêerregte:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Teksaansig:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Laaste verandering op:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Wys boom" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""