# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# umesh agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর "
"উপর টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "নীল রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "খসখসে নীল"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "নীল হরফ"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "পাট"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "ক্যামোফ্লেজ"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "খড়ি"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "কর্ক"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "গাঢ় MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দুরাশি"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "তন্তু"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউর দি লি"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "বরফ"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা রংয়ের রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যা"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল রেখা"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেওয়াল"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "পোড়ামাটি"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "রং (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
"রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রঙ নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "আম"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "চুনি"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "জাম"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্রের ফেনা"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "কচি কলাপাতা"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "খয়েরি"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "সিঁদুরে"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "ঈর্ষার সবুজ"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "নীল কালি"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "বাবল-গাম"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "ভূতুড়ে সাদা"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "রূপালী"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "কালো"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "কাজল"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে"
" ফেলুন"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1947
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রমপ্ট"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396
#: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার "
"ব্রাউজ করুন"

#: ../data/caja.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থা"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

#: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:994
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "ঠিকঠাক ভাবে হরফ সাজানো"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে "
"চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন "
"সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "পংক্তি বিভাজন"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা "
"হবে।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে "
"নির্ধারিত।"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট করুন (_t)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন(_C)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন(_O)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "প্রত্যাবর্তন (_R)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192
#: ../src/caja-query-editor.c:758
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "কিছু করা হবে না"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি "
"ঢুকিয়েছেন।"

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-র ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই"
" কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কার (_E)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
#: ../src/caja-query-editor.c:188
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলের মাপ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলের ধরন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলের মালিক।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলের দল।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলের অনুমতি।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-র ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extension"
msgstr "প্রসারণ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1994
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:188
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা "
"যাবে।"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "একত্রিত করুন (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক লিংক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
msgid "Deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে "
"ফেলতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629
msgid "_Skip files"
msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে "
"পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক "
"কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080
msgid "Trashing Files"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082
msgid "Deleting Files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে "
"চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে"
" বর্জন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "Error while copying."
msgstr "কপি করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি "
"সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ "
"করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ "
"করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ কপি করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান "
"ফাঁকা করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"-র প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S, সর্বমোট %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে"
" কপি করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল কপি "
"করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার কপি করতে পারবেন না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" কপি করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722
msgid "Copying Files"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-র মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264
msgid "Moving Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-র মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014
msgid "untitled folder"
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "new file"
msgstr "নতুন ফাইল"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1270
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1304
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1846
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1874
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1897
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1926
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4738
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4739
#: ../src/caja-file-management-properties.c:531
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4741
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4742
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p আজ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4744
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4745
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748
msgid "today"
msgstr "আজ"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p গতকাল"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5436
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5730
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6026
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6181
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6182
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6286
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6287
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s বাইট)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661
msgid "? items"
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6666
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6669
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজানা MIME ধরন"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6733
msgid "program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "link"
msgstr "লিংক"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6775
msgid "link (broken)"
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব"
" নয়।"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন(_v)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
" \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা "
"হবে?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "প্রদর্শন (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "চালনা (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373
msgid "_Select Application"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকালে অভ্যন্তররীণ সমস্যা দেখা দিয়েছিল:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416
msgid "Unable to search for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস"
" জানা না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Unable to mount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Unable to start location"
msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s নথি"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080
msgid "Open With"
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানতে সেটি প্রথমে নির্বাচন করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাইজ করুন...(_B)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s ও %s ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s খোলার জন্য ব্যবহার করুন:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""
"%s বিন্যাসের নথিপত্রের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা হবে"
" (_R)"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "%s ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""
"\"%s\" বিন্যাসের ফাইলের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা "
"হবে (_R)"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\" দ্বারা \"%s\"-এ উপস্থিত "
"ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই "
"কর্মের নাগালের বাইরে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে "
"প্রযোজ্য।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "বিবরণ: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242
msgid "File Operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020
msgid "Preparing"
msgstr "প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:165
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:168
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Caja-র পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Caja ব্রাউজার উইন্ডোর "
"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে "
"নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা "
"করার পূর্বে Caja দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Caja-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
"সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা "
"\"double\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য "
"কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), "
"ডায়লগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও "
"টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Caja ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
"দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Caja-র মধ্যে কোনো "
"কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস "
"বাটন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) "
"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে "
"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস "
"বাটন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) "
"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে "
"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার"
" সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল "
"নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল "
"অনুমতি প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Caja-এ"
" ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে।"
" অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\""
" অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে "
"ছোট থেকে বড় মাপে সাজানো হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু"
" ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Custom Background"
msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
"ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির রং"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"পার্শ্ববর্তী পেইনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
"side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Date Format"
msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী"
" শূণ্যস্থান হ্রাস করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী "
"অবস্থানে সেগুলি প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "All columns have same width"
msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই "
"প্রস্থের মাপ নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে "
"নির্ধারণ করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে "
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন"
" প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত "
"হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী "
"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
"ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
"জন্য তা ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য "
"তা ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
"জন্য তা ধার্য করা যাবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি "
"হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় "
"তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135
msgid "Side pane view"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য "
"মিডিয়াগুলি প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Caja দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Caja দ্বারা একটি "
"ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে "
"এটি প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা "
"কনফিগার করা কর্ম সঞ্চালিত হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ"
" জানানো হবে না"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Caja দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
"প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা "
"x-content/* type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে  সুসংগত "
"অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/*"
" type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে "
"না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* "
"type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো "
"প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নয়"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s' অজানা"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"

#: ../libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Create a new launcher"
msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডার:(_F)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#: ../src/caja-information-panel.c:900
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুর "
"মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে "
"সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
"\n"
"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
"\n"
"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Caja দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
"\n"
" CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS:  পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-র উল্লেখ\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর মাপ ও অবস্থান \n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের পাথ, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে নির্বাচিত ফাইলের URI, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে প্রদর্শিত বর্তমান অবস্থানের URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "পেস্ট করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Link _name:"
msgstr "লিংকের নাম: (_n)"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Create _Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ (_D)"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Open Wit_h"
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "No templates installed"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Empty File"
msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাইল নির্মাণ করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন...(_A)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর "
"অথবা কপি করুন"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের "
"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি "
"নির্বাচন করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্রতিলিপি (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Rename selected item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Restore"
msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197
msgid "Undo the last action"
msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "_Redo"
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ "
"নির্ধারণ করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফরম্যাট করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের "
"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করুন"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606
msgid "_Other pane"
msgstr "অন্যান্য পেইন (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে কপি করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে স্থানান্তর করুন"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993
msgid "_Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কপি করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানান্তর করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "_Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে কপি করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে স্থানান্তর করুন"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
msgid "Start the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "_Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340
msgid "Download location?"
msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে "
"প্রযোজ্য।"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা "
"হয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম "
"নির্বাচন করুন।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর "
"কিংবা মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
"পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র নাম \"%s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্রত্যাবর্তন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর "
"উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(ফাঁকা)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "প্রদর্শিত কলাম... (_C)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:525
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:552
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:553
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি "
"ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:560
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-র বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নয়"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271
msgid "Link target:"
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Accessed:"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
msgid "Free space:"
msgstr "ফাঁকা স্থান:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "প্রতীকচিহ্ন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
msgid "_Read"
msgstr "পড়া (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
msgid "_Write"
msgstr "লেখা (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "no "
msgstr "না "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "list"
msgstr "তালিকা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "read"
msgstr "পড়া"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "create/delete"
msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "write"
msgstr "লেখা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
msgid "access"
msgstr "ব্যবহারের অধিকার"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access:"
msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "File access:"
msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
#: ../src/caja-file-management-properties.c:339
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "List files only"
msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Access files"
msgstr "ফাইল ব্যবহার:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Create and delete files"
msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Read-only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
msgid "Read and write"
msgstr "পড়া ও লেখা"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক: (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584
msgid "_Group:"
msgstr "দল: (_G)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "Group:"
msgstr "দল:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "File Permissions:"
msgstr "ফাইলের অনুমতি:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624
msgid "Text view:"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Last changed:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুমতি প্রদান করুন"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"-র অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "ট্রি"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-application.c:542
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-application.c:544
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা "
"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/caja-application.c:549
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করা যায়নি: %s।"

#: ../src/caja-application.c:551
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা "
"ফোল্ডারগুলি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-application.c:1998
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2004
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2011
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2075
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"

#: ../src/caja-application.c:2078
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-application.c:2082
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"

#: ../src/caja-application.c:2084
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই"
" মান উপেক্ষা করা হবে)।"

#: ../src/caja-application.c:2086
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2088
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2090
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2092
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja থেকে প্রস্থান।"

#: ../src/caja-application.c:2093
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2104
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে সমস্যা</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত "
"রয়েছে। আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
"\n"
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:246
#: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করুন"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>নাম (_N)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows শেয়ার"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোত স্থাপন করা হচ্ছে..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার:(_S)"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট:(_P)"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014
msgid "Folder:"
msgstr "ফোল্ডার:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095
msgid "Add _bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_b)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314
#: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না "
"হওয়ার ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে "
"প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে "
"প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:643
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসারে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসারে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "৩৩%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "৬৬%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/caja-query-editor.c:1244
msgid "100 KB"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/caja-query-editor.c:1246
msgid "500 KB"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
#: ../src/caja-query-editor.c:1248
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
#: ../src/caja-query-editor.c:1250
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
#: ../src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
#: ../src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
#: ../src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
#: ../src/caja-query-editor.c:1260
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-query-editor.c:1262
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Use compact layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Text beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে (_l)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Views"
msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>আচরণ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Single click to open items"
msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Double click to open items"
msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>আবর্জনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন "
"(_n)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে "
"প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>তারিখ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "List Columns"
msgstr "কলামের তালিকা"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে: (_x)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>পূর্বরূপ প্রদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দের ফাইলের পূর্বদৃশ্য: (_s)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Count _number of items:"
msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "Preview"
msgstr "পূর্বপ্রদর্শন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য "
"কর্ম নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD অডিও: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ভিডিও: (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Music Player:"
msgstr "সংগীত প্লেয়ার: (_M)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Photos:"
msgstr "ফটো: (_P)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Software:"
msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "Acti_on:"
msgstr "কর্ম: (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না"
" (_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "ক্যামেরার মডেল"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "ছবি তোলার তারিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "অ্যাপার্চারের মান"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতির মাত্রা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "সফ্টওয়্যার"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "নির্মাতা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকার"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "মাত্রা"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "ছবির ধরন:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:653
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:707
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../src/caja-information-panel.c:169
msgid "Show Information"
msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:359
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)"

#: ../src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: ../src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান: (_L)"

#: ../src/caja-navigation-action.c:146
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Caja উইন্ডো খোলা হবে"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Specify a location to open"
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "বিভাজিত প্রদর্শনের উইন্ডোর অন্য পেইনের উপর ফোকাস করা হবে"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "অতিরিক্ত পেইনের মধ্যে উপস্থিত একই অবস্থানে চলুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো"
" প্রদর্শন করা হয়"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "ফোল্ডারের অতিরিক্ত প্রদর্শন পাশে আরম্ভ করুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পরিদর্শিত পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরিদর্শিত পরবর্তী অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "প্রদর্শনের মাপ (_Z)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "প্রদর্শনের পদ্ধতি (_V)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405
msgid "_Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:789
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইস"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্কস"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ফোল্ডাররূপে ডেস্কটপ খুলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "স্থান"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:290
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:406
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:420
msgid "Add new..."
msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:971
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: ../src/caja-property-browser.c:972
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা "
"পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/caja-property-browser.c:988
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: ../src/caja-property-browser.c:989
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা"
" করুন।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1061
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1131
msgid "_Keyword:"
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1150
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি: (_I)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Create a New Color:"
msgstr "নতুন রঙ তৈরি করুন:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1204
msgid "Color _name:"
msgstr "রঙের নাম: (_n)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
msgid "Color _value:"
msgstr "রঙের মান: (_v)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1256
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রি-সেট করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1257
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1318
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "রঙ ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1488
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"

#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "Select a Category:"
msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "অপসারণ কর্ম বাতিল করা হবে (_a)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2317
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2349
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "রঙ মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: ../src/caja-property-browser.c:2367
msgid "Patterns:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Colors:"
msgstr "রঙ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Emblems:"
msgstr "প্রতীক:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2395
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "একটি রঙ মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)"

#: ../src/caja-query-editor.c:167
msgid "File Type"
msgstr "ফাইলের ধরন"

#: ../src/caja-query-editor.c:174
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ"

#: ../src/caja-query-editor.c:181
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:334
msgid "Select folder to search in"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:537
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:557
msgid "Music"
msgstr "সংগীত"

#: ../src/caja-query-editor.c:573
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"

#: ../src/caja-query-editor.c:613
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্র"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্রেড-শিট"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Presentation"
msgstr "প্রেসেন্টেশন"

#: ../src/caja-query-editor.c:658
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:668
msgid "Text File"
msgstr "টেক্সট ফাইল"

#: ../src/caja-query-editor.c:754
msgid "Select type"
msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:846
msgid "Any"
msgstr "অনির্দিষ্ট"

#: ../src/caja-query-editor.c:862
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধরন..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204
msgid "Greater or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1078
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1080
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1082
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1084
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1086
msgid "6 Months"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "1 Year"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1219
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1237
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1239
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1242
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1449
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1496
msgid "Search Folder"
msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"

#: ../src/caja-query-editor.c:1502
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../src/caja-query-editor.c:1510
msgid "Edit the saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1542
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1548
msgid "Go"
msgstr "অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1552
msgid "Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1557
msgid "Perform or update the search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"

#: ../src/caja-query-editor.c:1578
msgid "_Search for:"
msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)"

#: ../src/caja-query-editor.c:1607
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Places"
msgstr "অবস্থান (_P)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Open _Location..."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"নাম অথবা অন্তর্ভুক্ত বিষয় অনুসারে এই কম্পিউটারে ফাইল অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান "
"করুন"

#: ../src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে "
"ইচ্ছুক?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Caja-এ "
"উপস্থিত নেই।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja দ্বারা এই ধরনের অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ত্রুটি: %s\n"
"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/caja-window-menus.c:618
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
"লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের "
"অধীন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:622
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General "
"Public License পড়ুন।"

#: ../src/caja-window-menus.c:626
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Caja-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:637
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:639
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার "
"সুবিন্যস্ত করা যাবে।"

#: ../src/caja-window-menus.c:642
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"(অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে)"

#: ../src/caja-window-menus.c:655
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:910
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "Close this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)"

#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন "
"করা হবে"

#: ../src/caja-window-menus.c:925
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ (_n)"

#: ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Open _Parent"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:939
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:944
msgid "Reload the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "_Contents"
msgstr "সূচিপত্র (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja সহায়িকা প্রদর্শন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:953
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:954
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:958
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:988
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:989
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ করুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:998
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটার (_C)"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক(_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1013
msgid "_Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1014
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1022
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1023
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1028
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1029
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:1061
msgid "_Up"
msgstr "উপর (_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:1064
msgid "_Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি সুপার ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:88
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:92
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ছবির CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:96
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:104
msgid "The media contains software."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:109
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ডিফল্ট মাপে প্রদর্শন"

#: ../src/caja-zoom-control.c:849
msgid "Zoom"
msgstr "প্রদর্শনের মাপ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:854
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার মাপ নির্ধারণ করুন"