# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "নথিপত্ৰ: [1]"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "ছদ্মবেশ"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "খড়ী"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "কৰ্ক"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "গাঢ় MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দুৰাশি"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "তন্তু"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "বৰফ"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যা"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেৱল"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "টেৰাকোটা"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "সাদা ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "ৰং (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "আম"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "চুনি"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "জাম"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্ৰৰ ফেনা"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "কচি কলাপাতা"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "খয়েৰি"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "সিঁদুৰে"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "ৰূপালী"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "এঙাৰ"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "ক'লা"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ বাবে পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"

#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../eel/eel-editable-label.c:341
msgid "The text of the label."
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা  । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব  । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::xalign চাওক  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
msgstr "Line wrap"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব   ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"

#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব  ।"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "কোনো এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "কৰণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "কিছু কৰা হ'ব না"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খোলক"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... "

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "আপনি এটা অডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "আপনি এটা অডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "আপনি এটা ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "আপনি এটা ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "আপনি এটা ছুপাৰ ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ছবিৰ CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ এটা মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "আপনি এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰ ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভৰ বাবে নিৰ্মিত সফ্টওয়্যাৰ সহ এটা মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন ।"

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "আপনি এটা মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "সদায়ে এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704
msgid "_Unmount"
msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
msgstr "ৰিসেট"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_a)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_t)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ বাবে নিৰ্দেশক-শব্দ ৰিক্ত ৰাখা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে অকল অক্ষৰ, শূণ্যস্থান আৰু সংখ্যা লেখা যাব ।"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে এটা প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীকেৰ বাবে এটা পৃথক নাম বেছে নিন ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক "

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
msgid "_Skip files"
msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না  ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "অবশিষ্ট "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ হৈছে"
msgstr[1] "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
msgstr[1] "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S, সৰ্বমোট %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854
msgid "untitled folder"
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862
msgid "new file"
msgstr "নতুন নথিপত্ৰ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "আজ %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
msgstr "আজ"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ"
msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s বাইট)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6342
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6406
msgid "program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6426
msgid "link"
msgstr "লিঙ্ক"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "চালনা (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2108
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2116
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2156
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2183
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "There is no application installed for %s files"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "There is no application installed for %s files.\nDo you want to search for an application to open this file?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Unable to mount location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
msgid "Unable to start location"
msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "অবিকল্পিত হিসাবে এই এপ্লিকেশনটি ধাৰ্য কৰা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেশন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "অৱিকল্পিত"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "এপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s নথি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" ধৰনৰ সকলো নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "এপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' পাৱ যায়নি ।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "এপ্লিকেশন ডাটাবেসেত এপ্লিকেশন যোগ কৰা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "এটা এপ্লিকেশন বেছে নিন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186
msgid "Open With"
msgstr "খোলক"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত জানিবলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক  ।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ ব্যবহাৰ কৰক (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_B)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰক"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "অবিকল্পিত কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত নথিপত্ৰসমূহ এই কৰ্মৰ নাগালেৰ বাইৰে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
msgstr "বিবৰণ: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুতি"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "সদায়"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "সৰ্বশেষ উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "মান true নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব । অবিকল্পিতৰূপে এই মান প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । মান false নিৰ্ধাৰিত হলে, কোনো উইন্ডো নোহোৱাকে ইয়াক আৰম্ভ কৰা যাব । ইয়াৰ ফলত মিডিয়াৰ স্বয়ংক্ৰিয় মাউন্ট নিৰীক্ষণ আৰু অন্যান্য সমতূল্য কৰ্মৰ বাবে caja-কে ডেমন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Caja-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Caja আবৰ্জনাৰ বক্স."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Caja-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটানিৰ্ধাৰিত হ'ব Caja-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব নে নাই ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো(১৪)-ত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Caja-এ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপে সাজানো হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত পটভূমি"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিৰ ৰং"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ ৰং । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক ব্যবহৃত হয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ ৰং"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ অবিকল্পিত পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম । একমাত্ৰ side_pane_background_set সত্য (true) ইয়াক হলেই ব্যবহৃত হয় ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ নথিপত্ৰৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত আইকনসমূহত অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান হ্ৰাস কৰা হ'ব  ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "All columns have same width"
msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Whether to automatically mount media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰ"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690
#: ../src/caja-window-menus.c:902
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "নথিপত্ৰ মেনেজাৰ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "Create a new launcher"
msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Link _name:"
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Create _Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Open Wit_h"
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "No templates installed"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "_Empty File"
msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "তৈৰি কৰক নথিপত্ৰ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Select I_tems Matching..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2725
msgid "_Format"
msgstr "ফৰম্যাট কৰক (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732
msgid "_Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Open File and Close window"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Home Folder"
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা  \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা  \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Start the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "_Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1814
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "খোলক নতুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "Download location?"
msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "লিঙ্ক."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিঙ্ক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "হলো."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "আদেশ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ডিসপ্লে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ডিসপ্লে."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "_Compact"
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360
msgid "(Empty)"
msgstr "ৰিক্ত"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "তোলা হৈছে..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান Columns."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম :(_N)"
msgstr[1] "নাম :(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "বাতিল দল?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "বাতিল মালিক?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Total capacity:"
msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
msgid "Filesystem type:"
msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357
msgid "Link target:"
msgstr "লিঙ্ক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391
msgid "Accessed:"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395
msgid "Modified:"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404
msgid "Free space:"
msgstr "মুক্ত:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Write"
msgstr "লিখুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
msgid "no "
msgstr "না "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "list"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "read"
msgstr "পড়া"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "create/delete"
msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "write"
msgstr "লেখা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "access"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Access:"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "File access:"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
#: ../src/caja-file-management-properties.c:319
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নহয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "List files only"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Access files"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "Create and delete files"
msgstr "তৈৰি কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "Read-only"
msgstr "পড়ো"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read and write"
msgstr "পড়ো"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690
msgid "Group:"
msgstr "দল:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722
msgid "File Permissions:"
msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733
msgid "Text view:"
msgstr "Text:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911
msgid "Last changed:"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "নিজস্ব আইকন"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716
msgid "Tree"
msgstr "ট্ৰি"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্ৰি"

#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।"

#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "following."

#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja could not create the following required folders: %s."

#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Caja আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Caja দ্বাৰা ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।"

#: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n\nনিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:226
#: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "না"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b> নাম</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b> অৱস্থান</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nসাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "Public FTP"
msgstr "পাবলিক"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "Windows share"
msgstr "Windows শেয়াৰ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
msgid "_Server:"
msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' নামক প্ৰতীক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "হলো হলো."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম '%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰায় নামকৰণ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰক..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "প্ৰতীকসমূহ সম্ভৱত বৈধ ছবিৰ নথিপত্ৰ নহয় ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "কোনটিই নহয় সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "নথিপত্ৰ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "প্ৰতীক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসাৰে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসাৰে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Text"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>আচৰণ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "টিপক"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "টিপক"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "আচৰণ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "তালিকা Columns"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "সৰ্বমোট:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD অডিও: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ভিডিও: (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ: (_M)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "ফটো: (_P)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ: (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Less common media formats can be configured here"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "কৰ্ম: (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰন: (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰা অথবা অৰম্ভৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব না (_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্ৰাউজ কৰা হ'ব (_r)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "মডেল"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "সময়"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "মান"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "মোড (Mode)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "নিৰ্মাতা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "মাত্ৰা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Image ধৰন:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "কোনো অৱস্থান খোলক"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "অৱস্থান:(_L)"

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সৰ্বমোট self."

#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "তৈৰি কৰক."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-main.c:359
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../src/caja-main.c:363
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা কৰা হ'ব) ।"

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "open a browser window."
msgstr "এটা ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
msgstr "Cajaৰ পৰা প্ৰস্থান ।"

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: URI-ৰ সৈতে %s ব্যবহাৰ কৰা যাব না ।\n"

#: ../src/caja-main.c:478
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check cannot be used with other options.\n"

#: ../src/caja-main.c:489
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-ৰ সৈতে ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"

#: ../src/caja-main.c:555
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যেৰ অৱস্থান উপস্থিত নেই ।"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলক (_i)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলা হ'ব"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "অৱস্থান."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "অৱস্থান"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "ফৰৱৰ্ড"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:767
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1800
msgid "_Power On"
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Unable to poll %s for media changes"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2676
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওঁক"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
msgstr "স্থান"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3384
msgid "Show Places"
msgstr "স্থান"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "নতুন যোগ কৰক... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, %s প্ৰতীকটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "চিহ্নিত প্ৰতীক আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Image নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "তৈৰি কৰক নতুন"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1118
msgid "_Keyword:"
msgstr "নিৰ্দেশক শব্দ: (_K)"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1137
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি:(_I)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1168
msgid "Create a New Color:"
msgstr "তৈৰি কৰক নতুন:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1182
msgid "Color _name:"
msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
msgstr "ৰঙেৰ মান: (_v)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি ৰি-সেট কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ৰিসেট হলো."

#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Image নথিপত্ৰ পেটাৰ্ন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1376
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "ৰং উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "তালিকাভুক্ত কৰাৰ বাবে এটা ৰং বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "অপসাৰণ কৰ্ম বাতিল কৰা হ'ব (_a)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "নতুন পেটাৰ্ন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "নতুন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "নতুন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "সক্ৰিয় ৰং"

#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Colors:"
msgstr "ৰঙ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2346
msgid "Emblems:"
msgstr "প্ৰতীক:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "পেটাৰ্ন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "এটা ৰঙ মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "এটা প্ৰতীক মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "সঙ্গীত"

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্ৰ"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেড-শিট"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "প্ৰেসেন্টেশন"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Text নথিপত্ৰ"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধৰন."

#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "গন্তব্য"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/caja-side-pane.c:441
msgid "Close the side pane"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "স্থান"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "বন্ধ কৰক ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "তালিকা?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:811
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:830
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1419
msgid "Content View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1420
msgid "View of the current folder"
msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "না সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "The location is not a folder."
msgstr "হলো."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2128
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2140
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2158
msgid "Access was denied."
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2167
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2169
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "ত্ৰুটি: %s\nঅনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "গন্তব্য"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "Close this folder"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক...(_B)"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ(_n)"

#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "সম্পাদনা"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
msgstr "খোলক"

#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Reload the current location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "Display Caja help"
msgstr "ডিসপ্লে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাৱিক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "T_emplates"
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-window-menus.c:962
msgid "_Up"
msgstr "উপৰে"

#: ../src/caja-window-menus.c:965
msgid "_Home"
msgstr "ঘৰ"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।"

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "অবিকল্পিত"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "সৰ্বমোট"