# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-# # translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-# # translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:47+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় " # #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" # #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক" # #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "নথিপত্ৰ: [1]" # #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "ক'লা" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blue Type" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "ৰং (_o)" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "ছদ্মবেশ" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "খড়ী" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "এঙাৰ" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "কুয়াশা" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "কৰ্ক" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "নকসা" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "ডেনিউব" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "শ্যাওলা" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "গাঢ় MATE" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "নীলচে সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "বিন্দুৰাশি" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" "পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে " "এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ বাবে পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "মেঘলা" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/caja-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "তন্তু" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "সিঁদুৰে" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ফ্লিউৰ দি লি" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "ফুলেল" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "ধোঁয়াটে" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "বাতাবি লেবু" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "সবুজ বুনোট" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "বৰফ" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "নীল" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "কচি কলাপাতা" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "হলদে" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "আম" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "শ্যাওলা ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "খয়েৰি" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "মিশকালো" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "হাল্কা নীল" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "চুনি" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্ৰৰ ফেনা" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "ছাই" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "ৰূপালী" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "আকাশি" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "আকাশি ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "হিমেল ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "খসখসে দেৱল" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "আগুনে" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "টেৰাকোটা" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "জাম" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "সাদা ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "সাদা ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকৰ্তা সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত " "স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::" "xalign চাওক ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব " " ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "নিবেশ পদ্ধতি" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "MateConf ত্ৰুটি:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "MateConf ত্ৰুটি: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "ভৱিষ্যতে উৎপন্ন ত্ৰুটি অকল টাৰ্মিনেলত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ " "মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", " "\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", " "\"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।" #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ ৰং । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক ব্যবহৃত " "হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "অনুসন্ধান বাৰ ৰ সহায়ত অনুসন্ধানৰ নীতি" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "অনুসন্ধানৰ বাৰৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান । \"search_by_text\" " "নিৰ্ধাৰিত হলে Caja দ্বাৰা অকল নাম অনুসাৰে নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব । I" "\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে " "অনুসন্ধান কৰা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Caja-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত পটভূমি" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত সংকলন" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিৰ ৰং" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Caja-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ বাবে নথিপত্ৰ । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক " "ব্যবহৃত হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ অবিকল্পিত পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম । একমাত্ৰ " "side_pane_background_set সত্য (true) ইয়াক হলেই ব্যবহৃত হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "চিহ্নিত মাপেৰৰ পৰা অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰসমূহ চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হ'ব । বৃহৎ মাপেৰ " "ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ আৰু Caja-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ বাবে এই পদক্ষেপ । শূণ্য " "থেকে কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা নহয় । চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ " "ফলত আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত 
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা " "নিৰ্ধাৰিত হ'ব Caja-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত " "হ'ব নে নাই ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" " "(পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, 
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 " "(১৪)-ত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" " "(পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব " "সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন " "কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ " "অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি " "প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Caja-এ " "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Caja আবৰ্জনাৰ বক্স." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "মান true নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব । " "অবিকল্পিতৰূপে এই মান প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । মান false নিৰ্ধাৰিত হলে, কোনো উইন্ডো " "নোহোৱাকে ইয়াক আৰম্ভ কৰা যাব । ইয়াৰ ফলত মিডিয়াৰ স্বয়ংক্ৰিয় মাউন্ট নিৰীক্ষণ আৰু অন্যান্য সমতূল্য " "কৰ্মৰ বাবে caja-কে ডেমন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Caja-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ " "সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় " "সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।" # #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু " "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Caja-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ " "পূৰ্বে Caja-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব । " "বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ নথিপত্ৰসমূহ ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আড়াল কৰা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ পৰিচালনা ব্যবস্থায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব । " "আড়াল কৰা নথিপত্ৰসমূহ মূলত এটা dot (.) চিহ্ন ৰ সহায়ত আৰম্ভ হয় অথবা ফোল্ডাৰৰ .hidden " "নথিপত্ৰেত তালিকাভুক্ত থাকে ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম " "অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ " "কৰা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম " "অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ " "কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপে " "সাজানো হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত আইকনসমূহত অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান হ্ৰাস কৰা হ'ব " " ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিতৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ " "সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না " "কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ নথিপত্ৰৰ সংখ্যা" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "ব্যবহাৰযোগ্য Caja থিমৰ নাম । Caja ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে ইয়াক অবচিত হয়েছে । " "অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াকৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰক ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "সৰ্বশেষ উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Caja প্ৰস্থান কৰিব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ দুইবাৰ " "ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 #| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে নহয় " "নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং দূৰবৰ্তী " "সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only " "(অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব এবং \"never " "(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান " "\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " "ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু " "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে " "কখনও পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always" "(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " "ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু " "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" " "ধাৰ্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always" "(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " "ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু " "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য " "কৰা হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ" "\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\" ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ" "\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\" ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা " "যাব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা " "ধাৰ্য কৰা যাব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য " "কৰা যাব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য " "কৰা যাব ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 #| msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." # #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "ব্যবহৃত." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" # #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "সদায়" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডাৰৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" msgstr "Whether to enable tabs in Caja browser windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show backup files" msgstr "ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন " "অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "কোনো এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "কৰণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু কৰা হ'ব না" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খোলক" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... " #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি এটা অডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি এটা অডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি এটা ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি এটা ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি এটা ছুপাৰ ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ছবিৰ CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ এটা মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰ ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভৰ বাবে নিৰ্মিত সফ্টওয়্যাৰ সহ এটা মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন ।" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি এটা মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "সদায়ে এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2209 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2202 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "ধৰন" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-ৰ ধৰন" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux কনটেক্সট" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।" #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:308 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "অৱস্থান" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "ৰিসেট" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:441 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক " "কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক " "কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:839 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_a)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:844 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_t)" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ বাবে নিৰ্দেশক-শব্দ ৰিক্ত ৰাখা যাব না ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে অকল অক্ষৰ, শূণ্যস্থান আৰু সংখ্যা লেখা যাব ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে এটা প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীকেৰ বাবে এটা পৃথক নাম বেছে নিন ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)" # #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)" # #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:374 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক " #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:445 msgid " (copy)" msgstr " (প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:447 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:599 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1286 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " "ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1319 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সামগ্ৰীসমূহ কি আঁতৰুৱা হ'ব?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1323 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হলে এত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । উল্লেখ্য, " "এই বস্তুসমূহ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2246 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1401 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "Deleting files" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2398 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে " "পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2457 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3419 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3428 msgid "_Skip files" msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না " " ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1562 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1719 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1771 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1947 msgid "Trashing Files" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1949 #| msgid "Deleting files" msgid "Deleting Files" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2013 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?" # #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2163 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "অবশিষ্ট " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2351 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2357 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2363 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3285 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3411 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3456 msgid "Error while copying." msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2396 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3409 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3454 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2400 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2454 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সংক্ৰান্ত " "কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2493 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ " "পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2570 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ " "পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2673 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2748 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2774 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2679 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2716 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2751 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2834 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2835 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ হৈছে" msgstr[1] "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" msgstr[1] "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2900 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সৰ্বমোট %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3289 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল " "কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3292 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3416 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল কৰিবলৈ " "পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4118 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4697 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3592 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3633 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4120 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4191 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3850 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4524 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3851 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4525 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3852 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4526 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3884 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3885 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3886 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4016 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4606 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । মূল ফোল্ডাৰটি এৰ সৈতে একত্ৰিত কৰা হ'ব " "কি?" # #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4018 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " "in the folder that conflict with the files being copied." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4023 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4613 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4615 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "\"%F\"-ত ফোল্ডাৰটি উপস্থিত আছে । পুনৰায় স্থাপিত হলে এত উপস্থিত বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত " "হ'ব ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4620 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" নামক এটা নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4622 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"-ত নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে । পুনৰায় স্থাপিত হলে এত উপস্থিত বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত " "হ'ব ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #| msgid "Copying file:" msgid "Copying Files" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4433 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" # #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4608 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " "in the folder that conflict with the files being copied." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4698 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4958 #| msgid "Moving file:" msgid "Moving Files" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4979 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5110 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5113 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5116 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5410 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5659 msgid "untitled folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5667 msgid "new file" msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5815 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5817 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6075 #| msgid "Empty Trash" msgid "Emptying Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6122 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6163 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1205 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1230 #| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1257 #| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1284 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 #| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be started" msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1336 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1367 #| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1767 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1785 #, c-format msgid "File not found" msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1813 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1873 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4312 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4313 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4315 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4316 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4318 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4319 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4321 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4322 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4331 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4332 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4334 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4335 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4337 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4338 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4340 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4341 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4364 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4365 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4367 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4368 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4370 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4986 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5271 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5289 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5538 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5556 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%u-টি বস্তু" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ" msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ" msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5781 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s বাইট)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6086 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6102 msgid "? items" msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6092 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6107 msgid "unknown type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰন" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6110 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6165 msgid "program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6185 msgid "link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6207 msgid "link (broken)" msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "সদায়ে (_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ (_L)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "২৫%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "১০০ কিলোবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "এটা ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_d)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "নথিপত্ৰৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হ'ব (_x)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "ক্লিক কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_f)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "অকল নাম ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসাৰে" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসাৰে" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Type" msgstr "ধৰন অনুসাৰে" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Modification Date" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "৮" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "১০" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "১২" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "১৪" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "১৬" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "১৮" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "২০" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "২২" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "২৪" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:585 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:591 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:597 #: ../src/caja-places-sidebar.c:490 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "আৰ্বজনা" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:603 msgid "Network Servers" msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2690 msgid "The selection rectangle" msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব কি?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "চালনা (_R)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 #: ../src/caja-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1182 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1923 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1948 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" # #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1227 msgid "Unable to search for application" msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1301 msgid "Could not use system package installer" msgstr "সিস্টেম সৰঞ্জাম ইনস্টল ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1832 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 #| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to start location" msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2271 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2274 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "অবিকল্পিত হিসাবে এই এপ্লিকেশনটি ধাৰ্য কৰা যায়নি: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেশন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "এপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰা হয়নি" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:945 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" # #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ধৰনৰ সকলো নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "এপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' পাৱ যায়নি ।" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "এপ্লিকেশন ডাটাবেসেত এপ্লিকেশন যোগ কৰা যায়নি: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "এটা এপ্লিকেশন বেছে নিন" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:762 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "খোলক" # #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:799 msgid "Select an application to view its description." msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত জানিবলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:824 msgid "_Use a custom command" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ ব্যবহাৰ কৰক (_U)" # #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2151 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:" # #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 msgid "Add Application" msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰক" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত নথিপত্ৰ " "ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "অবিকল্পিত কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত নথিপত্ৰসমূহ এই কৰ্মৰ " "নাগালেৰ বাইৰে ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো এপ্লিকেশন উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰৰ " "মধ্যে নকল কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰেত নকল কৰাৰ " "পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে " "ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে " "ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "বিবৰণ: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" # #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "প্ৰস্তুতি" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপনা" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ মেনেজাৰ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" # #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 msgid "Select Items Matching" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" "Caja দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য নথিপত্ৰৰ সংখ্যাৰ অধিক নথিপত্ৰ \"%s\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত " "আছে ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "কয়েকটি নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব না ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 #: ../src/caja-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Open with %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট " "সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "Caja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 #| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to unmount location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 #| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to eject location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 #| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Link _name:" msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "_Empty File" msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "তৈৰি কৰক নথিপত্ৰ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" # #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2159 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 #| msgid "Open with Other _Application..." msgid "Other _Application..." msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Select all items in this window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "_Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "D_uplicate" msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Rename selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" # #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2195 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 msgid "_Format" msgstr "ফৰম্যাট কৰক (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1410 ../src/caja-places-sidebar.c:2230 #| msgid "_Software:" msgid "_Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 #| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1411 ../src/caja-places-sidebar.c:2237 #: ../src/caja-window-menus.c:805 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 #| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 #| msgid "_Delete" msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 #| msgid "Eject the selected volume" msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 #| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 msgid "Open File and Close window" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #| msgid "Format the volume associated with this folder" msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 #| msgid "Mount the volume associated with this folder" msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 #| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the select drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 #| msgid "Mount the selected volume" msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #| msgid "Unmount the selected volume" msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1417 #| msgid "C_ancel Remove" msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 #| msgid "Format the selected volume" msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #| msgid "_Connect" msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 #| msgid "Mount the selected volume" msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #| msgid "Mount the selected volume" msgid "Lock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 #| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 #| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 #| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 #| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 #| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2166 msgid "Open in New _Window" msgstr "খোলক নতুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 #, c-format #| msgid "Open with %s" msgid "_Open with %s" msgstr "%s ৰ সহায়ত খোলক (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 msgid "Download location?" msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "লিঙ্ক." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879 msgid "Make a _Link" msgstr "লিঙ্ক" # #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "হলো." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "বিবৰণ" # #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "আদেশ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "নাম" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "মাপ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "ধৰন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "সাৰি" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "আইকন প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব... (_h)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "চিহ্নিত আইকনটি প্ৰসাৰণযোগ্য কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "উপৰে নাম" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "নাম" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "মাপ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "ধৰন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ডিসপ্লে." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "_Compact" msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "ৰিক্ত" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "তোলা হৈছে..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান Columns" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান Columns." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "কলাম দৃশ্যমান" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ডিসপ্লে তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম :(_N)" msgstr[1] "নাম :(_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "বাতিল দল?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "বাতিল মালিক?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নহয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "লিঙ্ক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/caja-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "মুক্ত:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "পড়ুন (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "লিখুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "না " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "পড়া" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "কোনটিই নহয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "তৈৰি কৰক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "পড়ো" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "পড়ো" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "দল:" # #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" # #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "নিজস্ব আইকন" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 #: ../src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Tree" msgstr "ট্ৰি" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 msgid "Show Tree" msgstr "ট্ৰি" #: ../src/caja-application.c:418 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।" #: ../src/caja-application.c:420 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "following." #: ../src/caja-application.c:423 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja could not create the following required folders: %s." #: ../src/caja-application.c:425 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "Caja আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Caja দ্বাৰা " "ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।" #: ../src/caja-application.c:1485 ../src/caja-places-sidebar.c:1775 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 ../src/caja-places-sidebar.c:1821 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি " "ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ " "কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n" "\n" "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:584 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "না" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr " বুকমাৰ্ক" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr " অৱস্থান" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr " নাম" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "\"%s\" অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "সাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "নিজস্ব অৱস্থান" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক" # #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়াৰ" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" # #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সাৰ্ভাৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।" # #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নাম লিখে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "অৱস্থান:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" # #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "শেয়াৰ:(_S)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "পোৰ্ট: (_P)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "বুকমাৰ্কেৰ নাম: (_n)" # #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "সাৰ্ভাৰৰ ধৰন: (_t) " #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_b)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)" #: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্ৰতীক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "হলো হলো." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম '%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" # #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "পুনৰায় নামকৰণ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰক..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "অন্যান্য." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "অন্যান্য." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "প্ৰতীকসমূহ সম্ভৱত বৈধ ছবিৰ নথিপত্ৰ নহয় ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "কোনটিই নহয় সৰ্বমোট." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "নথিপত্ৰ." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "প্ৰতীক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 #| msgid "100 K" msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #| msgid "500 K" msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান" # #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "আইকনৰ শিৰোনাম" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "কলামৰ তালিকা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপনা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr "অন্যান্য মিডিয়া" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr "আবৰ্জনা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "কৰ্ম: (_o)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 #| msgid "_Always" msgid "Always" msgstr "সদায়ে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "সদায়" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্ৰাউজ কৰা হ'ব (_r)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও: (_A)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "সৰ্বমোট তালিকা." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Count _number of items:" msgstr "সৰ্বমোট:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Default _zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "File Management Preferences" msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Less common media formats can be configured here" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List Columns" msgstr "তালিকা Columns" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 #| msgid "_Local File Only" msgid "Local Files Only" msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 #| msgid "_Never" msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" # #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "প্ৰদৰ্শন:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও: (_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "টিপক" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ: (_M)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰা অথবা অৰম্ভৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব না (_N)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো: (_P)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "টিপক" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ: (_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "Text" # #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "ধৰন: (_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "প্ৰদৰ্শন" # #: ../src/caja-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: ../src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/caja-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড" #: ../src/caja-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "সময়" #: ../src/caja-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "মান" #: ../src/caja-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/caja-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: ../src/caja-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম" #: ../src/caja-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/caja-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "নিৰ্মাতা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ" # #: ../src/caja-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "মাত্ৰা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Image ধৰন:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Width: %d pixel\n" msgstr[1] "Width: %d pixels\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] " উচ্চতা %d pixel\n" msgstr[1] " উচ্চতা %d pixels\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Image" # #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!" #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:" #: ../src/caja-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "কোনো অৱস্থান খোলক" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "অৱস্থান:(_L)" #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "সৰ্বমোট self." #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "তৈৰি কৰক." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা " "কৰা হ'ব) ।" #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "এটা ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "Cajaৰ পৰা প্ৰস্থান ।" #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: URI-ৰ সৈতে %s ব্যবহাৰ কৰা যাব না ।\n" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check cannot be used with other options.\n" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-ৰ সৈতে ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যেৰ অৱস্থান উপস্থিত নেই ।" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলক (_i)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলা হ'ব" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "অৱস্থান." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/caja-spatial-window.c:934 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812 #: ../src/caja-spatial-window.c:935 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" # #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/caja-spatial-window.c:937 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 #: ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Search for Files..." msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818 #: ../src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "সক্ৰিয়" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Next Tab" msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Activate next tab" msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 #: ../src/caja-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Left" msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Move current tab to left" msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 #: ../src/caja-navigation-window.c:281 msgid "Move Tab _Right" msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Move current tab to right" msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "সৰ্বমোট" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেন (_S)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "সৰ্বমোট" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "অৱস্থান" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "সৰ্বমোট" # #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" # #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "ফৰৱৰ্ড" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/caja-navigation-window.c:185 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "বুটাম আৰু টেক্সট-ভিত্তক অৱস্থান বাৰেত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/caja-navigation-window.c:292 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)" #: ../src/caja-navigation-window.c:1272 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - File Browser" # #: ../src/caja-notebook.c:406 msgid "Close tab" msgstr "টেব বন্ধ কৰক" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "নোট" #: ../src/caja-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1416 msgid "_Power On" msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1420 #| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1421 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1424 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1425 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1505 ../src/caja-places-sidebar.c:2010 #, c-format #| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1958 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2061 #, c-format #| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" # #: ../src/caja-places-sidebar.c:2174 msgid "Remove" msgstr "আঁতৰাওঁক" # #: ../src/caja-places-sidebar.c:2183 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2596 msgid "Places" msgstr "স্থান" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2602 msgid "Show Places" msgstr "স্থান" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ কৰক... (_A)" #: ../src/caja-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি আঁতৰুৱা যায়নি ।" #: ../src/caja-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/caja-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্ৰতীকটি আঁতৰুৱা যায়নি ।" #: ../src/caja-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "চিহ্নিত প্ৰতীক আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Image নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি নতুন" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "তৈৰি কৰক নতুন" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "নিৰ্দেশক শব্দ: (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "ছবি:(_I)" #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "তৈৰি কৰক নতুন:" # #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)" #: ../src/caja-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "ৰঙেৰ মান: (_v)" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি ৰি-সেট কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ৰিসেট হলো." #: ../src/caja-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Image নথিপত্ৰ পেটাৰ্ন" #: ../src/caja-property-browser.c:1320 #: ../src/caja-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ৰং." #: ../src/caja-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "ৰং উল্লিখিত সময় অবধি ৰং." #: ../src/caja-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ৰং." #: ../src/caja-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "তালিকাভুক্ত কৰাৰ বাবে এটা ৰং বেছে নিন" #: ../src/caja-property-browser.c:1438 #: ../src/caja-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #: ../src/caja-property-browser.c:1439 #: ../src/caja-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/caja-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:" #: ../src/caja-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "অপসাৰণ কৰ্ম বাতিল কৰা হ'ব (_a)" #: ../src/caja-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "নতুন পেটাৰ্ন." #: ../src/caja-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "নতুন." #: ../src/caja-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "নতুন." #: ../src/caja-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/caja-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "সক্ৰিয় ৰং" #: ../src/caja-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/caja-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/caja-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "ৰঙ:" #: ../src/caja-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "প্ৰতীক:" #: ../src/caja-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "পেটাৰ্ন." #: ../src/caja-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "এটা ৰঙ মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/caja-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "এটা প্ৰতীক মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" # #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "সঙ্গীত" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "ছবি" # #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "চিত্ৰ" # #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্ৰেড-শিট" # #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "প্ৰেসেন্টেশন" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Text নথিপত্ৰ" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক" # #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "অনিৰ্দিষ্ট" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধৰন." #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "গন্তব্য" # #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "পুনৰায় লোড কৰক" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/caja-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/caja-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "বন্ধ কৰক" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:526 #: ../src/caja-window.c:154 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "স্থান" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:925 msgid "Open _Location..." msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "বন্ধ কৰক ফোল্ডাৰ" #: ../src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close all folder windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/caja-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "throbber" #: ../src/caja-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "চিত্ৰৰ সাহায্যে অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "তালিকা?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান" #: ../src/caja-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1216 msgid "Content View" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1217 msgid "View of the current folder" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "না সৰ্বমোট." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 msgid "The location is not a folder." msgstr "হলো." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1901 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1912 #| msgid "Caja cannot handle this kind of locations." msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1925 msgid "Access was denied." msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1934 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1950 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "ত্ৰুটি: %s\n" "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/caja-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/caja-window-menus.c:508 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/caja-window-menus.c:512 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." # #: ../src/caja-window-menus.c:516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" # #: ../src/caja-window-menus.c:528 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." #: ../src/caja-window-menus.c:531 #| msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors" msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:541 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" # #: ../src/caja-window-menus.c:544 msgid "Caja Web Site" msgstr "Caja ৱেব-সাইট" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:779 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:780 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:781 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:782 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:784 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:785 msgid "Close this folder" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/caja-window-menus.c:788 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক...(_B)" #: ../src/caja-window-menus.c:789 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../src/caja-window-menus.c:792 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ(_n)" #: ../src/caja-window-menus.c:793 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "সম্পাদনা" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:795 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:796 msgid "Undo the last text change" msgstr "পূৰ্বাবস্থা" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:798 msgid "Open _Parent" msgstr "খোলক" #: ../src/caja-window-menus.c:799 msgid "Open the parent folder" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Reload" msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "Reload the current location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:813 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "Display Caja help" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_About" msgstr "পৰিচিতি(_A)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "Zoom _In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:822 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:834 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাৱিক" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:845 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "_Home Folder" msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "_Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:861 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:865 msgid "_Trash" msgstr "আৰ্বজনা" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:872 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:873 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" #: ../src/caja-window-menus.c:903 msgid "_Up" msgstr "উপৰে" #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "_Home" msgstr "ঘৰ" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।" #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "অবিকল্পিত" # #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "সৰ্বমোট" #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন" #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰক (_M)" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক (_U)" #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "ভলিউম বেৰ কৰি নিন (_E)" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)" # #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "পুনৰায় স্ক্যান (_R)" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)" #~ msgid "Hi_de" #~ msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)" #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s" #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)" #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)" #~ msgid "From:" #~ msgstr "উৎস:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "গন্তব্য:" #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি " #~ "এটি মুছে ফেলতে পাৰবেন না।" #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি " #~ "এটি স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।" #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা " #~ "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " #~ "change it or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি " #~ "যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।" #~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।" #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।" #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Would you like to continue?" #~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while copying." #~ msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while moving." #~ msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while linking." #~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" while deleting." #~ msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "ব্যবহৃত." #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "ব্যবহৃত." #~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" #~ msgstr "অজ্ঞাত MateVFSXferProgressStatus %d" #~ msgid "Throwing out file:" #~ msgstr "বৰ্জিত ফাইল:" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে" #~ msgid "Finishing Move..." #~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..." #~ msgid "Linking file:" #~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলেৰ লিঙ্ক নিৰ্মিত হচ্ছে:" #~ msgid "Linking" #~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে" #~ msgid "Preparing to Create Links..." #~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..." #~ msgid "Finishing Creating Links..." #~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..." #~ msgid "Copying" #~ msgstr "কপি কৰা হচ্ছে" #~ msgid "Preparing To Copy..." #~ msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.." #~ msgid "You cannot copy items into the trash." #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।" #~ msgid "You cannot create links inside the trash." #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ মধ্যে শুধুমাত্ৰ ফাইল ও ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব।" #~ msgid "You cannot copy this trash folder." #~ msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।" #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।" #~ msgid "The destination and source are the same file." #~ msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।" #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #~ msgid "Error creating new folder." #~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।" #~ msgid "Error \"%s\" creating new document." #~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Error creating new document." #~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।" #~ msgid "Files deleted:" #~ msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ফন্ট" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থিম" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "উইন্ডো নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Services in" #~ msgstr "অন্তর্গত পরিসেবা" #~ msgid "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" #~ "\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ " #~ "ব্যবহৃত mate-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা " #~ "পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the mate-vfs mailing list." #~ msgstr "" #~ "mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে " #~ "mate-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।" #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।" # #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "" #~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" #~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n" #~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" #~ "%d বস্তু খোলা হৈছে" #~ msgstr[1] "" #~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" #~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n" #~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n" #~ "%d বস্তু খোলা হৈছে" #~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" #~ msgstr "Caja শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি" #~ msgid "Caja factory" #~ msgstr "Caja factory" #~ msgid "Caja metafile factory" #~ msgstr "Caja metafile factory" #~ msgid "Caja shell" #~ msgstr "Caja shell" #~ msgid "" #~ "Caja shell operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Caja shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব" #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" #~ msgstr "Caja metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত" #~ msgid "View as Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন" #~ msgid "View as _Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)" #~ msgid "Display this location with the desktop view." #~ msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।" #~ msgid "Select Pattern" #~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন" #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" #~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" #~ msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি" #~ msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে " #~ "ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgid "Select _Pattern" #~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)" #~ msgid "_Delete from Trash" #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "লিঙ্ক" #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "প্রদর্শন" #~ msgid "View as List" #~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME -এর ধরন:" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "আর্বজনা" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ" #~ msgid "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়." #~ msgid "" #~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি MATE লিঙ্ক লিঙ্ক." #~ msgid "" #~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Caja again." #~ msgstr "এখন." #~ msgid "" #~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Caja again.\n" #~ "\n" #~ "MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " #~ "but we don't know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " #~ "was installed." #~ msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট." #~ msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error." #~ msgstr "এখন." #~ msgid "" #~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgstr "এখন ফাইল." #~ msgid "" #~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " #~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " #~ "restarting Caja may help fix the problem." #~ msgstr "এখন." #~ msgid "" #~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " #~ "and restarting Caja may help fix the problem." #~ msgstr "এখন." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgid "The dragged text was not a valid file location." #~ msgstr "ফাইল." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট" #~ msgid "Date" #~ msgstr " তারিখ" #~ msgid "Folders" #~ msgstr " ফোল্ডাৰ" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr " আইকন" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr " তালিকা Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr " Text" #~ msgid "Trash" #~ msgstr " আর্বজনা" #~ msgid "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgstr "সদায়" #~ msgid "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ" #~ msgid "" #~ "Icon View\n" #~ "List View" #~ msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন" #~ msgid "" #~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgstr "" #~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgid "Restart Caja." #~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন." #~ msgid "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgstr "ফাইল না." #~ msgid "" #~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." #~ msgstr "তালিকা সর্বমোট." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgstr "ফাইল." #~ msgid "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "হলো." #~ msgid "Check if the service is available." #~ msgstr "হলো." #~ msgid "" #~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি MATE সর্বমোট." #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "খুলুন" #~ msgid "You must click on an image to select it." #~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ বাবে ছবিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"