# Bengali Translation of the Caja.
# Copyright (C) 2003-2006 The Caja Authors.
# This file is distributed under the same license as the Caja package.
#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 19:33+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:"

# Number of untranslated string = 1
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ভূতুড়ে সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "নীল কালি"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "কালো"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "নীল রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "খসখসে নীল"

# FIXME:
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "নীল হরফ"

# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "বাবল-গাম"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "পাট"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "রং (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "ক্যামোফ্লেজ"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "খড়ি"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "কালো"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "কর্ক"

# FIXME
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark MATE"
msgstr "গাঢ় MATE"

# FIXME
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"

# msgstr "ফোঁটা"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দু"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে "
"এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ঈর্ষার সবুজ"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/caja-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ফাইবার"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "আগুন ইঞ্জিন"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউর দি লি"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "বরফ"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "কচি কলাপাতা"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "আম"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "খয়েরি"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যা"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"

# FIXME
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "চুনি"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্রের ফেনা"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "রূপালী"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেওয়াল"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "টেরাকোটা"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "জাম"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "সাদা রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"

# FIXME
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতর্কতামূলক বাটন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "দিশা"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
"GtkMisc::xalign দেখুন।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন বিভাজন"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "সব নির্বাচন করুন"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"MateConf ত্রুটি:\n"
"  %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "MateConf ত্রুটি: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"

# FIXME:  There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শন ও ডেস্কটপের মধ্যে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের "
"তালিকা। প্রদর্শনের আকারের উপর নির্ভর করে প্রদর্শিত শীর্ষক সংখ্যা পরিবর্তিত "
"হবে। সম্ভাব্য মান: \"size\" আআকারপ), \"type\" (ধরন), \"date_modified\" "
"(তথ্য_পরিবর্তনের_তারিখ), \"date_changed\" (পরিবর্তনের_তারিখ), \"date_accessed\" "
"(ব্যবহারের_তারিখ), \"owner\" (মালিক), \"group\" (দল), \"permissions\" (অনুমতি), "
"\"octal_permissions\" (octal_অনুমতি) ও \"mime_type\" (mime_ধরন)।"

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান ০-এর বেশি হলে "
"ফাইলের নামগুলো চিহ্নিত লাইন সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হলে "
"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা ছাড়া "
"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: ০ - সর্বদা "
"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; ৩-লাইনের বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট করা "
"হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৪ লাইনের "
"থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ "
"লাইনের থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের "
"নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের বিদ্যমান মাত্রা: smallest (33%), smaller (50%), "
"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের "
"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
"নির্ধারিত হলে Caja দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। "
"\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
"অনুসন্ধান করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "Caja-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Caja-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
"ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
"side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"চিহ্নিত আকারের থেকে অধিক আকারের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত আকারে হ্রাস করা হবে। "
"বৃহৎ আকারের ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Caja-এর বিপর্যয় এড়ানোর জন্য "
"এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। "
"চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে আনুমানিক আকার নির্ধারিত হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
"pressed."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা "
"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Caja-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে "
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে "
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"\"after_current_tab\" মান ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা "
"হবে। \"end\" মান চিহ্নিত হলে, নতুন ট্যাবগুলো সকল ট্যানের শেষে যোগ করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Caja ব্রাউজার উইন্ডোর "
"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি "
"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Caja-এ "
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
"পূর্বে Caja দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলো "
"প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Caja দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Caja দ্বারা একটি "
"ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি "
"প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা "
"কাজ সঞ্চালিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Caja দ্বারা আইকন আঁকা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে। "
"ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো উইন্ডো "
"বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও অন্যান্য সমতূল্য "
"কর্মের জন্য caja-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Caja-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
"অবলম্বন করা আবশ্যক।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Caja দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
"প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
"পূর্বে Caja-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
"বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলো ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আড়াল করা ফাইলগুলো ফাইল পরিচালনা ব্যবস্থায় প্রদর্শিত হবে। আড়াল "
"করা ফাইলগুলো মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আরম্ভ হয় অথবা ফোল্ডারের .hidden "
"ফাইলের মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
"আইকন প্রদর্শিত হবে।"

# FIXME
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই "
"প্রস্থের আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে "
"নির্ধারণ করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
"প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
"অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
"প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট "
"থেকে বড় আকারে সাজানো হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
"হ্রাস করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে ম্যানুয়াল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড "
"করার সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল "
"নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* "
"type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না "
"ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর "
"তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-"
"এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে  সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা "
"হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য Caja থিমের নাম। Caja ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
"অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "Caja দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো "
"হবে না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল "
"ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Side pane view"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলোর নমূনা বাজানো হবে কি না "
"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only "
"\"  (শুধুমাত্র_স্থানীয়)হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
"\"  (কখনও না) ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা "
"হলে কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ছবির ফাইল থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always"
"\" (সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের "
"ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু "
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) "
"ধার্য করা হলে ছবির থাম্বনেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান "
"\"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) "
"ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\" "
"(নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন), \"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ) "
"এবং \"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল "
"\"name\" (নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন) এবং \"modification_date\" "
"(পরিবর্তনের-তারিখ)।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
"যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
"ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
"ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
"করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"

# FIXME
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"

# FIXME
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে "
"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"পরিদর্শিত ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে এই প্রদর্শন "
"ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলো \"list_view\" (তালিকা অনুসারে "
"প্রদর্শন), \"icon_view\" (আইকন অনুসারে প্রদর্শন) ও \"compact_view\" (সংকুচিত "
"প্রদর্শন)।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"

# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে "
"ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না।  "

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "কিছু করা হবে না"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।"

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কাজ "
"সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222
msgid "_Eject"
msgstr "বের করে আনা (_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2215
msgid "_Unmount"
msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Select _All"
msgstr "সব নির্বাচন (_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলের আকার।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলের ধরন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলের মালিক।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলের দল।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলের অনুমতি।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-এর ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:346
#: ../src/caja-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/caja-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "একত্রিত করুন (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক লিংক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক "

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (অনুলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?"
msgstr[1] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
"ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সামগ্রীগুলো কি মুছে ফেলা হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
"উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলো পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 ../src/caja-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে "
"পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2469
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3435
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3444
msgid "_Skip files"
msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959
msgid "Trashing Files"
msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961
msgid "Deleting Files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2175
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2280
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2357
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2363
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3301
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3427
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
msgid "Error while copying."
msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3425
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত "
"কোনো কাজ করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2505
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
"পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
"পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2585
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2685
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2727
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2790
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2728
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2763
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2791
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2864
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2868
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)"
msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2896
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"

# FIXME
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)"
msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3305
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি "
"করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3308
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3432
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে "
"পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4710
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3523
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3608
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4134
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4205
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3609
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3865
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4537
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3866
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4538
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3867
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4539
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3898
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3899
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3900
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4619
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে কি একত্রিত করা "
"হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের "
"সাথে অনুলিপি করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় "
"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4037
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4626
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4039
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4628
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"\"%F\"-এর মধ্যে ফোল্ডারটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত "
"বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4044
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4633
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4046
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4635
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\"-এর মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে।  পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
"পরিবর্তিত হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4430
msgid "Copying Files"
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4451
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4621
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের "
"সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় "
"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4711
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4971
msgid "Moving Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4988
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4992
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5121
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।"

# FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5129
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5673
msgid "untitled folder"
msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডাল"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5681
msgid "new file"
msgstr "নতুন ফাইল"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5831
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5833
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5835
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6093
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6140
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6216
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6251
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1236
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1263
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1342
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1373
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1773
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1791
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1819
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4320
#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4323
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4325
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4326
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4328
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4329
msgid "today"
msgstr "আজ"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4339
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4342
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4344
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4345
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4347
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4348
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4360
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4363
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4366
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4369
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%1$m/%2$d/%3$y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4993
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5278
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5296
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5708
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5709
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5788
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5789
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%1$s (%2$s বাইট)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6093
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6109
msgid "? items"
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6099
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6114
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6117
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজানা MIME ধরন"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6172
msgid "program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6192
msgid "link"
msgstr "লিংক"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6214
msgid "link (broken)"
msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "২৫%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ডবল ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"

# FIXME
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসারে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "আকার অনুসারে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "৮"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "১০"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "১২"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "১৪"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "১৬"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "১৮"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "২০"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "২২"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "২৪"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "প্রদর্শন (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790
#: ../src/caja-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119
#: ../src/caja-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1866
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1872
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282
msgid "_Select Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320
msgid "Unable to search for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা "
"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Unable to mount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
msgid "Unable to start location"
msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261
msgid "Could not set as default application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s নথি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147
msgid "Could not run application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not find application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"

# FIXME
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237
msgid "Could not add application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406
msgid "Select an Application"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829
msgid "_Use a custom command"
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2164
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s খোলা হবে:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "%s নথির জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008
#| msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "সব \"%s\" ফাইল যা সহযোগে খোলা হবে:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"

# Number of untranslated string = 1
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020
msgid "Add Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%1$s\" দ্বারা \"%2$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%3$s\" দ্বারা \"%4$s\"-এ উপস্থিত "
"ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%1$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%2$s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই "
"কর্মের নাগালের বাইরে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের "
"মধ্যে অনুলপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো কর্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে "
"অনুলিপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "বিবরণ: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/caja-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
msgid "Home Folder"
msgstr "হোম ফোল্ডার"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Create a new launcher"
msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
#: ../src/caja-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
msgid "Select Items Matching"
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডার: (_F)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"

# FIXME
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

# FIXME
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr ""
"Caja দ্বারা পরিচালনযোগ্য ফাইলের সংখ্যার অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডারের মধ্যে "
"উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রদর্শন করা হবে না।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
#: ../src/caja-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"

# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে নথি নির্মাণ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট "
"সঞ্চালিত হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন "
"একটি স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n\nস্থানীয় ফোল্ডার থেকে "
"স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা "
"হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী "
"ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n\nসকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের "
"ব্যবহারের জন্য Caja দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট চলকের  মান নির্ধারণ "
"করা হবে:\n\n CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে "
"চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে "
"প্রযোজ্য)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS:  পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে "
"চিহ্নিত ফাইলের URI-এর উল্লেখ\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান "
"অবস্থানের URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও "
"অবস্থান"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Link _name:"
msgstr "লিংকের নাম (_n):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Create _Document"
msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Open Wit_h"
msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "No templates installed"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "_Empty File"
msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা ফাইল নির্মাণ করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2172
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
"অনুলিপি করুন"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Copy to"
msgstr "অনুলিপি করা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Move to"
msgstr "স্থানান্তর করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্রতিলিপি (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Rename selected item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "_Restore"
msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার "
"নির্ধারণ করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2236
msgid "_Format"
msgstr "বিন্যাস করুন (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2243
msgid "_Start"
msgstr "আরম্ভ (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Start the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2250
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2229
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"

# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
msgid "_Other pane"
msgstr "অন্যান্য পেন (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#| msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#| msgid "Move the current selection to the home folder"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে  \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে  \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Start the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "_Disconnect"
msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2179
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"
msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"

# FIXME
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
msgid "Download location?"
msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"

# FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
msgid "dropped data"
msgstr "ড্রপ করা ডাটা"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/caja-image-properties-page.c:347
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
"ফেলা হয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
"ব্যবহার করুন।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "আকার অনুসারে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "আইকন প্রসারিত করা হবে... (_h)"

# FIXME
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "চিহ্নিত আইকনটি প্রসারণযোগ্য করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

# FIXME
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "নাম অনুসারে সুবিন্যস্ত করুন (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
"আইকনের স্থান পরিবর্তন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "কমপ্যাক্ট বহির্বিন্যাস (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"

# FIXME
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "আকার অনুসারে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
msgid "_Compact"
msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "(ফাঁকা)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"

# FIXME
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
"যাবে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম: (_N)"
msgstr[1] "নাম: (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"

# FIXME
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"

# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "মুক্ত"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "আকার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "ফাঁকা স্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "প্রতীকচিহ্ন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "পড়া (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "লেখা (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "না "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "পড়া"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "লেখা"

# FIXME
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "ব্যবহারের অধিকার"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "ফাইল ব্যবহার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "পড়া ও লেখা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক (_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "দল:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "ফাইলের অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
#: ../src/caja-places-sidebar.c:331
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
msgid "Tree"
msgstr "ট্রি"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-application.c:413
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-application.c:415
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set "
"permissions such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা "
"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/caja-application.c:418
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।"

#: ../src/caja-application.c:420
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
"such that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা "
"ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1788
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1811 ../src/caja-places-sidebar.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-autorun-software.c:143
#: ../src/caja-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"

#: ../src/caja-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার "
"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
"\n"
"নিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>নাম (_N)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows শেয়ার"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের জন্য নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার: (_S)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "শেয়ার: (_S)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_U)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "বুকমার্কের নাম: (_n)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "পরিসেবার ধরন: (_t)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_b)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"

#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240
#: ../src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার "
"ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে "
"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "৩৩%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "৬৬%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>আচরণ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>তারিখ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

# FIXME
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>আবর্জনা</b>"

# FIXME
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "কাজ (_o):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD অডিও (_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কাজ "
"নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে"

# FIXME
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "কলামের তালিকা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারকে এর নিজস্ব উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ভিডিও (_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস (_F):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "সংগীত প্লেয়ার (_M):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "ফটো (_P):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "ক্যামেরার মডেল"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "ছবি তোলার তারিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "অ্যাপার্চারের মান"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতির মাত্রা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"

# FIXME
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "সফ্টওয়্যার"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:348
msgid "Keywords"
msgstr "মূলশব্দ (_K):"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:349
msgid "Creator"
msgstr "নির্মাতা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:350
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকার"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
msgid "Rating"
msgstr "মাত্রা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "ছবির ধরন:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../src/caja-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)"

# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
#: ../src/caja-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: ../src/caja-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য:"

# FIXME
#: ../src/caja-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/caja-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান (_L):"

#: ../src/caja-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"

#: ../src/caja-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান "
"উপেক্ষা করা হবে)।"

#: ../src/caja-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/caja-main.c:356
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja থেকে প্রস্থান।"

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

# FIXME
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: URI-র সাথে %s ব্যবহার করা যাবে না।\n"

# FIXME
#: ../src/caja-main.c:454
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: অন্যান্য অপশনেরর সাথে --check ব্যবহার করা যাবে না।\n"

# FIXME
#: ../src/caja-main.c:463
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry অপশনটি একাধিক URI-এর সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

# FIXME: ভাল হয় নাই ;-(
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:761
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:762
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:763
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:764
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:765
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Caja উইন্ডো খোলা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:767
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:768
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:770
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773
msgid "Close _All Windows"
msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:776
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777
#: ../src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Specify a location to open"
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:779
msgid "Clea_r History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:782
msgid "Switch to other pane"
msgstr "অন্যান্য পেনে স্থানান্তর"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785
msgid "Same location as other pane"
msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন "
"করা হয়"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
msgid "Show search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Side Pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "St_atusbar"
msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Extra Pane"
msgstr "অতিরিক্ত পেন"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন "

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
msgid "Back history"
msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Forward history"
msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "_View As"
msgstr "প্রদর্শন করা হবে (_V)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:730
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"

#: ../src/caja-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:344
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:510
msgid "Open the trash"
msgstr "আবর্জনা খোলা হবে"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435
msgid "_Power On"
msgstr "Power On (_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2074
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2187
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2196
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."

# FIXME
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2609
msgid "Places"
msgstr "অবস্থান"

# FIXME
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2615
msgid "Show Places"
msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: ../src/caja-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/caja-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: ../src/caja-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি: (_I)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "নতুন রং তৈরি করুন:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "রঙের নাম: (_n)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "রঙের মান: (_v)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রিসেট করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "রিসেট একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1320
#: ../src/caja-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "রং ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1438
#: ../src/caja-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1439
#: ../src/caja-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "অপসারণ কাজ বাতিল করা হবে (_a)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "রং মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "রং:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "প্রতীক:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "একটি রং মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "ফাইলের ধরন"

#: ../src/caja-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "নথি"

#: ../src/caja-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "সংগীত"

#: ../src/caja-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"

# FIXME
#: ../src/caja-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্র"

#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্রেডশিট"

#: ../src/caja-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "উপস্থাপনা"

#: ../src/caja-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "টেক্সট ফাইল"

#: ../src/caja-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "অনির্দিষ্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধরন..."

# FIXME: মানদণ্ড
#: ../src/caja-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"

# FIXME
#: ../src/caja-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"

#: ../src/caja-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"

# FIXME: মানদণ্ড
#: ../src/caja-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "যান"

#: ../src/caja-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন"

# FIXME
#: ../src/caja-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"

#: ../src/caja-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../src/caja-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/caja-side-pane.c:415
msgid "Close the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531
#: ../src/caja-window.c:168
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

# FIXME
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:926
msgid "_Places"
msgstr "অবস্থান (_P)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Open _Location..."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:930
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close all folder windows"
msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"

# FIXME
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1236
msgid "Content View"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1237
msgid "View of the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1869
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Caja-এ উপস্থিত নেই।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1875
msgid "The location is not a folder."
msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1881
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1884
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

# FIXME
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"

# FIXME
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1908
msgid "Access was denied."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ত্রুটি: %s\n"
"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-window-menus.c:513
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Caja একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Caja-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Caja-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত "
"করা যাবে।"

#: ../src/caja-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৯ Caja-র নির্মাতাবৃন্দ"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

#: ../src/caja-window-menus.c:549
msgid "Caja Web Site"
msgstr "Caja ওয়েব-সাইট"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)"

#: ../src/caja-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ (_n)"

#: ../src/caja-window-menus.c:798
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja সহায়িকা প্রদর্শন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
#: ../src/caja-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
#: ../src/caja-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
#: ../src/caja-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটার (_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "উপর (_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"

#: ../src/caja-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ডিফল্ট আকারে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "প্রদর্শনের আকার"

#: ../src/caja-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার আকার নির্ধারণ করুন"