# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:47+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "

#
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"

#
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"

#
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "নথিপত্ৰ: [1]"

#
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "ক'লা"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ৰং (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "ছদ্মবেশ"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "খড়ী"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "এঙাৰ"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "কৰ্ক"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark MATE"
msgstr "গাঢ় MATE"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দুৰাশি"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে "
"এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ বাবে পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/caja-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "তন্তু"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "সিঁদুৰে"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "বৰফ"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "কচি কলাপাতা"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "আম"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "খয়েৰি"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যা"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "চুনি"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্ৰৰ ফেনা"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ৰূপালী"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেৱল"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "টেৰাকোটা"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "জাম"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "সাদা ৰেখা"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকৰ্তা সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"

#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা  । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত "
"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব  । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
"xalign চাওক  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Line wrap"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব  "
" ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত  ।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"MateConf ত্ৰুটি:\n"
"  %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "MateConf ত্ৰুটি: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ভৱিষ্যতে উৎপন্ন ত্ৰুটি অকল টাৰ্মিনেলত প্ৰদৰ্শিত হ'ব  ।"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব  ।"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ "
"মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", "
"\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", "
"\"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।"

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ ৰং । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক ব্যবহৃত "
"হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "অনুসন্ধান বাৰ ৰ সহায়ত অনুসন্ধানৰ নীতি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"অনুসন্ধানৰ বাৰৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান । \"search_by_text\" "
"নিৰ্ধাৰিত হলে Caja দ্বাৰা অকল নাম অনুসাৰে নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব । I"
"\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে "
"অনুসন্ধান কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "Caja-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত পটভূমি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিৰ ৰং"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ ৰং"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ নথিপত্ৰৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Caja-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ বাবে নথিপত্ৰ । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক "
"ব্যবহৃত হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ অবিকল্পিত পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম । একমাত্ৰ "
"side_pane_background_set সত্য (true) ইয়াক হলেই ব্যবহৃত হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"চিহ্নিত মাপেৰৰ পৰা অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰসমূহ চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হ'ব । বৃহৎ মাপেৰ "
"ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ আৰু Caja-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ বাবে এই পদক্ষেপ । শূণ্য "
"থেকে কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা নহয় । চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ "
"ফলত আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
"pressed."
msgstr ""
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত 
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা "
"নিৰ্ধাৰিত হ'ব Caja-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত "
"হ'ব নে নাই ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" "
"(পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, 
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।  সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 "
"(১৪)-ত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" "
"(পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব "
"সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
"কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
"অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি "
"প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Caja-এ "
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Caja আবৰ্জনাৰ বক্স."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"মান true নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব । "
"অবিকল্পিতৰূপে এই মান প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । মান false নিৰ্ধাৰিত হলে, কোনো উইন্ডো "
"নোহোৱাকে ইয়াক আৰম্ভ কৰা যাব । ইয়াৰ ফলত মিডিয়াৰ স্বয়ংক্ৰিয় মাউন্ট নিৰীক্ষণ আৰু অন্যান্য সমতূল্য "
"কৰ্মৰ বাবে caja-কে ডেমন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Caja-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ "
"সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় "
"সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।"

#
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু "
"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
"পূৰ্বে Caja-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব । "
"বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ নথিপত্ৰসমূহ ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আড়াল কৰা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ পৰিচালনা ব্যবস্থায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব । "
"আড়াল কৰা নথিপত্ৰসমূহ মূলত এটা dot (.) চিহ্ন ৰ সহায়ত আৰম্ভ হয় অথবা ফোল্ডাৰৰ .hidden "
"নথিপত্ৰেত তালিকাভুক্ত থাকে ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
"হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
"হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম "
"অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ "
"কৰা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম "
"অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ "
"কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপে "
"সাজানো হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত আইকনসমূহত অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান হ্ৰাস কৰা হ'ব "
" ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিতৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ "
"সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
"কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ নথিপত্ৰৰ সংখ্যা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ব্যবহাৰযোগ্য Caja থিমৰ নাম । Caja ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে ইয়াক অবচিত হয়েছে । "
"অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াকৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰক ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "Caja দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "সৰ্বশেষ উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ দুইবাৰ "
"ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে নহয় "
"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং দূৰবৰ্তী "
"সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only "
"(অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব এবং \"never "
"(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান "
"\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে "
"কখনও পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" "
"ধাৰ্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য "
"কৰা হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
"\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\" ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
"\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\" ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা "
"যাব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা "
"ধাৰ্য কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
"কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
"কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
#| msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."

#
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "ব্যবহৃত."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "সদায়"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Whether to automatically mount media"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
msgstr "Whether to enable tabs in Caja browser windows"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন "
"অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "কোনো এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "কৰণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "কিছু কৰা হ'ব না"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খোলক"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... "

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "আপনি এটা অডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "আপনি এটা অডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "আপনি এটা ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "আপনি এটা ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "আপনি এটা ছুপাৰ ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত CD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত DVD ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ছবিৰ CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ এটা মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "আপনি এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰ ঢুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভৰ বাবে নিৰ্মিত সফ্টওয়্যাৰ সহ এটা মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন ।"

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "আপনি এটা মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "সদায়ে এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:308
#: ../src/caja-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/caja-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "ৰিসেট"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:441
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
"কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
"কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:839
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_a)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:844
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_t)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ বাবে নিৰ্দেশক-শব্দ ৰিক্ত ৰাখা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে অকল অক্ষৰ, শূণ্যস্থান আৰু সংখ্যা লেখা যাব ।"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে এটা প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীকেৰ বাবে এটা পৃথক নাম বেছে নিন ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"

#
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"

#
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:374
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক "

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:599
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1286
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
"ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1319
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সামগ্ৰীসমূহ কি আঁতৰুৱা হ'ব?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1323
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হলে এত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । উল্লেখ্য, "
"এই বস্তুসমূহ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।"

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2246 ../src/caja-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1401
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "Deleting files"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1561
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2398
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে "
"পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2457
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3419
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3428
msgid "_Skip files"
msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না "
" ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1562
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1719
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1771
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1947
msgid "Trashing Files"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1949
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting Files"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2013
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"

#
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2163
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "অবশিষ্ট "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2351
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2357
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2363
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2394
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3285
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3411
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3456
msgid "Error while copying."
msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2396
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3409
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3454
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2400
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2454
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সংক্ৰান্ত "
"কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2493
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
"পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2570
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
"পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2673
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2748
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2774
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2679
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2716
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2751
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2834
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2835
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ হৈছে"
msgstr[1] "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
msgstr[1] "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2900
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S, সৰ্বমোট %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3289
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল "
"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3292
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3416
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল কৰিবলৈ "
"পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4118
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4697
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3592
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3633
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4120
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4191
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3850
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4524
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3851
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4525
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3852
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4526
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3884
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3885
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3886
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4016
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4606
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । মূল ফোল্ডাৰটি এৰ সৈতে একত্ৰিত কৰা হ'ব "
"কি?"

#
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4018
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4023
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4613
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4615
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"\"%F\"-ত ফোল্ডাৰটি উপস্থিত আছে ।  পুনৰায় স্থাপিত হলে এত উপস্থিত বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত "
"হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4620
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" নামক এটা নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4622
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\"-ত নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে ।  পুনৰায় স্থাপিত হলে এত উপস্থিত বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত "
"হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
#| msgid "Copying file:"
msgid "Copying Files"
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4433
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"

#
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4608
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4698
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4958
#| msgid "Moving file:"
msgid "Moving Files"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4979
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5110
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5113
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5116
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5410
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5659
msgid "untitled folder"
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5667
msgid "new file"
msgstr "নতুন নথিপত্ৰ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5815
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5817
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5819
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6075
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6122
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6163
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1205
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1230
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1257
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1284
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1336
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1367
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1767
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1785
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1813
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4312
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4313
#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4315
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4316
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "আজ %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4318
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4321
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322
msgid "today"
msgstr "আজ"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4331
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4332
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4334
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4335
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4337
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4340
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4352
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4353
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4355
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4356
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4364
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4367
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4370
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4986
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5271
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5289
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5538
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5556
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5700
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ"
msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5781
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5782
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s বাইট)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6086
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6107
msgid "unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6110
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6116
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6165
msgid "program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6185
msgid "link"
msgstr "লিঙ্ক"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6207
msgid "link (broken)"
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "সদায়ে (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "২৫%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "এটা ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_d)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "নথিপত্ৰৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হ'ব (_x)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ক্লিক কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "অকল নাম ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসাৰে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসাৰে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Type"
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Modification Date"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "৮"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "১০"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "১২"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "১৪"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "১৬"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "১৮"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "২০"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "২২"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "২৪"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:585
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:591
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:597
#: ../src/caja-places-sidebar.c:490 ../src/caja-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:603
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2690
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব কি?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
#: ../src/caja-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "চালনা (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
#: ../src/caja-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1182
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1923
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1948
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "There is no application installed for %s files"

#
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1227
msgid "Unable to search for application"
msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1301
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "সিস্টেম সৰঞ্জাম ইনস্টল ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1832
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2105
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
msgid "Unable to mount location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2271
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2274
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "অবিকল্পিত হিসাবে এই এপ্লিকেশনটি ধাৰ্য কৰা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেশন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "অৱিকল্পিত"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "এপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s নথি"

#
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" ধৰনৰ সকলো নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "এপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' পাৱ যায়নি ।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "এপ্লিকেশন ডাটাবেসেত এপ্লিকেশন যোগ কৰা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "এটা এপ্লিকেশন বেছে নিন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:762
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "খোলক"

#
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:799
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত জানিবলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক  ।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:824
msgid "_Use a custom command"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ ব্যবহাৰ কৰক (_U)"

#
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_B)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:870
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:"

#
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
msgid "Add Application"
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰক"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত নথিপত্ৰ "
"ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"অবিকল্পিত কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত নথিপত্ৰসমূহ এই কৰ্মৰ "
"নাগালেৰ বাইৰে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো এপ্লিকেশন উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰৰ "
"মধ্যে নকল কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰেত নকল কৰাৰ "
"পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "বিবৰণ: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"

#
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুতি"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/caja-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "নথিপত্ৰ মেনেজাৰ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Create a new launcher"
msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
#: ../src/caja-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"

#
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
msgid "Select Items Matching"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr ""
"Caja দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য নথিপত্ৰৰ সংখ্যাৰ অধিক নথিপত্ৰ \"%s\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত "
"আছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "কয়েকটি নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব না ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
#: ../src/caja-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট "
"সঞ্চালিত হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr "Caja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Link _name:"
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Open Wit_h"
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "No templates installed"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "_Empty File"
msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "তৈৰি কৰক নথিপত্ৰ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে "
"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Select I_tems Matching..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2195
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "ফৰম্যাট কৰক (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1410 ../src/caja-places-sidebar.c:2230
#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1411 ../src/caja-places-sidebar.c:2237
#: ../src/caja-window-menus.c:805
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216
#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
msgid "Open File and Close window"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে "
"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা  \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা  \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the select drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1417
#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "খোলক নতুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ৰ সহায়ত খোলক (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
msgid "Download location?"
msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "লিঙ্ক."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিঙ্ক"

#
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "হলো."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/caja-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"

#
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "আদেশ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "সাৰি"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "সাৰি"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "আইকন প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব... (_h)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "চিহ্নিত আইকনটি প্ৰসাৰণযোগ্য কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "উপৰে নাম"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ডিসপ্লে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ডিসপ্লে."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "_Compact"
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "ৰিক্ত"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "তোলা হৈছে..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান Columns."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম :(_N)"
msgstr[1] "নাম :(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "বাতিল দল?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "বাতিল মালিক?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "লিঙ্ক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/caja-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "মুক্ত:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "লিখুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "না "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "পড়া"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "লেখা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নহয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "তৈৰি কৰক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "পড়ো"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "পড়ো"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "দল:"

#
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Text:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"

#
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "নিজস্ব আইকন"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
#: ../src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "File System"
msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "ট্ৰি"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্ৰি"

#: ../src/caja-application.c:418
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।"

#: ../src/caja-application.c:420
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set "
"permissions such that Caja can create it."
msgstr "following."

#: ../src/caja-application.c:423
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja could not create the following required folders: %s."

#: ../src/caja-application.c:425
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
"such that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Caja দ্বাৰা "
"ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।"

#: ../src/caja-application.c:1485 ../src/caja-places-sidebar.c:1775
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 ../src/caja-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-autorun-software.c:143
#: ../src/caja-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি"

#: ../src/caja-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি "
"ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ "
"কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n"
"\n"
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "না"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b> অৱস্থান</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b> নাম</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"সাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "নিজস্ব অৱস্থান"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "পাবলিক"

#
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows শেয়াৰ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সাৰ্ভাৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"

#
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নাম লিখে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "অৱস্থান:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"

#
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "শেয়াৰ:(_S)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "বুকমাৰ্কেৰ নাম: (_n)"

#
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ ধৰন: (_t) "

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_b)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"

#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244
#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' নামক প্ৰতীক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "হলো হলো."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম '%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"

#
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰায় নামকৰণ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰক..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "প্ৰতীকসমূহ সম্ভৱত বৈধ ছবিৰ নথিপত্ৰ নহয় ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "কোনটিই নহয় সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "নথিপত্ৰ."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "প্ৰতীক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>আচৰণ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>"

#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "কৰ্ম: (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "সদায়"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্ৰাউজ কৰা হ'ব (_r)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Behavior"
msgstr "আচৰণ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD অডিও: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Count _number of items:"
msgstr "সৰ্বমোট:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "File Management Preferences"
msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Less common media formats can be configured here"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List Columns"
msgstr "তালিকা Columns"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"

#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ভিডিও: (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "টিপক"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ: (_M)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰা অথবা অৰম্ভৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব না (_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "ফটো: (_P)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "টিপক"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ: (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Text"

#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰন: (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"

#
#: ../src/caja-history-sidebar.c:327
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:333
msgid "Show History"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "মডেল"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "সময়"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "মান"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "মোড (Mode)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "নিৰ্মাতা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"

#
#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "মাত্ৰা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Image ধৰন:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b> উচ্চতা</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b> উচ্চতা</b> %d pixels\n"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Image"

#
#: ../src/caja-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি"

#: ../src/caja-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"

#: ../src/caja-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."

#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"

#: ../src/caja-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "কোনো অৱস্থান খোলক"

#: ../src/caja-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "অৱস্থান:(_L)"

#: ../src/caja-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সৰ্বমোট self."

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "তৈৰি কৰক."

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../src/caja-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা "
"কৰা হ'ব) ।"

#: ../src/caja-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "এটা ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"

#: ../src/caja-main.c:356
msgid "Quit Caja."
msgstr "Cajaৰ পৰা প্ৰস্থান ।"

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: URI-ৰ সৈতে %s ব্যবহাৰ কৰা যাব না ।\n"

#: ../src/caja-main.c:454
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check cannot be used with other options.\n"

#: ../src/caja-main.c:463
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-ৰ সৈতে ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যেৰ অৱস্থান উপস্থিত নেই ।"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলক (_i)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলা হ'ব"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "অৱস্থান."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/caja-spatial-window.c:926
msgid "Specify a location to open"
msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/caja-spatial-window.c:934
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812
#: ../src/caja-spatial-window.c:935
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"

#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/caja-spatial-window.c:937
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
#: ../src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ডিসপ্লে"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Search for Files..."
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818
#: ../src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "সক্ৰিয়"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
#: ../src/caja-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/caja-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "সৰ্বমোট"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "অৱস্থান"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "সৰ্বমোট"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"

#
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "ফৰৱৰ্ড"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:185
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "বুটাম আৰু টেক্সট-ভিত্তক অৱস্থান বাৰেত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"

#: ../src/caja-navigation-window.c:292
msgid "_Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:1272
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"

#
#: ../src/caja-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1416
msgid "_Power On"
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1420
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1421
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1424
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1425
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1505 ../src/caja-places-sidebar.c:2010
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1958
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Unable to poll %s for media changes"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2061
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2174
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওঁক"

#
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2183
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2596
msgid "Places"
msgstr "স্থান"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2602
msgid "Show Places"
msgstr "স্থান"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "নতুন যোগ কৰক... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, %s প্ৰতীকটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "চিহ্নিত প্ৰতীক আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Image নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "তৈৰি কৰক নতুন"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "নিৰ্দেশক শব্দ: (_K)"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি:(_I)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "তৈৰি কৰক নতুন:"

#
#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "ৰঙেৰ মান: (_v)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি ৰি-সেট কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ৰিসেট হলো."

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Image নথিপত্ৰ পেটাৰ্ন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1320
#: ../src/caja-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "ৰং উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."

#: ../src/caja-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "তালিকাভুক্ত কৰাৰ বাবে এটা ৰং বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1438
#: ../src/caja-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."

#: ../src/caja-property-browser.c:1439
#: ../src/caja-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."

#: ../src/caja-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "অপসাৰণ কৰ্ম বাতিল কৰা হ'ব (_a)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "নতুন পেটাৰ্ন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "নতুন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "নতুন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/caja-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "সক্ৰিয় ৰং"

#: ../src/caja-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/caja-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "ৰঙ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "প্ৰতীক:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "পেটাৰ্ন."

#: ../src/caja-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "এটা ৰঙ মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "এটা প্ৰতীক মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন"

#: ../src/caja-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "সঙ্গীত"

#: ../src/caja-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্ৰ"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেড-শিট"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "প্ৰেসেন্টেশন"

#: ../src/caja-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Text নথিপত্ৰ"

#: ../src/caja-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধৰন."

#: ../src/caja-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../src/caja-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "গন্তব্য"

#
#: ../src/caja-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"

#: ../src/caja-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../src/caja-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/caja-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:526
#: ../src/caja-window.c:154
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "স্থান"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:925
msgid "Open _Location..."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "বন্ধ কৰক ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Close all folder windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "throbber"

#: ../src/caja-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "চিত্ৰৰ সাহায্যে অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰে"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "তালিকা?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1216
msgid "Content View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1217
msgid "View of the current folder"
msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "না সৰ্বমোট."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892
msgid "The location is not a folder."
msgstr "হলো."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1901
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1912
#| msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1925
msgid "Access was denied."
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ত্ৰুটি: %s\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"

#: ../src/caja-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "গন্তব্য"

#: ../src/caja-window-menus.c:508
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/caja-window-menus.c:512
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#
#: ../src/caja-window-menus.c:516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#
#: ../src/caja-window-menus.c:528
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."

#: ../src/caja-window-menus.c:531
#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors"
msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#
#: ../src/caja-window-menus.c:544
msgid "Caja Web Site"
msgstr "Caja ৱেব-সাইট"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:779
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:780
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:781
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:782
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:784
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:785
msgid "Close this folder"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-window-menus.c:788
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক...(_B)"

#: ../src/caja-window-menus.c:789
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/caja-window-menus.c:792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ(_n)"

#: ../src/caja-window-menus.c:793
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "সম্পাদনা"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:795
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:796
msgid "Undo the last text change"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "খোলক"

#: ../src/caja-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:813
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "Display Caja help"
msgstr "ডিসপ্লে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"

#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822 ../src/caja-zoom-control.c:91
#: ../src/caja-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:834 ../src/caja-zoom-control.c:92
#: ../src/caja-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাৱিক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93
#: ../src/caja-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "_Home Folder"
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "_Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "T_emplates"
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:865
msgid "_Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "খোলক"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:873
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"

#: ../src/caja-window-menus.c:903
msgid "_Up"
msgstr "উপৰে"

#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Home"
msgstr "ঘৰ"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।"

#: ../src/caja-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "অবিকল্পিত"

#
#: ../src/caja-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"

#: ../src/caja-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "সৰ্বমোট"

#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"

#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰক (_M)"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক (_U)"

#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "ভলিউম বেৰ কৰি নিন (_E)"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"

#
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "পুনৰায় স্ক্যান (_R)"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)"

#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)"

#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s"

#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"

#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "উৎস:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "গন্তব্য:"

#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি "
#~ "এটি মুছে ফেলতে পাৰবেন না।"

#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি "
#~ "এটি স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা "
#~ "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি "
#~ "যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"

#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"

#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr "ব্যবহৃত."

#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr "ব্যবহৃত."

#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "অজ্ঞাত MateVFSXferProgressStatus %d"

#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "বৰ্জিত ফাইল:"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"

#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..."

#~ msgid "Linking file:"
#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলেৰ লিঙ্ক নিৰ্মিত হচ্ছে:"

#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে"

#~ msgid "Preparing to Create Links..."
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..."

#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."

#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "কপি কৰা হচ্ছে"

#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.."

#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ মধ্যে শুধুমাত্ৰ ফাইল ও ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব।"

#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।"

#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।"

#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"

#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"

#~ msgid "Files deleted:"
#~ msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"

#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"

#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে"

#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..."

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ফন্ট"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "থিম"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"

#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "উইন্ডো নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "Services in"
#~ msgstr "অন্তর্গত পরিসেবা"

#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ "
#~ "ব্যবহৃত mate-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা "
#~ "পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the mate-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে "
#~ "mate-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।"

#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"

#
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] ""
#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%d বস্তু খোলা হৈছে"
#~ msgstr[1] ""
#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%d বস্তু খোলা হৈছে"

#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
#~ msgstr "Caja শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি"

#~ msgid "Caja factory"
#~ msgstr "Caja factory"

#~ msgid "Caja metafile factory"
#~ msgstr "Caja metafile factory"

#~ msgid "Caja shell"
#~ msgstr "Caja shell"

#~ msgid ""
#~ "Caja shell operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Caja shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব"

#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
#~ msgstr "Caja metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত"

#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন"

#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)"

#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"

#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।"

#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন"

#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"

#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
#~ msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
#~ msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে "
#~ "ফেলতে ইচ্ছুক কি?"

#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "

#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)"

#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "লিঙ্ক"

#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"

#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "প্রদর্শন"

#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা"

#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা"

#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME -এর ধরন:"

#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "আর্বজনা"

#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ"

#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়."

#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি MATE লিঙ্ক লিঙ্ক."

#~ msgid ""
#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Caja again."
#~ msgstr "এখন."

#~ msgid ""
#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Caja again.\n"
#~ "\n"
#~ "MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
#~ "but we don't know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট."

#~ msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "এখন."

#~ msgid ""
#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr "এখন ফাইল."

#~ msgid ""
#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
#~ "restarting Caja may help fix the problem."
#~ msgstr "এখন."

#~ msgid ""
#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
#~ msgstr "এখন."

#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."

#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "ফাইল."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> ফোল্ডাৰ</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা Columns</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> আর্বজনা</span>"

#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr "সদায়"

#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ"

#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View"
#~ msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"

#~ msgid "Restart Caja."
#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন."

#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr "ফাইল না."

#~ msgid ""
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#~ msgstr "তালিকা সর্বমোট."

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."

#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "ফাইল."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
#~ "browser."

#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "হলো."

#~ msgid "Check if the service is available."
#~ msgstr "হলো."

#~ msgid ""
#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি MATE সর্বমোট."

#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "খুলুন"

#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ বাবে ছবিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"