# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:44+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "নীল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "খসখসে নীল" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "নীল হরফ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "পাট" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "ক্যামোফ্লেজ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "খড়ি" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "কর্ক" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "নকসা" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "গাঢ় MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "বিন্দু" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ফাইবার" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ফ্লিউর দি লি" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ফুলেল" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "সবুজ বুনোট" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "বরফ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "শ্যাওলা রেখা" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "আকাশি রেখা" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "হিমেল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "খসখসে দেওয়াল" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "টেরাকোটা" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "সাদা ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "সাদা রেখা" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "রং (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "আম" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "আগুনে" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "বাতাবি লেবু" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "চুনি" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "হাল্কা নীল" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "আকাশি" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ডেনিউব" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "নীল" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "জাম" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্রের ফেনা" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "কচি কলাপাতা" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "নীলচে সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "শ্যাওলা" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "খয়েরি" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "আগুন ইঞ্জিন" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ঈর্ষার সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "নীল কালি" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "হলদে" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "বাবল-গাম" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "ভূতুড়ে সাদা" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "রূপালী" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "কুয়াশা" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "ছাই" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ধোঁয়াটে" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "মেঘলা" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "কালো" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "মিশকালো" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "কালো" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:990 #: ../src/caja-property-browser.c:1944 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1351 ../eel/eel-canvas.c:1352 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1358 ../eel/eel-canvas.c:1359 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../eel/eel-editable-label.c:358 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Justification" msgstr "দিশা" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" #: ../eel/eel-editable-label.c:373 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন বিভাজন" #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../eel/eel-editable-label.c:381 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:382 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:391 msgid "Selection Bound" msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:392 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3432 msgid "Select All" msgstr "সব নির্বাচন করুন" #: ../eel/eel-editable-label.c:3443 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:481 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 msgid "No applications found" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541 msgid "Ask what to do" msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু করা হবে না" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:152 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... " #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কাজ সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 msgid "_Eject" msgstr "বের করে আনা (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Select _All" msgstr "সব নির্বাচন (_A)" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:386 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:396 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:413 msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ফাইলের আকার।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ফাইলের ধরন।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5735 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5795 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-এর ধরন" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux কনটেক্সট" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 ../src/caja-query-editor.c:129 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:651 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:449 #: ../src/caja-property-browser.c:1991 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:506 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:610 #: ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:195 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:212 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:309 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:343 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "Size:" msgstr "আকার:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:987 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:350 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:637 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:662 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:672 msgid "Apply this action to all files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:683 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:688 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:694 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:769 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "একত্রিত করুন (_M)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক " #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1345 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1349 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2779 ../src/caja-trash-bar.c:201 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1445 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1586 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1663 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1743 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1801 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1978 msgid "Trashing Files" msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1980 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2053 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2055 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2210 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2212 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3356 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530 msgid "Error while copying." msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2463 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2521 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2919 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2923 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2971 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4274 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4568 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4595 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4599 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5099 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5130 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5134 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5266 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5268 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5271 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5586 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5845 msgid "untitled folder" msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডাল" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5853 msgid "new file" msgstr "নতুন ফাইল" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6024 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6028 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6304 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6392 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1817 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1835 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1863 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1886 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 #: ../src/caja-file-management-properties.c:522 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4478 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4479 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4481 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4482 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4484 ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4503 ../libcaja-private/caja-file.c:4504 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%1$m/%2$d/%3$y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5175 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5469 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5487 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5747 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5920 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6008 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6009 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%1$s (%2$s বাইট)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6330 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6345 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6348 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজানা MIME ধরন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6412 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 msgid "link" msgstr "লিংক" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6454 msgid "link (broken)" msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2949 #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:3035 msgid "The selection rectangle" msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9009 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855 #: ../src/caja-autorun-software.c:258 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:160 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2118 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2126 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2146 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2166 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401 msgid "_Select Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "Unable to search for application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\nএই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1753 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Unable to start location" msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2541 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:260 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:270 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:336 msgid "Could not remove application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 msgid "No applications selected" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:596 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:639 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:711 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:156 msgid "Could not run application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:172 msgid "Could not find application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not add application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6132 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:886 msgid "Select an application to view its description." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:915 msgid "_Use a custom command" msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2684 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s খোলা হবে:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s নথির জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1076 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "সব \"%s\" ফাইল যা সহযোগে খোলা হবে:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1130 msgid "Add Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%1$s\" দ্বারা \"%2$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%3$s\" দ্বারা \"%4$s\"-এ উপস্থিত ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%1$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%2$s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের নাগালের বাইরে।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:533 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:535 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:617 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:576 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:577 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:590 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:615 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:235 msgid "File Operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:527 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:548 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে। ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য caja-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Caja-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Caja ব্রাউজার উইন্ডোর অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে Caja দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Caja-র সাহায্যে কোনো ফাইল সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না। " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Caja-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Caja-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় আকারে সাজানো হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান হ্রাস করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "All columns have same width" msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default list zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "Width of the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Side pane view" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Caja দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Caja দ্বারা একটি ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা কাজ সঞ্চালিত হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো হবে না" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Caja দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:383 #: ../src/caja-window-menus.c:537 ../src/caja-window.c:180 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:899 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "হোম ফোল্ডার" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:522 #: ../src/caja-window-menus.c:894 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9078 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:789 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:900 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6475 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 msgid "Select Items Matching" msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1377 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার: (_F)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2396 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2449 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2464 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2497 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2510 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 #: ../src/caja-information-panel.c:922 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5505 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে নথি নির্মাণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n\nস্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n\nসকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Caja দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট চলকের মান নির্ধারণ করা হবে:\n\n CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর উল্লেখ\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 msgid "Unable to unmount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 msgid "Unable to eject location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 msgid "Link _name:" msgstr "লিংকের নাম (_n):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 msgid "_Empty File" msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা ফাইল নির্মাণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2692 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Other _Application..." msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিলিপি (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9049 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11218 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11236 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2756 msgid "_Format" msgstr "বিন্যাস করুন (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1823 ../src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "_Start" msgstr "আরম্ভ (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Start the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 ../src/caja-places-sidebar.c:2770 #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 msgid "Stop the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2749 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "_Other pane" msgstr "অন্যান্য পেন (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 ../src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "_Desktop" msgstr "ডেস্কটপ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Start the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 msgid "Stop the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 msgid "_Disconnect" msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1845 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 msgid "Lock the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1844 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8916 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2699 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8918 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9006 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10366 msgid "Download location?" msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10369 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372 msgid "Make a _Link" msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10702 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10779 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "dropped data" msgstr "ড্রপ করা ডাটা" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11217 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11235 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:489 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:492 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:504 #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "আকার অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Arran_ge Items" msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1900 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Compact _Layout" msgstr "কমপ্যাক্ট বহির্বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "By _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748 msgid "By _Size" msgstr "আকার অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "By _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1901 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412 msgid "_Compact" msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:436 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:440 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:211 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2547 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3476 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3477 msgid "Display this location with the list view." msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:546 #: ../src/caja-information-panel.c:545 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:557 #: ../src/caja-information-panel.c:572 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:564 #: ../src/caja-information-panel.c:573 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:563 #: ../src/caja-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:708 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1064 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1072 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1400 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1689 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2126 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2473 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2488 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2497 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2514 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3542 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3551 msgid "free" msgstr "মুক্ত" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3553 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3562 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3682 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4003 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীকচিহ্ন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4743 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "no " msgstr "না " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4735 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 msgid "read" msgstr "পড়া" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4748 msgid "write" msgstr "লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4813 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4817 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4839 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 #: ../src/caja-file-management-properties.c:330 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4842 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4844 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4846 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4961 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4958 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4963 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4964 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5447 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5528 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5252 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5345 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5536 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5548 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5253 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5346 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5557 msgid "Group:" msgstr "দল:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5212 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5230 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5234 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5254 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5347 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5493 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5576 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5589 msgid "File Permissions:" msgstr "ফাইলের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5509 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5600 msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5768 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5833 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5773 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5838 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5857 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5867 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5870 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6448 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6750 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:551 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ট্রি" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/caja-application.c:443 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।" #: ../src/caja-application.c:445 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/caja-application.c:450 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।" #: ../src/caja-application.c:452 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/caja-application.c:1743 ../src/caja-places-sidebar.c:2231 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2262 ../src/caja-places-sidebar.c:2293 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n\nনিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:237 #: ../src/caja-property-browser.c:1673 ../src/caja-window-menus.c:592 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>নাম (_N)</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:123 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nসার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:152 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়ার" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:154 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1310 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:965 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1078 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1139 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1172 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1202 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1232 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1263 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1281 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1288 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:88 ../src/caja-desktop-window.c:263 #: ../src/caja-pathbar.c:1562 ../src/caja-places-sidebar.c:536 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:232 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:233 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 msgid "Add Emblems..." msgstr "প্রতীক যোগ করুন..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:562 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:566 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:812 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:812 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:918 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:860 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 ../src/caja-emblem-sidebar.c:919 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101 msgid "Show Emblems" msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/caja-file-management-properties.c:633 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসারে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "আকার অনুসারে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "৩৩%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "৬৬%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "১০০ কিলোবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>আচরণ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>আবর্জনা</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>তারিখ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস (_F):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "<b>Size</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>ফোল্ডার</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কাজ নির্বাচন করুন" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও (_A):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও (_D):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়ার (_M):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো (_P):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "কাজ (_o):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../src/caja-history-sidebar.c:350 msgid "Show History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Camera Model" msgstr "ক্যামেরার মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Date Taken" msgstr "ছবি তোলার তারিখ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Date Digitized" msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Exposure Time" msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Aperture Value" msgstr "অ্যাপার্চারের মান" #: ../src/caja-image-properties-page.c:302 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতির মাত্রা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:303 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Metering Mode" msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" #: ../src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" #: ../src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" #: ../src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Keywords" msgstr "মূলশব্দ (_K):" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Creator" msgstr "নির্মাতা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: ../src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" #: ../src/caja-image-properties-page.c:413 msgid "Image Type:" msgstr "ছবির ধরন:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:416 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল" msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল" #: ../src/caja-image-properties-page.c:422 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" #: ../src/caja-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:724 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/caja-information-panel.c:167 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/caja-information-panel.c:173 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:379 msgid "Use _Default Background" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)" #: ../src/caja-information-panel.c:544 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/caja-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য:" #: ../src/caja-location-bar.c:156 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" #: ../src/caja-location-dialog.c:161 msgid "Open Location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে" #: ../src/caja-location-dialog.c:171 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান (_L):" #: ../src/caja-main.c:360 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" #: ../src/caja-main.c:365 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/caja-main.c:369 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" #: ../src/caja-main.c:369 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-main.c:373 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" #: ../src/caja-main.c:377 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান উপেক্ষা করা হবে)।" #: ../src/caja-main.c:381 msgid "open a browser window." msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/caja-main.c:385 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja থেকে প্রস্থান।" #: ../src/caja-main.c:387 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:446 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:494 ../src/caja-main.c:505 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: URI-র সাথে %s ব্যবহার করা যাবে না।\n" #: ../src/caja-main.c:500 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: অন্যান্য অপশনেরর সাথে --check ব্যবহার করা যাবে না।\n" #: ../src/caja-main.c:511 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry অপশনটি একাধিক URI-এর সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n" #: ../src/caja-main.c:585 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Caja উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_L)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:966 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:967 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:970 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:971 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:469 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:477 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার (_M)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:974 msgid "_Search for Files..." msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন " #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:459 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:488 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/caja-navigation-window.c:781 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" #: ../src/caja-notebook.c:423 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে" #: ../src/caja-places-sidebar.c:553 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে" #: ../src/caja-places-sidebar.c:612 msgid "Open the trash" msgstr "আবর্জনা খোলা হবে" #: ../src/caja-places-sidebar.c:667 ../src/caja-places-sidebar.c:695 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন" #: ../src/caja-places-sidebar.c:848 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/caja-places-sidebar.c:880 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:882 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "Power On (_P)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1927 ../src/caja-places-sidebar.c:2505 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2449 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2565 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2716 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Places" msgstr "অবস্থান" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3418 msgid "Show Places" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:299 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:412 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:426 msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)" #: ../src/caja-property-browser.c:977 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/caja-property-browser.c:978 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/caja-property-browser.c:994 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/caja-property-browser.c:995 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/caja-property-browser.c:1067 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/caja-property-browser.c:1108 msgid "Create a New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1129 msgid "_Keyword:" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1152 msgid "_Image:" msgstr "ছবি: (_I)" #: ../src/caja-property-browser.c:1187 msgid "Create a New Color:" msgstr "নতুন রং তৈরি করুন:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1201 msgid "Color _name:" msgstr "রঙের নাম: (_n)" #: ../src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান: (_v)" #: ../src/caja-property-browser.c:1253 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রিসেট করা সম্ভব নয়।" #: ../src/caja-property-browser.c:1254 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "রিসেট একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../src/caja-property-browser.c:1284 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1315 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/caja-property-browser.c:1394 ../src/caja-property-browser.c:1424 msgid "The color cannot be installed." msgstr "রং ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-property-browser.c:1395 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।" #: ../src/caja-property-browser.c:1425 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../src/caja-property-browser.c:1485 msgid "Select a Color to Add" msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন" #: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: ../src/caja-property-browser.c:1532 ../src/caja-property-browser.c:1550 msgid "The file is not an image." msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/caja-property-browser.c:2291 msgid "Select a Category:" msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:" #: ../src/caja-property-browser.c:2303 msgid "C_ancel Remove" msgstr "অপসারণ কাজ বাতিল করা হবে (_a)" #: ../src/caja-property-browser.c:2312 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)" #: ../src/caja-property-browser.c:2315 msgid "_Add a New Color..." msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)" #: ../src/caja-property-browser.c:2318 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)" #: ../src/caja-property-browser.c:2344 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/caja-property-browser.c:2347 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "রং মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/caja-property-browser.c:2350 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/caja-property-browser.c:2362 msgid "Patterns:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/caja-property-browser.c:2365 msgid "Colors:" msgstr "রং:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "Emblems:" msgstr "প্রতীক:" #: ../src/caja-property-browser.c:2390 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/caja-property-browser.c:2393 msgid "_Remove a Color..." msgstr "একটি রং মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/caja-property-browser.c:2396 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/caja-query-editor.c:136 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" #: ../src/caja-query-editor.c:286 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:382 msgid "Documents" msgstr "নথি" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../src/caja-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: ../src/caja-query-editor.c:458 msgid "Illustration" msgstr "চিত্র" #: ../src/caja-query-editor.c:474 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেডশিট" #: ../src/caja-query-editor.c:492 msgid "Presentation" msgstr "উপস্থাপনা" #: ../src/caja-query-editor.c:503 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:513 msgid "Text File" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: ../src/caja-query-editor.c:597 msgid "Select type" msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:684 msgid "Any" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: ../src/caja-query-editor.c:700 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধরন..." #: ../src/caja-query-editor.c:1004 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" #: ../src/caja-query-editor.c:1055 msgid "Search Folder" msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান" #: ../src/caja-query-editor.c:1061 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/caja-query-editor.c:1069 msgid "Edit the saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:1101 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:1107 msgid "Go" msgstr "যান" #: ../src/caja-query-editor.c:1111 msgid "Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:1116 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন" #: ../src/caja-query-editor.c:1137 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)" #: ../src/caja-query-editor.c:1166 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../src/caja-search-bar.c:182 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/caja-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)" #: ../src/caja-spatial-window.c:958 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:962 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)" #: ../src/caja-spatial-window.c:963 msgid "Close all folder windows" msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/caja-spatial-window.c:975 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #: ../src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:221 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" #: ../src/caja-window-manage-views.c:821 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:840 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1429 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1430 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Caja-এ উপস্থিত নেই।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 msgid "The location is not a folder." msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2141 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2155 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2168 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2177 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2195 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ত্রুটি: %s\nঅনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/caja-window-menus.c:197 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/caja-window-menus.c:519 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/caja-window-menus.c:523 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/caja-window-menus.c:527 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Caja-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Caja-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত করা যাবে।" #: ../src/caja-window-menus.c:542 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2014 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:552 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\nরুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\nমারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>" #: ../src/caja-window-menus.c:555 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:813 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)" #: ../src/caja-window-menus.c:820 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/caja-window-menus.c:825 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" #: ../src/caja-window-menus.c:826 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:829 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" #: ../src/caja-window-menus.c:830 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:839 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:843 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:844 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:848 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja সহায়িকা প্রদর্শন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:859 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:395 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:873 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:874 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:333 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:883 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:884 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:353 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:888 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:889 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:898 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:903 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:904 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:913 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:914 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:923 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" #: ../src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "The media contains digital photos." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/caja-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains software." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:115 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।" #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "ডিফল্ট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/caja-zoom-control.c:952 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের আকার" #: ../src/caja-zoom-control.c:957 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার আকার নির্ধারণ করুন"