# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шпалеры"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб зьмяніць яго"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Блакітная рабізна"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Блакітная шурпатасьць"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Блакітныя літары"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Пацёрты мэтал"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Мехавіна"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфляж"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Крэйда"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Корак"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Контуры"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Цёмны MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Кропкі"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Валакно"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Флёра"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Акамянеласьць"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Зялёная тканіна"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Манільская папера"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Брудны мох"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Лічбы"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Акіянскія стужкі"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Пурпурны мармур"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Кардон"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Мятая папера"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Нябесныя хвалі"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Сьнежныя хвалі"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Тынкоўка"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Тэракот"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Белыя хвалі"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Белыя рэбры"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Колеры"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб зьмяніць яго"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Манга"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Апэльсін"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Мандарын"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Грэйпфрут"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Рубін"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Сьветла-блакітны"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Неба"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Марскі"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Індыга"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Цёмны ліловы"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Марская пена"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Ліст"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Зеленавата-блакітны"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Чорны корак"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Бруд"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Пажарная машына"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Зайздрасьць"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Лазурак"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Лімон"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Жуйка"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Белы"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Здань"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Срэбра"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Бэтон"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Сланец"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Граніт"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Зацьменьне"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Вугаль"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Онікс"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Чорны"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Эмблемы"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дадаць яе да аб'екта"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
#: ../src/caja-property-browser.c:1943
msgid "Erase"
msgstr "Сьцерці"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Захаваны пошук"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:112
msgid "Image/label border"
msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны і відарыс у дыялёгу трывогі"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
msgstr "Тып трывогі"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:123
msgid "The type of alert"
msgstr "Тып трывогі"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:131
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Кнопкі трывогі"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:132
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Кнопкі, якія бачны ў дыялёгу трывогі"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:196
msgid "Show more _details"
msgstr "Паказаць больш д_эталяў"

#: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"

#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid "The text of the label."
msgstr "Тэкст адмеціны."

#: ../eel/eel-editable-label.c:322
msgid "Justification"
msgstr "Раўнаньне"

#: ../eel/eel-editable-label.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
msgstr "Перанос"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца."

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Cursor Position"
msgstr "Пазыцыя курсора"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках."

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "Selection Bound"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
msgstr "Адзначыць усё"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3214
msgid "Input Methods"
msgstr "Мэтады ўводу"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "Памылка MateConf:\n  %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "Памылка MateConf: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Усе далейшыя памылкі будуць бачны толькі ў акне тэрмінала."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (нерэчаісны Unicode)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Калі ісьціна, схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніку файлаў. Схаваныя файлы - гэта файлы з назвамі, што пачынаюцца з кропкі, ці файлы, назвы якіх ёсьць у файле тэчкі \".hidden\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ці паказваць рэзэрвовыя файлы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
" files."
msgstr "Калі ісьціна, рэзэрвовыя файлы (напрыклад, Emacs стварае такія файлы) будуць бачныя. На сёньняшні дзень, толькі файлы з назвамі, што сканчваюцца тыльдай (~) лічацца рэзэрвовымі файламі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Уключае клясычныя паводзіны Наўтылюса, калі ўсе вокны зьяўляюцца вандроўнікамі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "Калі ісьціна, усе вокны Наўтылюсу будуць вокнамі вандроўніка. Так працаваў Наўтылюс да вэрсіі 2.6, і некаторыя людзі аддаюць перавагу такім паводзінам."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшчэньня, замест панэлі шляху"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Калі ісьціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага ўводу разьмяшчэньня замест панэлі шляху."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ці мантаваць носьбіты аўтаматычна"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ці адкрываць тэчку аўтаматычна змантаванага носьбіта"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня Сьметніцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў або спусташэньня Сьметніцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленьне"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс атрымае магчымасьць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сьметніцу. Гэтая магчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай асьцярожнасьцю."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "Абмяжоўваць стварэньне перадпрагляду тэкставых файлаў у значцы файла. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды будзе стварацца перадпрагляд, нават калі файл знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", перадпрагляд будзе стварацца толькі для файлаў на мясцовых файлавых сыстэмаў. Калі ўсталявана \"never\", перадпрагляд ніколі ня будзе стварацца."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды будзе паказвацца колькасьць элемэнтаў тэчкі, нават калі тэчка знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", колькасьць элемэнтаў тэчкі будзе паказвацца толькі тады, калі файл знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", колькасьць элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказвацца."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тып націску для выкананьня/адкрыцьця файлаў"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Магчымыя значэньні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double\", каб пускаць падвоеным націскам."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаныя"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны (адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "Бягучая тэма Наўтылюсу (састарэла)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
"Please use the icon theme instead."
msgstr "Назва выкарыстанай тэмы Наўтылюсу. Састарэла з Наўтылюсу 2.2. Калі ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак замест гэтага."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Калі паказваць мініятуры файлаў зь відарысамі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "Абмяжоўваць стварэньне мініятур файлаў зь відарысамі. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды будуць стварацца мініятуры, нават калі файл знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", мініятуры будуць стварацца толькі тады, калі файл знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", мініятуры ніколі ня будуць стварацца, а будуць выкарыстоўвацца звычайныя значкі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Найбольшы памер відарысаў, для якіх ствараць мініятуры"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініятураў вялікіх файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчцы, зь якімі можна працаваць"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
" due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Вялізныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны да гэтага памеру. Сэнс гэтай магчымасьці - пазьбегнуць непажаданага разьдзьмуваньня купы й забойства Наўтылюсу падчас працы зь вялізнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана, бо чытаньне тэчак адбываецца часткамі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ці прайграваць гукі, калі мыш наведзена на значку"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Абмяжоўваць праслухоўваньне музычных файлаў, калі мыш наведзена на іх значкі. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды прайграваць файл, нават калі ён знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", тады прайграваньня ня будзе ніколі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласьцівасьцяў файла"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасьць зьмены рэдкіх парамэтраў."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Паказваць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і сьпісу."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "Наўтылюс малюе сталец"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцы."

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
#. to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрыфт стальца"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Апісаньне шрыфту, які выкарыстоўваецца для значак стальца."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасьці стальца тэчку ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Крытэр для пошуку праз панэль"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
" file name and file properties."
msgstr "Крытэр супадзеньня файлаў, якія шукаюць праз панэль. Калі ўсталяваны ў \"search_by_text\", тады Наўтылюс будзе шукаць файлы толькі па назвах. Калі ўсталяваны ў \"search_by_text_and_properties\", тады Наўтылюс будзе шукаць файлы па назвах і па ўласьцівасьцях."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Custom Background"
msgstr "Адмысловыя шапалеры"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло тэчак."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Default Background Color"
msgstr "Прадвызначаны колер тла"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Прадвызначаная назва файла тла"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Усталяваньне свайго тла бакавой панэлі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло бакавой панэлі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Прадвызначаны колер тла бакавой панэлі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэньне \"ісьціна\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Прадвызначаная назва файла тла бакавой панэлі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Прадвызначаны праглядальнік тэчак"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
#. changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная колькасьць подпісаў залежыць ад маштабу. Магчымыя значэньні: \"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (час мадыфікацыі), \"date_changed\" (час зьмяненьня), \"date_accessed\" (час доступу), \"owner\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (правы), \"octal_permissions\" (васьмярычныя правы), \"mime_type\" (mime-тып)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Default sort order"
msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаваньне"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме значак. Магчымыя значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), \"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкаваньня па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэньні памеру."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмяшчэньне ў новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Калі ісьціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна разьмеркаваныя."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Зьмяшчаць меткі побач з значкамі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Калі ісьціна, меткі будуць разьмешчаны побач з значкамі, а не пад імі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць ручное разьмяшчэньне ў новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць прадвызначана выкарыстоўваць ручное разьмяшчэньне."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Прадвызначаны маштаб значак"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме значак."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Прадвызначаны памер мініятур"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Прадвызначаны памер мініятур для рэжыму значак."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме сьпісу. Магчымыя значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), \"modification_date\" (час зьмяненьня)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Date Format"
msgstr "Фармат даты"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэньні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Шырыня бакавой панэлі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой панэлі ў новых вокнах."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Паказваць панэль сродкаў у новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказваць радок знаходжаньня ў новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокнах"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Side pane view"
msgstr "Выгляд бакавой панэлі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Выгляд бакавой панэлі ў новых вокнах."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Паказваць толькі дрэва тэчак на бакавіне"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш ён будзе паказваць файлы і тэчкі."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значка сваёй тэчкі бачная на стальцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Значка кампутара бачная на стальцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значка сьметніцы бачная на стальцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Калі ісьціна, значка сьметніцы будзе бачная на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на стальцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Калі ісьціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значка сеткавых паслужнікаў бачная на стальцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Подпіс пад значкай кампутара"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі кампутару на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Подпіс пад значкай сваёй тэчкі"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сваёй тэчкі на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сьметніцы на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва значкі сеткавых паслужнікаў"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў на стальцы."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "Дастасаваньні ня знойдзены"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "Пытацца ў карыстальніка"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нічога не рабіць"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Вы толькі што далучылі лічбавы аўдыё плэер"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Выбярыце дастасаваньне для запуску."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
msgstr "За_ўсёды рабіць гэтак"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "Вы_зваліць"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "Ад_мантаваць"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфэр абмену"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буфэры абмену"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з тэкставага поля"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Пасунуць у_гору"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Пасунуць _долу"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "У_жыць прадвызначаны"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва й значка файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Тып файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зьмяненьня"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата, калі быў зьменены файл."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Дата доступу"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата апошняга доступу да файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Уладальнік файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Правы доступу да файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Васьмярычныя правы доступу"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярычным запісе."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-тып"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-тып файла."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Кантэкст SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Кантэкст бясьпекі SELinux для файла."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "Разьмяшчэньне:"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "на стальцы"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Вы ня можаце перанесьці падзел \"%s\" у сьметніцу."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайце элемэнт \"Вызваліць\" у ўсплыўным мэню носьбіта."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скарыстайце элемэнт \"Адмацаваць падзел\" у ўсплыўным мэню падзела."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "Пера_мясьціць сюды"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Скапіяваць сюды"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "Спас_лацца сюды"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "Усталяваць як _тло"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Усталяваць тлом для _ўсіх тэчак"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустое ключавое слова для новай эмблемы."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць зьмяшчаць толькі літары, прагал і лічбы."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Калі ласка, выберыце іншую назву эмблемы."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю эмблему."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю назву эмблемы."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "Абмін_уць"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "А_бмінуць усё"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Retry"
msgstr "Паў_тарыць"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Delete _All"
msgstr "Выдаліць _усё"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць у_сё"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "_Merge"
msgstr "А_б'яднаць"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197
msgid "Merge _All"
msgstr "Аб'яднаць _усё"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Спасылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Іншая спасылка на %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d спасылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d спасылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d спасылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d спасылка на %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472
msgid "th copy)"
msgstr "-ая копія)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "st copy)"
msgstr "-ая копія)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "nd copy)"
msgstr "-ая копія)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "rd copy)"
msgstr "-яя копія)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ая копія)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" із Сьметніцы?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "С_пустошыць сьметніцу"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Deleting files"
msgstr "Выдаленьне файлаў"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка выдаленьня."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid "_Skip files"
msgstr "Абм_інуць файлы"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку \"%B\", бо вы ня маеце правоў на чытаньне ў ёй."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Узьнікла памылка чытаньня тэчкі \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Памылка выдаленьня %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Перамяшчэньне файлаў у Сьметніцу"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Немагчыма перамясьціць файл у сьметніцу. Хочаце выдаліць яго неадкладна?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Немагчыма пермясьціць файл \"%B\" у Сьметніцу."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Немагчыма вызваліць %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці жадаеце спустошыць Сьметніцу да адмантаваньня?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Немагчыма адмантаваць %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка капіяваньня."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка перамяшчэньня."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка перамяшчэньня файлаў у Сьметніцу."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб убачыць іх."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яе зьмест."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яго."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Памылка капіяваньня ў \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра тэчку прызначэньня."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэньня не зьяўляецца тэчкай."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Бракуе дыскавае прасторы ў месцы прызначэньня. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Маецца ў наяўнасьці %S, але патрэбна %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэньня даступна толькі для чытаньня."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Перамяшчэньне \"%B\" у \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Капіяваньне \"%B\" у \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Падвойваньне \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Узьнікла памылка стварэньня тэчкі \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Памылка перамяшчэньня \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Памылка капіяваньня \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Узьнікла памылка перамяшчэньня файла ў %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Стварэньне спасылак у \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Памылка цягам стварэньня спасылкі на %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленьне правоў"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
msgid "untitled folder"
msgstr "безназоўная тэчка"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867
msgid "new file"
msgstr "новы файл"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Памылка стварэньня дырэкторыі %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Памылка стварэньня файла %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Адбылася памылка стварэньня дырэкторыі ў %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Немагчыма прымантаваць файл"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл ня знойдзен"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Немагчыма перайменаваць файлы верхняга ўзроўню"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Немагчыма перайменаваць значку стальца"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:499
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "сёньня"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "учора"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000 у 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5172
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена зьмяняць правы"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5466
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена зьмяняць уладальніка"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5484
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Зададзены ўладальнік \"%s\" не існуе."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5744
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена мяняць групу"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5762
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Зададзеная група \"%s\" не існуе."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5918
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6007
msgid "%"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байтаў)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "? элемэнтаў"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "? байтаў"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ-тып"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "невядома"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "праграма"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "спасылка"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (няправільная)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Always"
msgstr "_Заўсёды"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72
msgid "_Local File Only"
msgstr "Толькі для _лякальных файлаў"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколі"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
msgid "500 K"
msgstr "500 Kб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mб"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _адным націскам"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Паказваць _файлы, калі на іх націскаюць"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "Пытацца _кожнага разу"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Шукаць файлы толькі па назве"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Шукаць файлы па назве і ўласьцівасьцях"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значак"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Рэжым сьпісу"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "Manually"
msgstr "Ручны"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Па назве"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Па тыпе"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "Па даце зьмяненьня"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "Па эмблемах"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Свая тэчка (%s)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678
#: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Сьметніца"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684
msgid "Network Servers"
msgstr "Сеткавыя паслужнікі"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Пераключыцца на ручное разьмяшчэньне?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная. Перамясьціць яе ў сьметніцу?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_мясьціць у сьметніцу"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Вы хочаце выканаць \"%s\" ці паказаць яго зьмест?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - гэта выканальны тэкставы файл."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "_Display"
msgstr "Па_казаць"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Выканаць"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2075
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2083
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2103
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Немагчыма змантаваць месца"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Адкрываецца \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Немагчыма дастасаваньне зрабіць прадвызначаным: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
msgid "Icon"
msgstr "Значка"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344
msgid "Could not remove application"
msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s дакумэнт"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адрыць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not run application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
msgid "Could not find application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461
msgid "Select an Application"
msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142
msgid "Open With"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Ужыць ад_мысловы загад"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Browse..."
msgstr "_Агляд..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr ""

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "Add Application"
msgstr "Дадаць дастасаваньне"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаваньне?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеяньне?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Выключана з мэтаў бясьпекі."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі мясцовыя файлы."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце зноў."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце зноў. Мясцовыя файлы, якія вы выбралі, ужо адкрытыя."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
msgstr "Падрабязнасьці:"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Пошук \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181
#: ../src/caja-query-editor.c:1050
msgid "Edit"
msgstr "Зьмяніць"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182
msgid "Undo Edit"
msgstr "Адмяніць зьмены"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183
msgid "Undo the edit"
msgstr "Адмена зьменаў"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184
msgid "Redo Edit"
msgstr "Вярнуць зьмены"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185
msgid "Redo the edit"
msgstr "Вяртаньне зьменаў"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Запыт аўтазапуску"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "Гартач файлаў"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Вандраваць па файлавай сыстэме кіраўніком файлаў"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Вандраваць па мясцовых і аддаленых дысках і тэчках, даступных з гэтага кампутара"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Кіраваньне файламі"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Зьмяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя тэчка"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адкрыць сваю тэчку"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Сп_устошыць сьметніцу"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Стварыць _пускальнік..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Стварыць новы пускальнік"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Паказаць вакно, якое дазволіць вам усталяваць тло ці колеры стальца"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спустошыць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Памылка рэжыму стальца."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Памылка выкарыстаньня рэжыму стальца падчас пуску."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Памылка паказу даведкі."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шпалеры:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Save Search as"
msgstr "Захаваць пошук як"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва пошуку:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тэчка:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Вылучыце тэчку, дзе трэба захаваць пошук"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаны"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, вольная прастора: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некаторыя файлы ня будуць паказаны."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
#: ../src/caja-information-panel.c:881
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Стварыць дакумэнт з шаблёна \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасьці файлаў уводу."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе перамешчаны"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Далучэньне да паслужніка %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
msgid "_Connect"
msgstr "Да_лучыцца"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Link _name:"
msgstr "Назва с_пасылкі:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Create _Document"
msgstr "Стварыць _дакумэнт"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Адкрыць _у"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці кожнага вылучанага элемэнта"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "Стварыць _тэчку"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ўнутры гэтай тэчкі"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "_Empty File"
msgstr "П_усты файл"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтай тэчцы"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адкрыць вылучаны элемэнт у гэтым вакне"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адкрыць у вакне навігацыі"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьця вылучанага элемэнта"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку с_цэнараў"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць тэчку сцэнараў, якія зьяўляюцца ў гэтым мэню"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\""

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Ус_тавіць у тэчку"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым вакне"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне, якія супадаюць з узорам"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "D_uplicate"
msgstr "Па_двоіць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожнага вылучанага элемэнта"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "_Rename..."
msgstr "_Зьмяніць назву..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Rename selected item"
msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць кожны вылучаны элемэнт у сьметніцу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "_Restore"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "_Undo"
msgstr "Ад_каціць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Усталяваць _прадвызначаны рэжым прагляду"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Абнавіць упарадкаваньне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага прагляду"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Злучыцца з гэтым паслужнікам"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Стварыць сталае злучэньне з гэтым паслужнікам"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "Пры_мантаваць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны падзел"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны падзел"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Вызваліць вылучаны носьбіт"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "_Фарматаваць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Прымантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Адмантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Вызваліць носьбіт, зьвязаны з гэтай тэчкай"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Фарматаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць вакно"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць зьменены пошук"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў вакне навігацыі"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў сьметніцу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сьметніцу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Свая тэчка"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Выканаць ці кіраваць сцэнарамі з %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнары"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1581
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1594
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1593
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым вакне"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Выдаліць адкрытую тэчку назаўсёды"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Перамясьціць адкрытую тэчку ў сьметніцу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элемэнты назаўсёды"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці адкрытай тэчкі"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Download location?"
msgstr "Спампаваць знаходжаньне?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Вы можаце спампаваць яго ці стварыць спасылку на яго."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
msgid "Make a _Link"
msgstr "Стварыць _спасылку"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "_Download"
msgstr "С_пампаваць"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны тып захопу."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672
msgid "dropped text.txt"
msgstr "закінуты тэкст.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Загад"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зьместу \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Немагчыма паказаць зьмест тэчкі."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца ў гэтай тэчцы. Калі ласка, выберыце іншую назву."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Няма \"%s\" у гэтай тэчцы. Магчыма, ён быў перамешчаны ці выдалены?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная, бо яна ўтрымлівае сымбаль \"/\". Калі ласка, выберыце іншую назву."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная. Калі ласка, выберыце іншую назву."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Немагчыма зьмяніць назву элемэнта."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы для \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Немагчыма зьмяніць групу."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Немагчыма зьмяніць правы."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Зьмяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеры ў радках"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "па _тыпе"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе ў радках"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па _даце зьмяненьня"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмяненьня ў радках"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Упарадкаваць эле_мэнты"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значак"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Вярнуць першапачатковы памер для кожнай вылучанай значкі"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня вакна і прадухіленьня перакрыцьця"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ад_варотны парадак"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Трымаць выраўненымі"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў сетцы"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "_Manually"
msgstr "_Ручны"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Пакідаць значкі там, куды яны былі перацягнутыя"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "By _Name"
msgstr "Па _назве"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750
msgid "By _Size"
msgstr "Па па_меры"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "By _Type"
msgstr "Па _тыпе"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Па _даце зьмяненьня"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Emblems"
msgstr "Па _эмблемах"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значкі"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указвае на \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Памылка рэжыму значак."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Памылка рэжыму значак падчас пуску."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме значак."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Загружаецца..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s бачных слупкоў"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Бачныя _слупкі..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выучыце слупкі, бачныя ў гэтай тэчцы"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Памылка рэжыму сьпісу."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Памылка рэжыму сьпісу падчас пуску."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме сьпісу."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць адмысловую значку."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:542
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, які вы перацягнулі, немясцовы."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:543
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых значак."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:550
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, які вы перацягнулі, не зьяўляецца відарысам."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасаваць зьмену групы?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасаваць зьмену ўладальніка?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "нічога"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "нечытальны"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(зьмест нечытальны)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "used"
msgstr "ужыта"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158
msgid "free"
msgstr "вольна"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160
msgid "Total capacity:"
msgstr "Агульная ўмяшчальнасьць"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тып файлавай сыстэмы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Link target:"
msgstr "Спасылка да:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Разьмяшчэньне:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Volume:"
msgstr "Падзел:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "no "
msgstr "няма"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "list"
msgstr "сьпіс"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "read"
msgstr "чытаньне"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "create/delete"
msgstr "стварыць / выдаліць"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "write"
msgstr "запіс"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "access"
msgstr "доступ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr ""

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/caja-file-management-properties.c:309
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
msgid "List files only"
msgstr "Паказваць толькі файлы"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access files"
msgstr "Даступіцца да файлаў"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ствараць і выдаляць файлы"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытаньне"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Read and write"
msgstr "Чытаць і пісаць"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "Special flags:"
msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "_Owner:"
msgstr "_Уладальнік:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474
msgid "Others"
msgstr "Астатнія"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
msgid "Execute:"
msgstr "Выкананьне:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дазволіць _выкананьне"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Others:"
msgstr "Астатнія:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Правы на тэчку:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "File Permissions:"
msgstr "Правы на файл:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Немагчыма вызначыць правы на \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Немагчыма вызначыць правы на вылучаны файл."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучыць адмысловую значку"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сыстэма"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Сеткавае навакольле"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "Дрэва"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "Адлюстраваць дрэва"

#: ../src/caja-application.c:426
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:428
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Парад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце наступную тэчку ці ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс змог стварыць яе."

#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."

#: ../src/caja-application.c:435
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Перад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі ці ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс змог стварыць іх."

#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Немагчыма вызваліць %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Немагчыма адшукаць праграму аўтазапуску"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Памылка аўтазапуску праграмы</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
#: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладкі нявызначаныя"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Зьмяніць закладкі"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Закладкі</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Назва</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nДадаць злучэньне з пунктам мантаваньня паслужніка"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
msgstr "Адмысловае разьмяшчэньне"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130
msgid "Public FTP"
msgstr "Публічны FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (з уваходам)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "Windows share"
msgstr "Рэсурс Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Бясьпечны WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Калі ласка, вызначце назву і паспрабуйце зноў."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Знаходжаньне (URI):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508
msgid "_Server:"
msgstr "Па_служнік:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527
msgid "Optional information:"
msgstr "Неабавязковыя зьвесткі:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
msgid "_Share:"
msgstr "_Рэсурс:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603
msgid "_User Name:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Назва _дамэна:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Назва закладкі:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879
msgid "Connect to Server"
msgstr "Злучэньне з паслужнікам"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896
msgid "Service _type:"
msgstr "Тып _паслугі:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Д_адаць закладку"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037
msgid "C_onnect"
msgstr "Зл_учыцца"

#: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250
#: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Гэта можа азначаць, што эмблема сталая, а не адна з тых, якую вы дадалі самастойна."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Зьмяніць назву эмблемы"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмблемы:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367
msgid "Rename"
msgstr "Зьмяніць назву"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Дадаць эмблемы..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для кожнай эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасьці эмблемаў."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Эмблемы не зьяўляюцца сапраўднымі відарысамі."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасьці эмблемы."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца сапраўдным відарысам."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Перацягнуты файл ня зьяўляецца сапраўдным відарысам."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Немагчыма дадаць эмблему."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107
msgid "Show Emblems"
msgstr "Паказваць эмблемы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Local Files Only"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "100 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "500 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Перавагі кіраваньня файламі"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаны выгляд</span>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Паказваць _новыя тэчкі ў:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Выраўняць элемэнты:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Паказваць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначанае для рэжыму значак</span>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Прадвызначаны _маштаб:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Тэкст _побач з значкай"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Прадвызначаны маштаб:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Show _only folders"
msgstr "Паказваць толькі _тэчкі"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Views"
msgstr "Рэжымы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Паводзіны</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Самотная пстрычка, каб адкрыць элемэнты"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Пад_военая пстрычка, каб адкрыць элемэнт"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Запускныя тэкставыя файлы</span>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Сьметніца</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Пытацца перад вы_даленьнем файлаў ці спусташэньнем сьметніцы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сьметніцу"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Подпісы значак</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры павялічэньні маштабу будзе паказвацца больш зьвестак."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Дата</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Format:"
msgstr "_Фармат:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Display"
msgstr "Паказ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Сьпіс слупкоў</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў рэжыме сьпісу."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "List Columns"
msgstr "Сьпіс слупкоў"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Паказваць тэкст у зна_чках:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Паказваць _мініятуры:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Гукавыя файлы</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Праслухоўваць _гукавыя файлы:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Тэчкі</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Падлічаная _колькасьць элемэнтаў:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Носьбіты</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Аўдыё CD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD відэа:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Музычны плэер:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Photos:"
msgstr "_Фотаздымкі:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Software:"
msgstr "Праграмнае за_бясьпечаньне:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Іншыя носьбіты</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Тут можна наладзіць менш распаўсюджаныя носьбіты"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Acti_on:"
msgstr "Д_зеяньне:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Type:"
msgstr "Т_ып:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Аг_ляд носьбіта, калі ён далучаны"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Media"
msgstr "Мэдыя"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Паказаць гісторыю"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Вытворца камэры"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Мадэль камэры"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата атрыманьня"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата лічбаваная"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час трываньня"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Велічыня шчыліны"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-значэньне хуткасьці"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Рэжым вымярэньня"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Праграма трываньня"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Факальная адлегласьць"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Праграмнае забясьпечаньне"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Стваральнік"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:407
msgid "Image Type:"
msgstr "Тып відарыса:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:435
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі пра відарыс"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:662
msgid "loading..."
msgstr "загружаюцца..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"

#: ../src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"

#: ../src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Паказаць зьвесткі"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Выкарыстаць пра_двызначанае тло"

#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Перайсьці ў:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:174
msgid "Open Location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"

#: ../src/caja-location-dialog.c:185
msgid "_Location:"
msgstr "Знах_оджаньне:"

#: ../src/caja-main.c:340
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць хуткую самаправерку."

#: ../src/caja-main.c:345
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць пачатковае вакно з вызначанай геамэтрыяй."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Геамэтрыя"

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных ідэнтыфікатараў URI."

#: ../src/caja-main.c:357
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць усьалёўкі ў дыялёгу перавагаў)"

#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
msgstr "адкрыць вакно вандроўніка."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Quit Caja."
msgstr "Выйсьці з Наўтылюсу."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:426
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nВандраваць па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: нельга выкарыстаць %s разам зь ідэнтыфікатарамі URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:472
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: нельга выкарыстаць --check зь іншымі выбарамі.\n"

#: ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja:  нельга выкарыстаць --geometry разам з больш за адзін ідэнтыфікатарамі URI.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не існуе."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Знаходжаньне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Tabs"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "New _Window"
msgstr "Н_овае вакно"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаньнем"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ва_кно тэчкі"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстраваньня пэўнага месца"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыць _усе вокны"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Location..."
msgstr "_Знаходжаньне..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вызначыць знаходжаньне для адкрыцьця"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Clea_r History"
msgstr "А_чысьціць гісторыю"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Ачысьціць зьмест мэню \"Перайсьці\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжаньня ў гэтае мэню"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе зьмяняць закладкі ў гэтым мэню"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Next Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Activate next tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Галоўная панэль _інструмэнтаў"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бакавіна"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць бакавіны вакна"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэлі разьмяшчэньня вакна"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "St_atusbar"
msgstr "Радок _стану"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану вакна"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Шукаць файлы..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсьці да папярэдняга наведанага знаходжаньня"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "Back history"
msgstr "Назад па гісторыі"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсьці да наступнага наведанага знаходжаньня"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "Forward history"
msgstr "Наперад па гісторыі"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window.c:771
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Файлавы вандроўнік - %s"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:403
msgid "Show Notes"
msgstr "Паказаць заўвагі"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:381
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:394
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:405
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:588
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1580
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1584
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1585
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1588
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Немагчыма сачыць за зьменамі носьбіта %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2316
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "_Зьмяніць назву..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "Месцы"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "Паказаць месцы"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:256
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Шпалеры і эмблемы"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:360
msgid "_Remove..."
msgstr "_Выдаліць..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:374
msgid "Add new..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць шпалеры."

#: ../src/caja-property-browser.c:1000
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1001
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць эмблему."

#: ../src/caja-property-browser.c:1073
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Вылучыце файл відарысу для новай эмблемы:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1114
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Стварыць новую эмблему"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1136
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1155
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1186
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1200
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колеру:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1216
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колеру:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset - гэта спэцыяльны відарыс, які нельга выдаліць."

#: ../src/caja-property-browser.c:1283
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Вылучыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў"

#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер."

#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць назву новага колеру, якая яшчэ не ўжываецца."

#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустую назву для новага колеру."

#: ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць"

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."

#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам."

#: ../src/caja-property-browser.c:2298
msgid "Select a Category:"
msgstr "Вылучыце катэгорыю:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"

#: ../src/caja-property-browser.c:2319
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Patterns:"
msgstr "Шпалеры:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2397
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шпалеры..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2400
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2403
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Выберыце тэчку для пошуку"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "Дакумэнты"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "Малюнак"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыя"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табліца"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзэнтацыя"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставы файл"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "Вылучыце тып"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "Любы"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "Іншы тып..."

#: ../src/caja-query-editor.c:999
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Выдаліць гэты крытэр пошуку"

#: ../src/caja-query-editor.c:1044
msgid "Search Folder"
msgstr "Тэчка пошуку"

#: ../src/caja-query-editor.c:1058
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Зьмяніць захаваны пошук"

#: ../src/caja-query-editor.c:1090
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Дадаць новы крытэр пошуку"

#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Go"
msgstr "Пачаць"

#: ../src/caja-query-editor.c:1100
msgid "Reload"
msgstr "Перачытаць"

#: ../src/caja-query-editor.c:1105
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Пачаць пошук ці абнавіць"

#: ../src/caja-query-editor.c:1126
msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукаць:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1155
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"

#: ../src/caja-side-pane.c:437
msgid "Close the side pane"
msgstr "Закрыць бакавую панэль"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Наўтылюс"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1001
msgid "_Places"
msgstr "_Месцы"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1003
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць зна_ходжаньне..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1008
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Закрыць _бацькоўскія тэчкі"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1009
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Закрыць бацькоўскія тэчкі бягучай тэчкі"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1013
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Закрыць усе _тэчкі"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1014
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Закрыць усе вокны тэчкі"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Знайсьці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назьве альбо кантэксьце"

#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:214
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае разьмяшчэньне?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжаньня"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсьці да іншага разьмяшчэньня."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне у гэтым рэжыме."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1382
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместу"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1383
msgid "View of the current folder"
msgstr "Выгляд гэтай тэчкі"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Знаходжаньне не зьяўляецца тэчкай."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2095
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2098
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Калі ласка, праверце напісаньне і паўтарыце зноў."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2107
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ быў забаронены."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Праверце напісаньне і правільнасьць проксі-настаўленьняў."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перайсьці да знаходжаньня, на якое спасылаецца закладка"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці зьмяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позьняй, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); "

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных зьвестак."

#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
msgstr "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\nАлесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006"

#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыць гэтую тэчку"

#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Т_ло і эмблемы..."

#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для зьмяненьня вонкавага выгляду."

#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі"

#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Зьмяніць перавагі Наўтылюсу"

#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэксту"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open _Parent"
msgstr "Адкрыць _бацькоўскую тэчку"

#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:876
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Reload the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Display Caja help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылюсу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "_About"
msgstr "Пра _праграму"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Паказаць зьвесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць маштаб"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:369
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Па_меншыць маштаб"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:318
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звычайны па_мер"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:331
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Злучэньне з пас_лужнікам..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "_Computer"
msgstr "_Кампутар"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:936
msgid "_Network"
msgstr "_Сетка"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Праглядзець месцы з лакальнай сеткі альбо з закладак"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:941
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблёны"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:942
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Адкрыць сваю тэчку шаблёнаў"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "_Trash"
msgstr "_Сьметніца"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Адкрыць сваю сьметніцу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:956
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у гэтым вакне"

#: ../src/caja-window-menus.c:987
msgid "_Up"
msgstr "_Вышэй"

#: ../src/caja-window-menus.c:990
msgid "_Home"
msgstr "_Хатняя тэчка"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Гэтыя файлы на Відэа DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Гэтыя файлы на Відэа CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Гэтыя файлы на Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Гэтыя файлы на Photo CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Гэтыя файлы на Picture CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя здымкі."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Гэтыя файлы на лібавым аўдыё плэеры."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Носьбіт вызначаны як \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць маштаб"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Паменшыць маштаб"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Прадвызначаны маштаб"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму"