# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Abdulwahab Bah , 2021 # وجدي أبو سلطان, 2021 # Ahmad Dakhlallah , 2021 # 353299c7e7800cea9c13ae6ee14dbf9d, 2021 # Ahmd go , 2021 # MUHAAB SHAAM , 2021 # Mubarak Qahtani , 2021 # alibacha19 , 2021 # Oukiki Saleh , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # noureddin , 2021 # Mosaab Alzoubi , 2021 # مهدي السطيفي , 2021 # c3795f608cdb0cad535851f1597f07c1_4557e2c <74f4669637823f35d27a98f4ded3699a_303188>, 2021 # 7f91df02564a1feba5fdc4d7b990b7f2_5fb95ff, 2021 # Sod Emin, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Sod Emin, 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "أ_نماط" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "اسحب مربع نمط على جسم لتغييره" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "أخدود أزرق" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "وعر أزرق" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "نوع أزرق" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "معدني خشن" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "خيش" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "تمويه" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "طباشير" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "خفاف" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "كونترتوب" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "ألياف" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "زهور الليس" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "زهري" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "متحجر" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "حياكة خضراء" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "ثلج" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "ورق مانيلا" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "أخدود طحلبي" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "التعداد" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "تمايلات المحيط" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "رخام بنفسجي" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "ورق مخدد" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "ورق خشن" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "تموجات السماء" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "أخدود ثلجي" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "جص" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "طين" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "أبيض متموّج" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "أ_لوان" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "اسحب لونا لجسم ما لتغييره إلى ذلك اللون" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "مانغو" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "برتقالي" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "يوسفي" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "زمباع" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "ياقوتي" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "أزرق شاحب" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "سماوي" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نيلي" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفسجي" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "رغوة البحر" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "ورق" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "زمردي غامق" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "خفاف قاتم" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "طين" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "محرك نار" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "حسد" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "أزول" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "ليمون" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "علكة" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "أبيض" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "خرسانة" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "سجّيل" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "صوان" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "فحم" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "يماني" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "أسود" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "ش_عارات" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "اسحب شعارا على جسم لإضافته له" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "فسخ" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "كاجا" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدير الملفات لسطح مكتب متة" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" " كاها هو مدير الملفات الرسمي لسطح مكتب ماتي. يسمح بتصفح المجلدات، وأيضا " "معاينة الملفات وتشغيل التطبيقات المرتبطة بها. وهو أيضا مسؤول عن التعامل مع " "الأيقونات الموجودة على سطح مكتب ماتي. يعمل على أنظمة الملفات المحلية وأنظمة " "الملفات عن بعد." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "كاها قابل للتوسيع بواسطة نظام إضافات، على غرار نوتيلوس مدير ملفات جنوم، الذي" " يُعَدُّ كاها متفرعا منه." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "محث التنفيذ التلقائي" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "متصفح الملفات" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "ملفات;متصفح;مدير;ماتي;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "تصفّح كل الأقراص المحلية والبعيدة والمجلّدات القابلة للدخول من هذا الحاسوب" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "تصفح;أقراص;مجلدات;محلي;عن بعد;حاسوب;ماتي;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "إدارة الملفات" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "ملف;مدير;تغيير;خصائص;سلوك;مظهر;نوافذ;ماتي;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلّدا" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "أفتح مجلّدك الخاص" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "المنزل;شخصي;مجلد;فتح;ماتي;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "البحث المحفوظ" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفّح مواضع الشبكة المحلية و المعلّمة" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "إشارات مرجعية;تصفح;محلي;شبكة;مواقع;ماتي;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "س" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "ع" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "نص العلامة." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "التسوية" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة " "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "طيّ السّطور" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشّر" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "التحديد مثبّت" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_قصّ" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "أ_ظهر مزيدًا من التّفاصيل" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (الترميز العالمي غير صحيح)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي صوتي." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فيديو." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به صور رقمية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به برمجيات مُعَدَّة للتشغيل الآلي. " #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل " "للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "قم بهذا الإجراء دوما" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "اختر كل النص في حقل نصي" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "انقل لأ_سفل" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "الحجم على القرص" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "حجم الملف على القرص." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التّعديل" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "التاريخ الذي فيه عدل الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاريخ النفاذ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "التاريخ الذي وُصِل فيه إلى الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "تصاريح ثُمانيّة" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "نوع مايم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع مايم للملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "سياق SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "المكان" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "مكان الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "امتداد" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "المنزل %.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "خواديم الشّبكة" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "اجعلها ال_خلفية" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت الشعار." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا يمكن أن تحوي سوى حروفا وفراغات " "وأرقام فقط." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "رجاء اختر اسم شعار مغاير." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "لا يمكن إخراج هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "لا يمكن بدء هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات " #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "الملفّ غير موجود" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "اليوم" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "بالأمس في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "أمس" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %B %-Od %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "‏%s ‏(%s بايتات)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع مايم مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "برنامج" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "وصلة" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "الوصلة (معطوبة)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "أأدمج المجلد \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " "نقلها." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "أأستبدل المجلد \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "أ تستبدل الملف \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ملف آخر بنفس اﻹسم موجود من قبل في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "المجلد الأصلي" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "عناصر:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "الملف الأصلي" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "دمج مع" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "استبدل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "ادمج" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "حدد اسما جديدا لـ _الوجهة" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كافة الملفات والمجلدات" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "دمج مجلد" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "ملف و مجلد متضارب" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "أ_عِد المحاولة" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل _الكل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr "(نسخة)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr "(نسخة أخرى)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخ)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%B\"؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "العناصر المحذوفة يمكن استرجاعها مالم يتم إفراغ سلة المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "ملف جديد" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل للمهملات" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "‏\"%s\" ملف نصي تنفيذي." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التّطبيقات:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق \"%s\". إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف" " فقد يكون من غير الآمن تشغيله." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "يجري فتح \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s " #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "تعذر إزالة التطبيق" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "لم تختر أي تطبيقات" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "مستند ‏%s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "افتح كل الملفات من نوع \"%s\" بواسطة:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "تعذر إيجاد '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "اختر تطبيقا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "افتح %s وغيره من مستندات %s باستخدام:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "افتح %s باستخدام:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لمستندات %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "افتح كل مستندات %s بواسطة:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "افتح %s وغيره من ملفّات \"%s\" باستخدام:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لملفات \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "افتح كل ملفات \"%s\" بواسطة:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "أضف تطبيقا" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته " "إلى حاسوبك." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى " "حاسوبك." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " "التي أفلتها فتحت بالفعل." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "متوقف" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "متوقف" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "في قائمة النتظار" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "في قائمة الإنتظار" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "اِكتملت العملية" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "يجري التحضير " #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "احذف %d عناصر منسوخة" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "احذف '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "احذف %d عناصر مضاعفة" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "أعِد العناصر %d إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "أعِد '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "إستعد %d عنصر من المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr " إستعد '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "أعِد العناصر %d إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "أعِد '%s' إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "احذف الوصلات المؤدية إلى %d عنصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "احذف الوصلة المؤدية إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية للعناصر المحتواه في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية لـ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مجموعة '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مالك '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "انسخ %d عناصر إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "ضاعف %d عناصر في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ضاعف '%s' في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "انقل %d عناصر إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "أنشئ الملف الجديد '%s' من القالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "أنشئ الملف الفارغ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "أنشئ المجلد الفارغ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "انقل %d عناصر إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "انقل '%s' إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "إستعد '%s' من المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "أنشئ وصلات تؤدي إلى %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "أنشئ وصلة تؤدي إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المحتواه في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف فارغ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف من قالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف فارغ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف من قالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "إذا ضبط إلى \"after_current_tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " "إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "التبديل بين التبويبات بواسطة [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "سيتم الخروج من كاجا عند إيقاف آخر نافذة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "إذا فُعّل الخيار، فإن كاجا سينهي عمله و يخرج مجرد انتهاء نوافذه. هذا هو " "الإعداد الإفتراضي. و إذا ضُبِطَ عكس ذلك، فيمكن البدء بدون نوافذ، بذلك فإن " "كاجا يمكن أن يستعمل كخادوم لتشغيل بعض العمليات في الخلفية كالوصل التلقائي " "مثلًا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "يُفَعّل سلوك كاجا التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ كاجا نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل " "إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح كاجا عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " "الموقع بدلا من شريط المسار. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات كاجا عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في" " المهملات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "فيما إذا كان سيسأل عن تأكيد نقل الملفات إلى سلة المهملات أو إفراغها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "إذا فعّلت الخيار، فسيتثبت كاجا من محاولتك لوضع الملفات في سلة المهملات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سيكون لكاجا ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن " "نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " "دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " "\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " "العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن " "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" " "(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "اعرض مثبّت الاحزمة لأنواع الملفات الغير معروفة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "خيار عرض نافذة مثبت الأحزمة الغير معروفة، للبحث عن برنامج ملائم يتولاه." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "استخدم أحداثًا إضافية لزر الفأرة ضمن نافذة إبحار كاجا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يحدد " "هذا المفتاح تفعيل هاتين الخاصيّتين في كاجا عند الضغط عليهما." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الامام\" في استعراض النّوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الأمام\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و " "إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات " "إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات " "أبدًا، استخدم فقط أيقونة عامة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير" " من الذاكرة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" " "'دائما' فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" 'محلي فقط' فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " "أما إذا ضبط لـ \"never 'أبدًا' فلن يعزف الصوت أبدًا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك كاجا بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها " "بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " "القوائم." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في منظور الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" " "'الاسم' و \"size\" 'الحجم' و \"type\" 'النوع' و \"mtime\" 'وقت التعديل' و " "\"emblems\" 'الشعارات'." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى" " \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "يستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان خطأ،" " فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "ضبط خلفية مخصصة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للمجلد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "اسم ملف الخلفية المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ضبط خلفية للوح الجانبي مخصصة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للوح الجانبي." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "اللون المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "اسم الملف المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت منظورا آخر لذلك " "المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view 'منظور قائمة' و \"icon_view\" 'منظور " "أيقونات' و \"compact_view\" 'منظور متضام'." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " "\"informal\" (غير رسمي)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "فيما إذا ستعرض ملفات النسخ الاحتياطي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "ما إذا سيتّم عرض حجوم الملفات وفق وحدات IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "في حال الضبط، فإنّ الحجوم ستظهر بطريقة IEC (بأساس 1024) وبنمط \"كب\"، بدلًا " "من الوحدات الافتراضية SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "فيما إذا تريد عرض تنبيهات سطح المكتب أم لا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom " "Level:Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد " "الصحيح أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد " "0 أو أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية " "لصيغة \"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد " "الأعلى للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات " "الطويلة دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ " "smallest:5,smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى" " التكبير \"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة " "أسطر لمستوى التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات " "التكبير الأخرى. مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر" " (smaller) (50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large)" " (150%)، أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " "فسيحدد عرض كل عمود على حدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " "سيعرض المجلدات و الملفات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "توصيف الخط المستخدم من أجل الأيقونات على سطح المكتب " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "إحداثيات نافذة الإبحار." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "يحتوي على الحدود و الإحداثيات المحفوظة لنوافذ التنقل." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة افتراضيًا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "منظور اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "قائمة من الإمتدادات في حالة التعطيل" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "القائمة تحوي على امتدادات غير مفعّلة في الوقت الحالي " #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ما إذا تمَّ وصل الوسائط آليا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بوصل الوسائط مثل القرص الثابت المرئي " "للمستخدم و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ما إذا تمَّ فتح المجلد للوصل التلقائي للوسائط آليا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بفتح مجلد عند الوصل الآلي للوسائط. يُطَبَّقُ" " هذا فقط للوسائط عندما يتم اكتشاف نوع من x-content/* غير معروف؛ بالنسبة " "للوسائط التي يتم فيها اكتشاف نوع معروف من x-content/* ، يتم اعتماد الإجراء " "المُشَكَّل للمستعمل بدلا عن ذلك." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "لا تسأل أبدا أو تُشَغِّل تلقائيا/تعيد التشغيل التلقائي للبرامج عندم إدراج " "وسيط" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فلن يسأل كاجا أبدا أو يُشَغِّل تلقائيا/يعيد التشغيل التلقائي " "للبرامج عندما إدراج وسيط." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي سيتم تشغيل التطبيق المفضّل" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها تشغيل تطبيق في مربع الخصائص." " سيتم تشغيل التطبيق المفضّل للنوع المدخل عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"لا تفعل شيء\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها \"لا تفعل شيء\" في مربع " "الخصائص. لن يتم عرض أي تنبيه ولن يتم تشغيل أي تطبيق عند إدخال الوسائط التي " "تطابق هذه الأنواع." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"افتح المجلد\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار لها المستخدم \"افتح المجلد\" في مربع " "الخصائص. سيتم فتح نافذة مجلد عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '‏%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "الملف" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل كاجا أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا من" " إنشائه." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل كاجا ، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا" " من انشائها." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع روابط المواقع." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "رتّب سطح المكتب بغض النظر عن مجموعة التفضيلات ( في حالة بدء التشغيل فقط )." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "أنهِ كاجا." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" " يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " "تشغيلها؟" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "ستشتغل البرمجية مباشرة من الوسيط \"%s\". من المستحسن أن لا تقوم أبدا بتشغيل برمجية لا تثق فيها.\n" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP عام" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (مع تسجيل دخول)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "مشاركة ويندوز" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV آمن (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "بروتوكل آبل للملفات AFP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "إتصال..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "تعذّر تحميل قائمة طرق الخواديم المدعومة.\n" "افحص تثبيت GVfs رجاءً." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "المجلد \"%s\" لم يستطع فتحه في \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "الخادوم في \"%s\" لم يتم العثور عليه" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "حاول ثانيةً" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "تأكّد من تفاصيل المستخدم رجاءً." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تصل" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصل بخادوم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "تفاصيل الخادوم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "المشاركة:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "المجلد:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "اسم النطاق:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "تذكر كلمة المرور هذه" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "أضف _علامة" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "اسم العلامة:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "أضف اتصال لضم الخادوم" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "غيّر اسم الشعار" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "أضِف شعارات..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "لا يمكن إضافة الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "شعارات" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "أظهر الشعارات" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "حول الامتداد" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "منظور متضام" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "دائما" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "الملفات المحلية فقط" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "بالاسم" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "حسب المسار" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "بالحجم" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "بالنوع" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "بتاريخ التعديل" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "حسب تاريخ النفاذ" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "بالشعارات" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "حسب الامتداد" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "حسب تاريخ الحذف" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 كب" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 كب" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "ا مب" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 مب" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 مب" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 مب" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 مب" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 جب" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 جب" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 جب" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "المنظور المبدئي" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_رتّب العناصر:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "اعرض المجلدات _فقط" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "المشاهد" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "ملفات نصية تنفيذية" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها " #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "ا_سأل كل مرة" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "السؤال قبل نقل الملفات إلى سلة ال_مهملات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " "عند التكبير." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "ال_تهيئة:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_عرض حجم الملفات بوحدات IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "ملف نصي" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "اعرض مُص_غّرات:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "الملفات الصوتية" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_عدد العناصر:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "معالجة الوسائط" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "اختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "اسطوانة صوتية:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "ديڤيدي فيديو:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_قارئ موسيقى:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_صور:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "البر_مجيات:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "وسائط أخرى" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "أقل هيئات وسائط مشتركة يُمكن ضبطها هنا" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "إجرا_ء:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "لا تحث أو تبدأ البرامج أبدا عند إدخال الوسائط" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "تصفح الوسائط عند إدخالها" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_الامتدادات المتاحة" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "عمود" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_حول الامتداد" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "ض_بط الامتداد" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "نوع الصورة:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "اعرض معلومات الصورة" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "لا يمكنك استخدام أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "افتح المكان" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "المكان:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "مجلد محذوف" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "‏%s - متصفح الملفات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "مكان التاريخ غير موجود." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "نافذة _جديدة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة كاجا جديدة للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "افتح نافذة م_جلد" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "أغلق _جميع النوافذ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_مكان..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_أضف علامة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرّر العلامات..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يسارا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "أ_ظهر البحث" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "اعرض البحث" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "اللوح ال_جانبي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "_شريط المكان" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "ا_بحث عن الملفات..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "اللوح الإ_ضافي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقًا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "تاريخ للخلف" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المُزار التالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ للأمام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_قرّب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "ا_عرض ك‍" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_بحث" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "التحويل في حالة شريط العنوان بين وضع الأزرار و الوضع النّصي" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "أظهر الملاحظات" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "استعرض الشبكة" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقّف" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_هيّء" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "اعرض الأماكن" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات و شعارات" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_إزالة..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "أضِف جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "عفوا، لكن تعذّر حذف النمط %s." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النمط." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا الشعار." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "أنشئ شعارا جديدا" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_كلمة مفتاحية:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "ال_صورة:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "أنشئ لونا جديدا:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_قيمة اللون:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "إعادة الضبط هي صورة خاصة لا يمكن حذفها." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "عفوا، تعذّر تثبيت النمط %s." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "اختر ملف صورة لإضافته كنمط" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت اللون." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير مستخدم للون الجديد." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير فارغ للون الجديد." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "اختر لونا لإضافته" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "الملف ليس صورة." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "أ_لغِ الحذف" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "أ_ضف نمطا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "أ_ضف لونا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "أ_ضف شعارا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "انقر على نمط لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "انقر على لون لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "انقر على شعار لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "الأنماط:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "الشعارات:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ا_حذف نمط..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ا_حذف لون..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ا_حذف شعار..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "تاريخ التعديل" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "أيّ" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "ساعة واحدة" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "يوم واحد" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "أسبوع واحد" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "شهر واحد" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "سنة" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "أغلق اللوح الجانبي" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "أ_ماكن" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح _مكانا..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات و الملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لكاجا عارض مثبت قادر على عرض المجلد." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة الأماكن \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة هذا النوع من الأماكن." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "كاجا برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة " "(أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك)." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع كاجا على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي " "ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة " "الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع كاجا؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" "\n" "منظمة البرمجيات الحرة ، 51 شارع فرانكلين ، الطابق الرابع ، بوسطن ، MA 02110-1301 ، الولايات المتحدة الأمريكية.\"" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "يمكنك كاجا من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t\n" "لينيكس العرب linuxarabia.co" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_خلفيات و شعارات..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_تفضيلات" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "حرّر تفضيلات كاجا" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "اعرض مساعدة كاجا" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء كاجا" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "مجلّد ال_منزل" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "أ_على" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "يحمل..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "عُد للمبدئي" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "أنشئ مطلقا..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدًا" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "‏\"%s\" مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "المساحة الخالية: %s " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s، ‏%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "افتح الدليل الأصل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "افتح الدّليل الأصل للعنصر المحدّد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص برمجي من القائمة سيُشغله.\n" "\n" "حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات المختارة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" "\n" "في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة نوتيلس، والتي قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة(فقط في المحلية)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "أنشئ _مجلّد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "ملف _فارغ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "افتح في نافذة _مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "أ_عِد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "هيّء الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "ال_لوحة الأخرى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع الإتصال" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "تصفح في _لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "أأنزّل المكان؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "ا_عمل وصلة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_نزّل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "تراجَع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "مسار" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح لاحتوائه الرمز \"/\". رجاء استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "لا يمكن تغيير اسم العنصر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "حسب الا_سم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "حسب ال_حجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "بال_نوع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "بال_شعارات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "غير _حجم الأيقونة..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "_نسق مُتَضَام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "بال_شعارات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "تُشير إلى \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_متضام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "‏%s أعمدة مرئية" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_قائمة" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "خالي" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "الحجم على القرص" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "لا" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "سرد" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "قراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "كتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "نفاذ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "وصول:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "أظهر الشجرة" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""