# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Abdulwahab Bah , 2018 # globebam, 2018 # alibacha19 , 2018 # MUHAAB SHAAM , 2018 # وجدي أبو سلطان, 2018 # noureddin , 2018 # Mubarak Qahtani , 2018 # Wajdlee Harfouch , 2018 # Oukiki Saleh , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # مهدي السطيفي , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي , 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "أ_نماط" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "اسحب مربع نمط على جسم لتغييره" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "أخدود أزرق" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "وعر أزرق" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "نوع أزرق" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "معدني خشن" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "خيش" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "تمويه" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "طباشير" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "خفاف" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "كونترتوب" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "متّة قاتم" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ألياف" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "زهور الليس" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "زهري" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "متحجر" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "متّة" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "حياكة خضراء" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "ثلج" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ورق مانيلا" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "أخدود طحلبي" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "التعداد" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "تمايلات المحيط" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "رخام بنفسجي" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "ورق مخدد" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ورق خشن" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "تموجات السماء" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "أخدود ثلجي" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "جص" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "طين" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "أبيض متموّج" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "أ_لوان" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "اسحب لونا لجسم ما لتغييره إلى ذلك اللون" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "مانغو" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "برتقالي" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "يوسفي" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "زمباع" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "ياقوتي" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "أزرق شاحب" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "سماوي" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "نيلي" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "بنفسجي" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "رغوة البحر" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "ورق" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "زمردي غامق" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "خفاف قاتم" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "طين" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "محرك نار" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "حسد" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "أزول" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "ليمون" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "علكة" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "أبيض" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "خرسانة" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "سجّيل" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "صوان" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "فحم" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "يماني" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "ش_عارات" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "اسحب شعارا على جسم لإضافته له" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: ../src/caja-property-browser.c:1947 msgid "Erase" msgstr "فسخ" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدير الملفات لسطح مكتب متة" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" "

كاجا هو مدير الملفات الرسمي لسطح المكتب متّة. يسمح بتصفح المجلدات باﻹضافة" " إلى معاينة الملفات و تشغيل التطبيقات الملحقة بها. وهو مسؤول أيضا عن إدارة " "اﻷيقونات على سطح المكتب متّة. يعمل مع أنظمة الملفات المحلية و البعيدة.

" "

كاجا قابل للامتداد عبر نظامٍ إضافات, شبيهة بتلك الخاصة بـ : غنوم " "نوتيلوس, الذي تفرع منه كاجا.

" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "محث التنفيذ التلقائي" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396 #: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164 msgid "Caja" msgstr "كاجا" #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "متصفح الملفات" #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "تصفّح كل الأقراص المحلية والبعيدة والمجلّدات القابلة للدخول من هذا الحاسوب" #: ../data/caja.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "إدارة الملفات" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلّدا" #: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523 #: ../src/caja-window-menus.c:994 msgid "Open your personal folder" msgstr "أفتح مجلّدك الخاص" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "البحث المحفوظ" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "س" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "ع" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "The text of the label." msgstr "نص العلامة." #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Justification" msgstr "التسوية" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة " "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات." #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Line wrap" msgstr "طيّ السّطور" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا." #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشّر" #: ../eel/eel-editable-label.c:354 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز." #: ../eel/eel-editable-label.c:363 msgid "Selection Bound" msgstr "التحديد مثبّت" #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "cut folder" menu item #: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 msgid "Cu_t" msgstr "_قصّ" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "copy folder" menu item #: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432 msgid "Show more _details" msgstr "أ_ظهر مزيدًا من التّفاصيل" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194 #: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open" menu item #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2678 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550 #: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192 #: ../src/caja-query-editor.c:758 msgid "_OK" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (الترميز العالمي غير صحيح)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 msgid "No applications found" msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543 msgid "Ask what to do" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561 msgid "Do Nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655 msgid "Open with other Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي صوتي." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فيديو." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فارغ." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به صور رقمية." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به برمجيات مُعَدَّة للتشغيل الآلي. " #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل " "للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "قم بهذا الإجراء دوما" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "اختر كل النص في حقل نصي" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "انقل لأ_سفل" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 #: ../src/caja-query-editor.c:188 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التّعديل" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "التاريخ الذي فيه عدل الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "تاريخ النفاذ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "التاريخ الذي وُصِل فيه إلى الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "تصاريح ثُمانيّة" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "نوع مايم" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع مايم للملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "سياق SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "مكان الملف." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111 msgid "Extension" msgstr "امتداد" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: ../src/caja-property-browser.c:1994 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "المنزل %.0s" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "خواديم الشّبكة" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613 #: ../src/caja-trash-bar.c:188 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "اجعلها ال_خلفية" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت الشعار." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا يمكن أن تحوي سوى حروفا وفراغات " "وأرقام فقط." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "رجاء اختر اسم شعار مغاير." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "أأدمج المجلد \"%s\"؟" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " "نقلها." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "أأستبدل المجلد \"%s\"؟" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "أ تستبدل الملف \"%s\"؟" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ملف آخر بنفس اﻹسم موجود من قبل في \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "المجلد الأصلي" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "عناصر:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "الملف الأصلي" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281 msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "دمج مع" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "استبدل" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "ادمج" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "حدد اسما جديدا لـ _الوجهة" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كافة الملفات والمجلدات" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "Merge Folder" msgstr "دمج مجلد" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758 msgid "File and Folder conflict" msgstr "ملف و مجلد متضارب" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758 msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "أ_عِد المحاولة" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "delete" menu item #. add "delete" menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_استبدل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل _الكل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (copy)" msgstr "(نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 msgid " (another copy)" msgstr "(نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 msgid "th copy)" msgstr "نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "st copy)" msgstr "نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "nd copy)" msgstr "نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "rd copy)" msgstr "نسخة)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخ)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%B\"؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "العناصر المحذوفة يمكن استرجاعها مالم يتم إفراغ سلة المهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014 msgid "untitled folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "new file" msgstr "ملف جديد" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1270 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1304 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "لا يمكن إخراج هذا الملف" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "لا يمكن بدء هذا الملف" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات " #: ../libcaja-private/caja-file.c:1846 #, c-format msgid "File not found" msgstr "الملفّ غير موجود" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1874 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1897 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1926 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4738 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4739 #: ../src/caja-file-management-properties.c:531 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4741 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4742 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4744 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4745 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748 msgid "today" msgstr "اليوم" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4758 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "بالأمس في %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "yesterday" msgstr "أمس" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %B %-Od %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4785 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5436 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5730 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5748 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6008 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " #: ../libcaja-private/caja-file.c:6026 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " #: ../libcaja-private/caja-file.c:6180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6181 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6182 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6286 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6287 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "‏%s ‏(%s بايتات)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6666 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6669 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع مايم مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6683 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6733 msgid "program" msgstr "برنامج" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6753 msgid "link" msgstr "وصلة" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6775 msgid "link (broken)" msgstr "الوصلة (معطوبة)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود." #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "move to trash" menu item #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل للمهملات" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "‏\"%s\" ملف نصي تنفيذي." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823 #: ../src/caja-autorun-software.c:254 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التّطبيقات:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق \"%s\". إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف" " فقد يكون من غير الآمن تشغيله." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "يجري فتح \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s " #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 msgid "Could not set as default application" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "تعذر إزالة التطبيق" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "لم تختر أي تطبيقات" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "مستند ‏%s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "افتح كل الملفات من نوع \"%s\" بواسطة:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "تعذر إيجاد '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451 msgid "Select an Application" msgstr "اختر تطبيقا" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920 msgid "_Use a custom command" msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "افتح %s وغيره من مستندات %s باستخدام:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "افتح %s باستخدام:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لمستندات %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "افتح كل مستندات %s بواسطة:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "افتح %s وغيره من ملفّات \"%s\" باستخدام:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لملفات \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "افتح كل ملفات \"%s\" بواسطة:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 msgid "Add Application" msgstr "أضف تطبيقا" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته " "إلى حاسوبك." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى " "حاسوبك." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543 msgid "There was an error launching the application." msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " "التي أفلتها فتحت بالفعل." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541 msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314 msgid "paused" msgstr "متوقف" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317 msgid "pausing" msgstr "متوقف" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320 msgid "queued" msgstr "في قائمة النتظار" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323 msgid "queuing" msgstr "في قائمة الإنتظار" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629 msgid "Process completed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020 msgid "Preparing" msgstr "يجري التحضير " #: ../libcaja-private/caja-query.c:165 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libcaja-private/caja-query.c:168 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "احذف %d عناصر منسوخة" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "احذف '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "احذف %d عناصر مضاعفة" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "أعِد العناصر %d إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "أعِد '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "إستعد %d عنصر من المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr " إستعد '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "أعِد العناصر %d إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "أعِد '%s' إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "احذف الوصلات المؤدية إلى %d عنصر" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "احذف الوصلة المؤدية إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية للعناصر المحتواه في '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية لـ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مجموعة '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مالك '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "انسخ %d عناصر إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "ضاعف %d عناصر في '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ضاعف '%s' في '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "انقل %d عناصر إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "أنشئ الملف الجديد '%s' من القالب" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "أنشئ الملف الفارغ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "أنشئ المجلد الفارغ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "انقل %d عناصر إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "انقل '%s' إلى المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "إستعد '%s' من المهملات" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "أنشئ وصلات تؤدي إلى %d عناصر" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "أنشئ وصلة تؤدي إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المحتواه في '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف فارغ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف من قالب" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف فارغ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف من قالب" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "إذا ضبط إلى \"after_current_tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " "إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "سيتم الخروج من كاجا عند إيقاف آخر نافذة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "إذا فُعّل الخيار، فإن كاجا سينهي عمله و يخرج مجرد انتهاء نوافذه. هذا هو " "الإعداد الإفتراضي. و إذا ضُبِطَ عكس ذلك، فيمكن البدء بدون نوافذ، بذلك فإن " "كاجا يمكن أن يستعمل كخادوم لتشغيل بعض العمليات في الخلفية كالوصل التلقائي " "مثلًا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "يُفَعّل سلوك كاجا التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ كاجا نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل " "إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح كاجا عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " "الموقع بدلا من شريط المسار. " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات كاجا عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في" " المهملات." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "فيما إذا كان سيسأل عن تأكيد نقل الملفات إلى سلة المهملات أو إفراغها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "إذا فعّلت الخيار، فسيتثبت كاجا من محاولتك لوضع الملفات في سلة المهملات." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سيكون لكاجا ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن " "نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " "دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " "\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " "العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن " "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" " "(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "اعرض مثبّت الاحزمة لأنواع الملفات الغير معروفة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "خيار عرض نافذة مثبت الأحزمة الغير معروفة، للبحث عن برنامج ملائم يتولاه." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "استخدم أحداثًا إضافية لزر الفأرة ضمن نافذة إبحار كاجا" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يحدد " "هذا المفتاح تفعيل هاتين الخاصيّتين في كاجا عند الضغط عليهما." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الامام\" في استعراض النّوافذ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الأمام\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و " "إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات " "إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات " "أبدًا، استخدم فقط أيقونة عامة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير" " من الذاكرة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" " "'دائما' فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" 'محلي فقط' فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " "أما إذا ضبط لـ \"never 'أبدًا' فلن يعزف الصوت أبدًا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك كاجا بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها " "بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " "القوائم." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في منظور الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" " "'الاسم' و \"size\" 'الحجم' و \"type\" 'النوع' و \"mtime\" 'وقت التعديل' و " "\"emblems\" 'الشعارات'." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى" " \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "يستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان خطأ،" " فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Custom Background" msgstr "ضبط خلفية مخصصة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للمجلد." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Background Filename" msgstr "اسم ملف الخلفية المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ضبط خلفية للوح الجانبي مخصصة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للوح الجانبي." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "اللون المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "اسم الملف المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت منظورا آخر لذلك " "المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view 'منظور قائمة' و \"icon_view\" 'منظور " "أيقونات' و \"compact_view\" 'منظور متضام'." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " "\"informal\" (غير رسمي)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show backup files" msgstr "فيما إذا ستعرض ملفات النسخ الاحتياطي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "ما إذا سيتّم عرض حجوم الملفات وفق وحدات IEC" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "في حال الضبط، فإنّ الحجوم ستظهر بطريقة IEC (بأساس 1024) وبنمط \"كب\"، بدلًا " "من الوحدات الافتراضية SI." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "فيما إذا تريد عرض تنبيهات سطح المكتب أم لا" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " "العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي " "\"الحجم\" و \"النوع\" و \"تاريخ التعديل\" و \"تاريخ التغيير\" و\"تاريخ " "النفاذ\" و\"المالك\" و\"المجموعة\" و \"التصاريح\" و \"التصاريح الثمانية\" و " "\"نوع مايم\" ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "سلسةنصية تحدّد وجوب استبدال أقسام من أسماء ملفات طويلة جدا بعلامات الحذف في الطباعة ، و ذلك بالإعتماد على درجة التكبير . جميع مدخلات القائمة هي من الشكل \"التقريب المستوى : قيمة صحيحة\"\"Zoom Level:Integer\" . من أجل كل مستوى محدّد ، إذا كانت قيمة العدد الصحيح أكبر من الصفر ، هذا يعني أن اسم الملف لن يتجاوز العدد المحدّد من الأسطر . إذا كانت قيمة العدد الصحيح أصغر أو تساوي الصفر , فلا يوجدأي حد على مستوى التكبير المحدّد. كذلك يتم قبول قيمة افتراضية من الصيغة \" قيمة صحيحة\" دون تحديد لأي مستوى تكبير . تحدد هذه القيمة العدد الأعظمي من الأسطر في جميع مستويات التكبير . أمثلة : 0- السماح دائما بعرض أسماء الملفات الكبيرة جدا . 3- قم بتقصير أسماء الملفات عند تجاوزها الثلاثة أسطر ; smallest:5,smaller:4,0 قم بتقصير أسماء الملفات إذا تجاوزت الخمس أسطر في المستوى \"smalles\" ، قم بتقصير أسماء الملفات إذا تجاوزت الأربعة أسطر في المستوى \"smaller\" . لا تقم بتقصير أسماء الملفات من أجل بقية المستويات . \n" "مستويات التقريب المتوفرة هي الأصغر (%33) ، أصغر (%50)، صغير (%66) ، قياسي (%100) ، كبير (%150)، أكبر (%200) ، الأكبر (%400) ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "All columns have same width" msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " "فسيحدد عرض كل عمود على حدة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " "سيعرض المجلدات و الملفات." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "توصيف الخط المستخدم من أجل الأيقونات على سطح المكتب " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Desktop home icon name" msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "إحداثيات نافذة الإبحار." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "يحتوي على الحدود و الإحداثيات المحفوظة لنوافذ التنقل." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة افتراضيًا" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135 msgid "Side pane view" msgstr "منظور اللوح الجانبي" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "قائمة من الإمتدادات في حالة التعطيل" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "القائمة تحوي على امتدادات غير مفعّلة في الوقت الحالي " #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ما إذا تمَّ وصل الوسائط آليا" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بوصل الوسائط مثل القرص الثابت المرئي " "للمستخدم و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ما إذا تمَّ فتح المجلد للوصل التلقائي للوسائط آليا" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بفتح مجلد عند الوصل الآلي للوسائط. يُطَبَّقُ" " هذا فقط للوسائط عندما يتم اكتشاف نوع من x-content/* غير معروف؛ بالنسبة " "للوسائط التي يتم فيها اكتشاف نوع معروف من x-content/* ، يتم اعتماد الإجراء " "المُشَكَّل للمستعمل بدلا عن ذلك." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "لا تسأل أبدا أو تُشَغِّل تلقائيا/تعيد التشغيل التلقائي للبرامج عندم إدراج " "وسيط" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فلن يسأل كاجا أبدا أو يُشَغِّل تلقائيا/يعيد التشغيل التلقائي " "للبرامج عندما إدراج وسيط." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي سيتم تشغيل التطبيق المفضّل" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها تشغيل تطبيق في مربع الخصائص." " سيتم تشغيل التطبيق المفضّل للنوع المدخل عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"لا تفعل شيء\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها \"لا تفعل شيء\" في مربع " "الخصائص. لن يتم عرض أي تنبيه ولن يتم تشغيل أي تطبيق عند إدخال الوسائط التي " "تطابق هذه الأنواع." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"افتح المجلد\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار لها المستخدم \"افتح المجلد\" في مربع " "الخصائص. سيتم فتح نافذة مجلد عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '‏%s'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق" #: ../libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: ../libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: ../libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "الملف" #: ../libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: ../libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Create L_auncher..." msgstr "أنشئ مطلقا..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدًا" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" #. create the "help" button #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 #: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386 #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "‏\"%s\" مختار" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "المساحة الخالية: %s " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s، ‏%s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #: ../src/caja-information-panel.c:900 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 msgid "Open parent location" msgstr "افتح الدليل الأصل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "افتح الدّليل الأصل للعنصر المحدّد" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص برمجي من القائمة سيُشغله.\n" "\n" "حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات المختارة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" "\n" "في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة نوتيلس، والتي قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة(فقط في المحلية)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Create _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "properties" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295 msgid "Create _Folder" msgstr "أنشئ _مجلّد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. name, icon name #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "_Empty File" msgstr "ملف _فارغ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "افتح في نافذة _مجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "paste files into folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "_Redo" msgstr "أ_عِد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2749 msgid "_Format" msgstr "_هيّء" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Format the selected volume" msgstr "هيّء الجزء المختار" #. name, icon name #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763 #: ../src/caja-window-menus.c:938 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقّف" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2742 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606 msgid "_Other pane" msgstr "ال_لوحة الأخرى" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #. name, icon name, label #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993 msgid "_Home Folder" msgstr "مجلّد ال_منزل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "_Desktop" msgstr "_سطح المكتب" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع الإتصال" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Browse in New _Window" msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "تصفح في _لسان جديد" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340 msgid "Download location?" msgstr "أأنزّل المكان؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346 msgid "Make a _Link" msgstr "ا_عمل وصلة" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353 msgid "_Download" msgstr "_نزّل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756 msgid "dropped text.txt" msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196 msgid "Undo" msgstr "تراجَع" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214 msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "مسار" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح لاحتوائه الرمز \"/\". رجاء استخدم اسما آخر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "لا يمكن تغيير اسم العنصر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "حسب الا_سم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "حسب ال_حجم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "بال_نوع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "بال_شعارات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Resize Icon..." msgstr "غير _حجم الأيقونة..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Compact _Layout" msgstr "_نسق مُتَضَام" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "By _Emblems" msgstr "بال_شعارات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "By T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "تُشير إلى \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "منظور متضام" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416 msgid "_Compact" msgstr "_متضام" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "يحمل..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "‏%s أعمدة مرئية" #. create the "close" button #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 #: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472 msgid "_List" msgstr "_قائمة" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:525 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517 #: ../src/caja-information-panel.c:552 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:553 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/caja-information-panel.c:560 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 #, c-format msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108 msgid "free" msgstr "خالي" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096 msgid "Emblems" msgstr "شعارات" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "no " msgstr "لا" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "list" msgstr "سرد" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "read" msgstr "قراءة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135 msgid "write" msgstr "كتابة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 msgid "access" msgstr "نفاذ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access:" msgstr "وصول:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 #: ../src/caja-file-management-properties.c:339 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294 msgid "Set _user ID" msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "أظهر الشجرة" #: ../src/caja-application.c:542 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:544 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل كاجا أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا من" " إنشائه." #: ../src/caja-application.c:549 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." #: ../src/caja-application.c:551 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل كاجا ، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا" " من انشائها." #: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" #: ../src/caja-application.c:1998 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى." #: ../src/caja-application.c:2004 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع روابط المواقع." #: ../src/caja-application.c:2011 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI." #: ../src/caja-application.c:2075 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." #: ../src/caja-application.c:2078 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." #: ../src/caja-application.c:2080 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." #: ../src/caja-application.c:2080 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-application.c:2082 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." #: ../src/caja-application.c:2084 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." #: ../src/caja-application.c:2086 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "رتّب سطح المكتب بغض النظر عن مجموعة التفضيلات ( في حالة بدء التشغيل فقط )." #: ../src/caja-application.c:2088 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2090 msgid "Open a browser window." msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: ../src/caja-application.c:2092 msgid "Quit Caja." msgstr "أنهِ كاجا." #: ../src/caja-application.c:2093 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" #: ../src/caja-application.c:2104 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" " يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " "تشغيلها؟" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "ستشتغل البرمجية مباشرة من الوسيط \"%s\". من المستحسن أن لا تقوم أبدا بتشغيل برمجية لا تثق فيها.\n" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:159 #: ../src/caja-file-management-properties.c:246 #: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:195 msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Jump to" msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Bookmarks" msgstr "ال_علامات" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7 msgid "_Name" msgstr "_الاسم" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "_Location" msgstr "ال_مكان" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "أضف اتصال لضم الخادوم" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP عام" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (مع تسجيل دخول)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "مشاركة ويندوز" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV آمن (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "بروتوكل آبل للملفات AFP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "إتصال..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "تعذّر تحميل قائمة طرق الخواديم المدعومة.\n" "افحص تثبيت GVfs رجاءً." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "المجلد \"%s\" لم يستطع فتحه في \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "الخادوم في \"%s\" لم يتم العثور عليه" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "حاول ثانيةً" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "تأكّد من تفاصيل المستخدم رجاءً." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تصل" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصل بخادوم" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873 msgid "Server Details" msgstr "تفاصيل الخادوم" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002 msgid "Share:" msgstr "المشاركة:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014 msgid "Folder:" msgstr "المجلد:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047 msgid "Domain Name:" msgstr "اسم النطاق:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084 msgid "Remember this password" msgstr "تذكر كلمة المرور هذه" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095 msgid "Add _bookmark" msgstr "أضف _علامة" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Bookmark Name:" msgstr "اسم العلامة:" #: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314 #: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "غيّر اسم الشعار" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" #. add the "rename" menu item #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "أضِف شعارات..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "لا يمكن إضافة الشعار." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102 msgid "Show Emblems" msgstr "أظهر الشعارات" #: ../src/caja-file-management-properties.c:643 msgid "About Extension" msgstr "حول الامتداد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "دائما" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "الملفات المحلية فقط" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "بالاسم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "حسب المسار" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "بالحجم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Type" msgstr "بالنوع" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Modification Date" msgstr "بتاريخ التعديل" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Access Date" msgstr "حسب تاريخ النفاذ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Emblems" msgstr "بالشعارات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 msgid "By Extension" msgstr "حسب الامتداد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "By Trashed Date" msgstr "حسب تاريخ الحذف" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/caja-query-editor.c:1244 msgid "100 KB" msgstr "100 كب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/caja-query-editor.c:1246 msgid "500 KB" msgstr "500 كب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 #: ../src/caja-query-editor.c:1248 msgid "1 MB" msgstr "ا مب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "3 MB" msgstr "3 مب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 #: ../src/caja-query-editor.c:1250 msgid "5 MB" msgstr "5 مب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 #: ../src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 MB" msgstr "10 مب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 #: ../src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 MB" msgstr "100 مب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 #: ../src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 GB" msgstr "1 جب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 #: ../src/caja-query-editor.c:1260 msgid "2 GB" msgstr "2 جب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 #: ../src/caja-query-editor.c:1262 msgid "4 GB" msgstr "4 جب" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "File Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Default View" msgstr "المنظور المبدئي" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "View _new folders using:" msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_رتّب العناصر:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Sort _folders before files" msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Show backup files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Icon View Defaults" msgstr "افتراضات منظور الأيقونة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Use compact layout" msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Text beside icons" msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Compact View Defaults" msgstr "افتراضات المنظور المتضام" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Default zoom level:" msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "List View Defaults" msgstr "افتراضات منظور القوائم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Tree View Defaults" msgstr "افتراضات المنظور الشجري" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "اعرض المجلدات _فقط" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Views" msgstr "المشاهد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_Single click to open items" msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Executable Text Files" msgstr "ملفات نصية تنفيذية" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها " #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "ا_سأل كل مرة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "السؤال قبل نقل الملفات إلى سلة ال_مهملات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Icon Captions" msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " "عند التكبير." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" msgstr "ال_تهيئة:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_عرض حجم الملفات بوحدات IEC" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Text Files" msgstr "ملف نصي" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "اعرض مُص_غّرات:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Sound Files" msgstr "الملفات الصوتية" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "Preview _sound files:" msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "Count _number of items:" msgstr "_عدد العناصر:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "Media Handling" msgstr "معالجة الوسائط" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "اختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "CD _Audio:" msgstr "اسطوانة صوتية:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_DVD Video:" msgstr "ديڤيدي فيديو:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Music Player:" msgstr "_قارئ موسيقى:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Photos:" msgstr "_صور:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Software:" msgstr "البر_مجيات:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Other Media" msgstr "وسائط أخرى" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "أقل هيئات وسائط مشتركة يُمكن ضبطها هنا" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Acti_on:" msgstr "إجرا_ء:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "لا تحث أو تبدأ البرامج أبدا عند إدخال الوسائط" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "تصفح الوسائط عند إدخالها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_الامتدادات المتاحة" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "column" msgstr "عمود" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112 msgid "_About Extension" msgstr "_حول الامتداد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "ض_بط الامتداد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "نوع الصورة:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" #: ../src/caja-image-properties-page.c:653 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:707 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/caja-information-panel.c:169 msgid "Show Information" msgstr "اعرض معلومات الصورة" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:359 msgid "Use _Default Background" msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية" #: ../src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "لا يمكنك استخدام أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت." #: ../src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات مخصصة." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "افتح المكان" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "المكان:" #: ../src/caja-navigation-action.c:146 msgid "folder removed" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "مكان التاريخ غير موجود." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 msgid "_Bookmarks" msgstr "_العلامات" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "New _Window" msgstr "نافذة _جديدة" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة كاجا جديدة للمكان المعروض" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "افتح نافذة م_جلد" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Close _All Windows" msgstr "أغلق _جميع النوافذ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "_Location..." msgstr "_مكان..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Clea_r History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_أضف علامة" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرّر العلامات..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يسارا" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "S_how Search" msgstr "أ_ظهر البحث" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Show search" msgstr "اعرض البحث" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "_Main Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "_Side Pane" msgstr "اللوح ال_جانبي" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Location _Bar" msgstr "_شريط المكان" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Search for Files..." msgstr "ا_بحث عن الملفات..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "E_xtra Pane" msgstr "اللوح الإ_ضافي" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقًا" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948 msgid "Back history" msgstr "تاريخ للخلف" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المُزار التالي" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ للأمام" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "_Zoom" msgstr "_قرّب" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990 msgid "_View As" msgstr "ا_عرض ك‍" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025 msgid "_Search" msgstr "_بحث" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "التحويل في حالة شريط العنوان بين وضع الأزرار و الوضع النّصي" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" #: ../src/caja-navigation-window.c:789 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "‏%s - متصفح الملفات" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" #: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../src/caja-notes-viewer.c:406 msgid "Show Notes" msgstr "أظهر الملاحظات" #: ../src/caja-places-sidebar.c:315 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: ../src/caja-places-sidebar.c:323 msgid "Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: ../src/caja-places-sidebar.c:556 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" #: ../src/caja-places-sidebar.c:615 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" #: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../src/caja-places-sidebar.c:883 msgid "Browse Network" msgstr "استعرض الشبكة" #: ../src/caja-places-sidebar.c:885 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1812 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2440 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2556 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2709 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3400 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Show Places" msgstr "اعرض الأماكن" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:290 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات و شعارات" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:406 msgid "_Remove..." msgstr "_إزالة..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:420 msgid "Add new..." msgstr "أضِف جديدا..." #: ../src/caja-property-browser.c:971 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "عفوا، لكن تعذّر حذف النمط %s." #: ../src/caja-property-browser.c:972 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النمط." #: ../src/caja-property-browser.c:988 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s." #: ../src/caja-property-browser.c:989 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا الشعار." #: ../src/caja-property-browser.c:1061 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "أنشئ شعارا جديدا" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1131 msgid "_Keyword:" msgstr "_كلمة مفتاحية:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1150 msgid "_Image:" msgstr "ال_صورة:" #: ../src/caja-property-browser.c:1183 msgid "Create a New Color:" msgstr "أنشئ لونا جديدا:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1204 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" #: ../src/caja-property-browser.c:1220 msgid "Color _value:" msgstr "_قيمة اللون:" #: ../src/caja-property-browser.c:1256 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." #: ../src/caja-property-browser.c:1257 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "إعادة الضبط هي صورة خاصة لا يمكن حذفها." #: ../src/caja-property-browser.c:1287 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "عفوا، تعذّر تثبيت النمط %s." #: ../src/caja-property-browser.c:1318 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "اختر ملف صورة لإضافته كنمط" #: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427 msgid "The color cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت اللون." #: ../src/caja-property-browser.c:1398 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير مستخدم للون الجديد." #: ../src/caja-property-browser.c:1428 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير فارغ للون الجديد." #: ../src/caja-property-browser.c:1488 msgid "Select a Color to Add" msgstr "اختر لونا لإضافته" #: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال." #: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553 msgid "The file is not an image." msgstr "الملف ليس صورة." #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "C_ancel Remove" msgstr "أ_لغِ الحذف" #: ../src/caja-property-browser.c:2317 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "أ_ضف نمطا جديدا..." #: ../src/caja-property-browser.c:2320 msgid "_Add a New Color..." msgstr "أ_ضف لونا جديدا..." #: ../src/caja-property-browser.c:2323 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "أ_ضف شعارا جديدا..." #: ../src/caja-property-browser.c:2349 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "انقر على نمط لحذفه" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "انقر على لون لحذفه" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "انقر على شعار لحذفه" #: ../src/caja-property-browser.c:2367 msgid "Patterns:" msgstr "الأنماط:" #: ../src/caja-property-browser.c:2370 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" #: ../src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Emblems:" msgstr "الشعارات:" #: ../src/caja-property-browser.c:2395 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ا_حذف نمط..." #: ../src/caja-property-browser.c:2398 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ا_حذف لون..." #: ../src/caja-property-browser.c:2401 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ا_حذف شعار..." #: ../src/caja-query-editor.c:167 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: ../src/caja-query-editor.c:174 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: ../src/caja-query-editor.c:181 msgid "Modification Time" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:334 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" #: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:537 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: ../src/caja-query-editor.c:557 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../src/caja-query-editor.c:573 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../src/caja-query-editor.c:591 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: ../src/caja-query-editor.c:613 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: ../src/caja-query-editor.c:658 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:668 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" #: ../src/caja-query-editor.c:754 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" #: ../src/caja-query-editor.c:846 msgid "Any" msgstr "أيّ" #: ../src/caja-query-editor.c:862 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." #: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204 msgid "Greater or equal to" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1078 msgid "1 Hour" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1080 msgid "1 Day" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1082 msgid "1 Week" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1084 msgid "1 Month" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1086 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "1 Year" msgstr "سنة" #: ../src/caja-query-editor.c:1219 msgid "10 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "100 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1223 msgid "500 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "1 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1227 msgid "5 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1237 msgid "2 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1239 msgid "4 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1242 msgid "10 KB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 MB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1449 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" #: ../src/caja-query-editor.c:1496 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" #: ../src/caja-query-editor.c:1502 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/caja-query-editor.c:1510 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" #: ../src/caja-query-editor.c:1542 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" #: ../src/caja-query-editor.c:1548 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: ../src/caja-query-editor.c:1552 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: ../src/caja-query-editor.c:1557 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" #: ../src/caja-query-editor.c:1578 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" #: ../src/caja-query-editor.c:1607 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../src/caja-search-bar.c:171 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: ../src/caja-side-pane.c:383 msgid "Close the side pane" msgstr "أغلق اللوح الجانبي" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Places" msgstr "أ_ماكن" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح _مكانا..." #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" #: ../src/caja-spatial-window.c:944 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات و الملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: ../src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" #: ../src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لكاجا عارض مثبت قادر على عرض المجلد." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة الأماكن \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة هذا النوع من الأماكن." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" #: ../src/caja-window-menus.c:618 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "كاجا برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة " "(أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك)." #: ../src/caja-window-menus.c:622 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع كاجا على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي " "ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة " "الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: ../src/caja-window-menus.c:626 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع كاجا؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" "\n" "منظمة البرمجيات الحرة ، 51 شارع فرانكلين ، الطابق الرابع ، بوسطن ، MA 02110-1301 ، الولايات المتحدة الأمريكية.\"" #: ../src/caja-window-menus.c:637 msgid "About Caja" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:639 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "يمكنك كاجا من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." #: ../src/caja-window-menus.c:642 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2019 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:652 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: ../src/caja-window-menus.c:655 msgid "MATE Web Site" msgstr "موقع متّة" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:910 msgid "_View" msgstr "_عرض" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:914 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" #: ../src/caja-window-menus.c:919 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_خلفيات و شعارات..." #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر" #: ../src/caja-window-menus.c:925 msgid "Prefere_nces" msgstr "_تفضيلات" #: ../src/caja-window-menus.c:926 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "حرّر تفضيلات كاجا" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:929 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" #: ../src/caja-window-menus.c:930 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:939 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:944 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:949 msgid "Display Caja help" msgstr "اعرض مساعدة كاجا" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:953 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:954 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء كاجا" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:958 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:309 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:973 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:254 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:983 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:270 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:988 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:989 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:998 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفّح مواضع الشبكة المحلية و المعلّمة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1008 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1009 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1013 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1014 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1022 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1023 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1028 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1029 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:1061 msgid "_Up" msgstr "أ_على" #: ../src/caja-window-menus.c:1064 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." #: ../src/caja-x-content-bar.c:88 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." #: ../src/caja-x-content-bar.c:92 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." #: ../src/caja-x-content-bar.c:96 msgid "The media contains digital photos." msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية." #: ../src/caja-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." #: ../src/caja-x-content-bar.c:104 msgid "The media contains software." msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:109 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "عُد للمبدئي" #: ../src/caja-zoom-control.c:849 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: ../src/caja-zoom-control.c:854 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي"