# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Mavi Tür" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Mantar" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Koyu MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "İplik" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Bitki" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Örgülü" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Kağıdı" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Hissi" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Portakal" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "İndigo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Mor" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Çamur" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Kıskandıran" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Ruh" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Petrol" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Amblemler" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1935 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Dosye Kezicisi" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bu bilgisayardan irişilebilgen episi yerli ve uzaqtaki disklerde ve " "cilbentlerde keziniñiz" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dosye İdarecisi" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Dosye İdaresi" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 msgid "Open Folder" msgstr "Cilbent Aç" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Cilbenti" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Şahsiy cilbentiñizni aç" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Kayıtlı arama" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketin metni." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "Yaslandırma" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " "GtkMisc::xalign'a bakın." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Satır bölme" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Kapsamı" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Paste" msgstr "Y_apıştır" #: ../eel/eel-editable-label.c:3142 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../eel/eel-editable-label.c:3153 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Yöntemleri" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370 msgid "_OK" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" msgstr "İç bir uyğulama tapılmadı" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537 msgid "Ask what to do" msgstr "Ne yapılacağını sora" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553 msgid "Do Nothing" msgstr "İç Bir Şey Yapma" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643 msgid "Open with other Application..." msgstr "Başqa bir Uyğulama ile Aç..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Şimdiçik bir Davuş Kompakt Diskini qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Şimdiçik bir Davuş DVD qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Şimdiçik bir Video DVD qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Şimdiçik bir Video Kompakt Diskini qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Şimdiçik bir Super Video Kompakt Diskini qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Şimdiçik boş bir Kompakt Diskni qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Şimdiçik boş bir DVD qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Şimdiçik boş bir Blu-Ray diski qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Şimdiçik boş bir HD DVD qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Şimdiçik bir Foto Kompakt Diskini qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Şimdiçik bir Resim Kompakt Diskini qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Şimdiçik raqamsal fotolar ihtiva etken bir vasat qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Şimdiçik bir raqamsal davuş çalıcısı qıstırdıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Şimdiçik öz-özünden başlatıluvı niyetlenilgen yazılım bulundırğan bir vasat " "qıstırdıñız." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Şimdiçik bir vasat qıstırğan olasıñız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Ne uyğulamanıñ fırlatılacağını saylañız." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam " "türündekiler için kullanılmasını seçin." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Er zaman bu amelni icra et" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "_Çıqart" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopiyala" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "_Yuqarı Taşı" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Aşağı Taşı" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "Ög-belgilengenni _Qullan" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyeniñ ismi ve işaretçigi." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyeniñ ölçüsi." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyeniñ türü." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Deñiştirilgeni Tarih" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyeniñ deñiştirilgeni tarih." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "İrişim Tarihı" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyeniñ soñki kere qullanılğanı tarih." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "Saibi" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyeniñ saibi." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "Zümre" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyeniñ zümresi." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "Ruhsetler" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "Sekizli Ruhsetler" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri, sekizli notlandırmada." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MİME Türü" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "Dosyeniñ mime türü." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Konteksti" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Dosyeniñ SELinux emniyet konteksti." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: ../src/caja-property-browser.c:1982 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "masaüstünde" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Ev Cilbenti" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Ağ Sunucuları" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mında Taşı" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Mında Kopiyala" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Mında _İliştir" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arqa-zemin olaraq Tesbit Et" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Amblem kurulamadı." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "Ölçü:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671 msgid "Replace" msgstr "İvaz Et" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Episini _Atla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "Ken_e Deñe" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "_Episini Sil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Yerine qoy" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "_Episini İvaz Et" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Mezc Et" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "_Episini Mezc Et" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Kene de Kopiyala" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için ilişim" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başqa bir ilişim" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s ilişimi" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s ilişimi" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s ilişimi" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s ilişimi" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopiya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli " "izne sahip değilsiniz." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " "yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" klasörü okunurken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B klasörü silinemedi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyeler Çöpleştirile" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyeler Siline" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V çıkartılamadı" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V bağı kaldırılamadı" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Bu sistemde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Sistemdeki tüm " "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s taqılalmay" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiyalarken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli " "erişim hakkınız yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " "yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" hedefine kopiyalanırken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir klasör değil." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopiyalanıyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "\"%B\" klasörü kopiyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli " "erişim hakkınız yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopiyalanamıyor çünkü onları görmek " "için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" klasörü kopiyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız" " yok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" kopiyalanırken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopiyalayamazsınız." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Bir dosyeni özü üzerine avuştıramazsıñız." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bir dosyeni özü üzerine kopiyalayamazsıñız." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Menba dosyesi istiqamet tarafından üstüne yazılacaq." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine kopiyalanırken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyeler Kopiyalana" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Azırlanıyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyeler Avuştırıla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz klasör" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023 msgid "new file" msgstr "yeni dosya" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B dizini oluştururken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B dosyası oluştururken hata." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşatıla" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Fırlatıcı itimatlı (ifa-etilebilir) olaraq tamğalanalmay" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosye taqılalmaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosye sökülalmaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosye çıqartılalmaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosye başlatılalmaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosye toqtatılalmay" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "dün" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Saibin atanmasına izin verilmiyor" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen saip '%s' mevcut değil" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? unsur" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "bilinmegen tür" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmegen MİME türü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "bilinmey" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "ilişim" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "bağlantı (kırık)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "Saylam tüzköşeligi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" Bağı Kırık" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöp'e _Taşı" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalda Çaptır" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Köster" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Çaptır" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Dosyelerniñ episini açmağa istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" kösterilamadı." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Dosye bilinmegen türdendir" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s dosyeleri içün iç bir uyğulama qurulğan degil" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367 msgid "_Select Application" msgstr "Uyğulama _Saylañız" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uyğulamalarnı qıdırmağa talpınğanda içki bir hata bar edi." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uyğulama qıdırılalmay" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s dosyeleri içün iç bir uyğulama qurulğan degil.\n" "Bu dosyeni açmaq içün bir uyğulamanı qıdırmağa isteysiñizmi?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "İşançsız uyğulama fırlatıcısı" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Uyğulama fırlatıcısı \"%s\" itimatlı olaraq tamğalanmağandır. Bu dosyeniñ " "menbasını bilmey iseñiz, onıñ fırlatıluvı ğayrı emin ola bilir." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Kene de Fırlat" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_İşançlı olaraq Tamğala" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Unable to mount location" msgstr "Qonum taqılamadı" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Unable to start location" msgstr "Qonum başlatılalmay" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" açıla." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Uyğulama ög-belgilengen olaraq tesbit etilamadı: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ög-belgilengen uyğulama olaraq tesbit etilamadı" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Ög-belgilengen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "İşaretçik" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Uyğulama çetletilamadı" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Saylanğan uyğulama yoq" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s vesiqası" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmey" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ve \"%s\" türündeki diger dosyelerni açmaq içün bir uyğulama saylañız" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Uyğulama çaptırılamadı" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' tapılamadı" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Uygulama bulunamadı" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Uyğulama eklenamadı" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Bir Uyğulama Saylañız" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "Şöyle Aç" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "Şahsiyleştirilgen bir emir _qullan" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Kezin..." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s ve diger %s dosyelerini şöyle aç:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s şöyle açılsın:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s vesiqaları içün bu uyğulamanı _hatırla" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Episi %s vesiqalarını şöyle aç:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ve diger \"%s\" dosyelerini şöyle aç:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bu uyğulamanı _hatırla" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Episi \"%s\" dosyelerini şöyle aç:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117 msgid "Add Application" msgstr "Uyğulama Ekle" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki " "dosyarlara erişemiyor." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopiyalayın daa" " sonra tekrar bırakmayı deneyin." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre " "kopiyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539 msgid "Details: " msgstr "Tafsilât: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Dosye işlemleri" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "Azırlana" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" içün qıdıruv" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Soñki pencere yoq etilgeninde Caja terk etecek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Caja işleyişini " "etkinleştirir" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine er zaman konum girişini kullan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri er zaman yol çubuğu yerine " "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay için " "size soracaktır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dosyanın anında silinmesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Caja bunu çöpe göndermeksizin diskten " "silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " "iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " "çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için " "\"launch\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve " "metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja kezici penceresinde ziyade sıçan dögmeleri vaqiaları" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "\"İleri\" ve \"Keri\" dögmelerine saip sıçanları olğan qullanıcılar içün, bu" " tuş olarnıñ biri basılğanında er angi bir amelniñ yapılıp yapılmaycağını " "belgileycek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Kezici penceresinde \"İleri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge saip sıçanları olğan qullanıcılar " "içün, bu tuş angi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"İleri\" emrini " "faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Kezici penceresinde \"Keri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge saip sıçanları olğan qullanıcılar " "içün, bu tuş angi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"Keri\" emrini " "faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla" " hafıza harcamasıdır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla " "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak " "verir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan " "önce gösterir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " "boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak kullanacak. " "Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Özel Arkaplan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse " "kullanılır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ " "background_set seçiliyse kullanılır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçimi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " "\"informal\"dır." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daa sıkı " "yerleştirilecek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Eger bu tercih tesbit etilgen ise, sıqışıq körünimde episi sutunlar aynı " "kenişlikke saip olur. Aksi taqdirde, er sutunnıñ kenişligi ayrı ayrı " "belgilenir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi " "halde em klasörleri em de dosyaları gösterir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " "yerleştirilecek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl " "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi " "girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır" " sınırı uygulanmaz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Yan panel görünümü" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve ayrılabilir" " ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden bağlayacak." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü " "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit " "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı" " tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden " "çalıştırılması/başlatılması için sorma" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Caja ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları " "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* " "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için " "tercih edilen uygulama başlatılır." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında \"İçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* " "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında içbir uygulama " "başlatılmayacak ya da sorulmayacak." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* " "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör " "penceresi açılacak." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degil" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatıla" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanılmağan fırlatma ihtiyariyatı: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine vesiqa URI'leri keçirilamaz" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DOSYE" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Çöpni _Boşat" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Fırlatıcı İcat Et..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yañı bir fırlatıcını icat et" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Masaüstü _Arqa-zeminini Deñiştir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpni Boşat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki episi unsurlarnı sil" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_Desen:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "Qıdırmanı şöyle Saqla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341 msgid "_Save" msgstr "_Saqla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid "Search _name:" msgstr "Qıdırma _adı:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Qıdırmanıñ Saqlanacağı Cilbentni Saylañız" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" saylandı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boş feza: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri " "kullanarak çalıştırır." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Bu cilbentteki episi ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünir. Menüden bir bitikniñ saylanuvı o bitikni çaptırır.\n" "\n" "Yerli bir cilbentten çaptırılğanında, bitiklerge saylanğan dosye adları keçirilir. Uzaqtaki bir cilbentten çaptırılğanında (meselâ, ağ yaki ftp mündericesini köstergen bir cilbent), bitikler parametr almaycaqlardır.\n" "\n" "Er hal-ü-kârda, bitiklerniñ qullanabilecegi aşağıdaki çevre deñişkenleri Caja tarafından tesbit etilecektir:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış URI'ler.\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir yarıq-körünim penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile mahdut yolçıqlar (faqat yerli ise)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir yarıq-körünim penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile mahdut URİ'ler\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir yarıq-körünim penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan qonum içün URİ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Qonum sökülalmay" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "Unable to eject location" msgstr "Qonum çıqartılalmay" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürüci toqtatılalmay" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s Sunucısına Bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "Link _name:" msgstr "İlişim _ismi:" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Create _Document" msgstr "_Vesiqa İcat Et" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Open Wit_h" msgstr "Şöy_le Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "_Properties" msgstr "_Hasiyetler" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Saylanğan er unsurnıñ hasiyetlerini köster ya da deñiştir" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Cilbent İcat Et" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "No templates installed" msgstr "İç bir şablon qurulmağan" #. name, icon name #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "_Empty File" msgstr "_Boş Dosye" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" #. name, icon name #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Seyrüsefer Penceresinde Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Saylanğan er unsurnı bir seyrüsefer penceresinde aç" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Yañı İlmekte Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Er seçili öğeyi yeni bir sekmede aç" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Cilbent Penceresinde Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Er seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Other _Application..." msgstr "Başqa _Uyğulama..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile avuştırılmağa azırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa azırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da " "kopiyala" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Cilbentniñ İçine Yapıştır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen " "klasöre taşı ya da kopiyala" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki episi unsurlarnı sayla" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Şöyle _Eşleşken Unsurlarnı Sayla..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Saylamnı Tersine Çevir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Episini ve faqat al-azırda saylanmağan unsurlarnı sayla" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "D_uplicate" msgstr "E_gizle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Er saylanğan unsurnı egizle" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen er dosya için sembolik bağlantı oluştur" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Rename..." msgstr "Kene _adlandır..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Rename selected item" msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Restore" msgstr "_Keri tikle" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "_Undo" msgstr "_Keri yap" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118 msgid "Undo the last action" msgstr "Soñki amelni keri yap" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Redo" msgstr "Kene _yap" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Körünimni _Ög-belgilemelerge Sıfırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını " "sıfırla" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Connect To This Server" msgstr "Bu Sunucığa Bağlan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_Taq" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi ayır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Seçili sistemi çıkart" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_Formatla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Format the selected volume" msgstr "Saylanğan cıltnı formatlandır" #. name, icon name #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Start the selected volume" msgstr "Saylanğan cıltnı başlat" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Toqtat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Saylanğan cıltnı toqtat" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "Vasatnı _Keşfet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücide vasatnı alğıla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Açılı klasör ile ilişkili sistemi çıkart" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Açık klasör ile ilişkili sistemi biçimlendir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Aramayı _Kaydet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Save the edited search" msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Bu cilbentni bir seyrüsefer penceresinde aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile avuştırılmağa azırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa azırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre " "taşı ya da kopiyala" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Bu klasörle ilişkili sistemi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi çıkart" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi biçimle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "_Other pane" msgstr "_Diger tereze" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege kopiyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege avuştır" #. name, icon name, label #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Ev Cilbenti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine kopiyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine avuştır" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "_Desktop" msgstr "_Masaüstü" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Cari saylamnı masaüstüne kopiyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Cari saylamnı masaüstüne avuştır" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Açık olan klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 msgid "Start the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücini başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücige bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Sürücini Kilit_sizle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücini kilitsizle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücini toqtat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücini Emin Olaraq Çetleştir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücini telükesiz olaraq çetleştir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Saylanğan sürüci bağlantısını kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Toqtat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini toqtat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "Sürücini _Kilitle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Saylanğan sürücini kilitle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücige bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini başlat" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Sürücini Kilit_sizle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitsizle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini _toqtat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini emin şekilde çetleştir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürüciniñ bağlantısını kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini toqtat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitle" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Yañı Pencerede Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Yañı Pencerede Kezin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Yañı _İlmekte Kezin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Daimiy Olaraq _Sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Saylanğan unsurlarnı daimiy olaraq sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267 msgid "Download location?" msgstr "Qonum endirilsinmi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Onı endirebilirsiñiz ya da oña bir ilişim yapabilirsiñiz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273 msgid "Make a _Link" msgstr "_İlişim Yap" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280 msgid "_Download" msgstr "_Endir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Süyrekle ve tüşür desteklenmey." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Süyrekle ve tüşür faqat yerli dosye sistemlerinde desteklene." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Keçersiz bir süyrekleme türü qullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 msgid "dropped text.txt" msgstr "tüşürilgen metin.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728 msgid "dropped data" msgstr "tüşürilgen veriler" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "Şerh" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Betimleme" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına saip " "değilsiniz." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir" " dosya ismini kullanın." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grup değiştirilemedi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Afu etiñiz, \"%s\" içün saip deñiştirilamadı: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Saip deñiştirilamadı." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "İşaretçik Körünimi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "İ_simge köre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "_Ölçüge köre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "_Türge köre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Deñişim tarihına köre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "_Emblemlerine köre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Unsurlarnı Tertiple" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "İşaretçiklerniñ Ö_zgün Ölçülerini Keri Tikle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Er seçili simgeyi eski konumuna getir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daa uygun bir" " şekilde konumlandır" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _Tizilim" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hizalanğan Tut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "_Elden" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğe Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "İşaretçikniñ Ö_zgün Ölçüsini Keri Tikle" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_İşaretçikler" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt Körünim" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "K_ompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Yüklene..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Liste Körünimi" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Körüngen Sutunları" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu cilbentte körünecek malümatnıñ sırasını saylañız:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Körüngen _Sutunlar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daa fazla özel simge atayamazsınız!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Hasiyetler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Hasiyetleri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Saip Değişimi İptal Edilsin mi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "iç biri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "oqulmaz" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı mündericeler oqulmaz)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "Münderice:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "qullanılğan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "serbest" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "Topyekün acim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosye-sistemi türü:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "İlişim hedefi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "Cılt:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "İrişilgen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "Deñiştirilgen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "Boş feza:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "_İfa" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "-" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "listelev" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "oquv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "icat etüv/silüv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "yazuv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "irişim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "İrişim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "Cilbent irişimi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "Dosye irişimi:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "İç biri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "Özel bayraklar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Grup nosu ayarla" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_Yapışaq" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_Saibi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Saibi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_Zümresi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Zümresi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "Digerler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "İfa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "Digerler:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Cilbent Ruhsetleri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "Dosye Ruhsetleri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "Metin körünimi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Saibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "Soñki deñişiklik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." #. create the "help" button #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 #: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390 #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. create the "close" button #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 #: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Şahsiyleştirilgen İşaretçik Sayla" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "Ağacı Göster" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Caja'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da Caja'un" " oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s." #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Caja'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da Caja'un" " oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Caja'un hızlı iç testini gerçekleştir." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programnıñ sürümini köster." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja'tan Çıq." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. " "Çalıştırmak ister misiniz?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n" "\n" "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Belgilengen yer-imleri yoq" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer-imlerini Tarir Et" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Jump to" msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer-imleri" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7 msgid "_Name" msgstr "_İsim" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "_Location" msgstr "_Qonum" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Genel FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (giriş ile)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows paylaşımı" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_Kapı:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "Sır-söz:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Yer-imi ekle" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması" " olabilir." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Amblem Ekle..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Er amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde " "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu " "amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Dosyaların içbiri amlem olarak eklenemedi." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Amblem eklenemedi." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Amblemleri Göster" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Er _zaman" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Faqat Yerli Dosyeler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "İsim Boyunca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Ölçü Boyunca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Tür Boyunca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Deñişim Tarihı Boyunca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Emblem Boyunca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "%150" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "%200" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "%400" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Default View" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "_Arrange items:" msgstr "Unsurlarnı _tertiple:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Öntanımlı Simge Görünümü" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Kompaky serim qullan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Text beside icons" msgstr "_İşaretçikler arqasında metin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Sıkışık Görünüm Öntanımlıları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe saip" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "List View Defaults" msgstr "Öntanımlı Liste Görünümü" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Öntanımlı Ağaç Görünümü" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Show _only folders" msgstr "_Sadece klasörleri göster" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Views" msgstr "Körünimler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Single click to open items" msgstr "Unsurlarnı _açmaq içün tek çert" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Double click to open items" msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "_Ask each time" msgstr "_Er zaman sora" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Başlıkları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " "yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_imgelerde metni göster:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Diğer Önizlenebilir Dosyalar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sadece bundan daa küçük dosyalar:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ses dosyaları önizleme:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Öğe sayısını esapla:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "Preview" msgstr "Ög-baquv" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "Media Handling" msgstr "Ortam İşleme" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Sesi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Music Player:" msgstr "_Müzik Çalıcı:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotolar:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Software:" msgstr "_Yazılım:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Other Media" msgstr "Diger Vasat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Acti_on:" msgstr "_Eylem:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Takıldığında _ortama göz at" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Media" msgstr "Vasat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "Keçmişni Köster" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Çekildiği Tarih" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Çekildiği Tarih" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Tab Etme Zamanı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Diyafram Değeri" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Hız Oranı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaş Çakıldı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçüm Kipi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Tab Etme Programı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "yükleniyor..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "Suret" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Malümat" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Malümat Köster" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ög-_belgilengen Arqa-zemin Qullan" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Birden daa fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Şurağa Bar:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Qonumnı Aç" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Qonum:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Keçmiş qonumı mevcut degil." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Git" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer-imleri" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_İlmekler" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Yañı _Pencere" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir Caja penceresi aç" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Yañı _İlmek" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Cilbent _Penceresini Aç" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Episi Pencerelerni Qapat" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Episi Seyrüsefer pencerelerini qapat" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Qonum..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Açmak için bir konum belirtin" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_Keçmişni Temizle" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Fokusnı yarıq körünim penceresindeki diger terezege avuştır" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ziyade terezedeki ile aynı qonumğa bar" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer-imi Ekle" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer-imlerini _Tarir Et..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Evelki İlmek" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Soñraki İlmek" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Soñraki ilmekni faalleştir" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "İlmekni S_olğa Avuştır" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "İlmekni _Sağğa Avuştır" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Qıdırmanı köster" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Ana Alet Çubuğı" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Yan Tereze" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Qonum Çubuğı" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Dosyeler içün Qıdır..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge köre qıdır" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Ziyade bir cilbent körünimini yan-yanğa aç" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Keri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Geçmişte geriye" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Geçmişte ileriye" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Miqyasla" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Şöyle _Baq" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Qıdır" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "İlmekni _Qapat" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Dosye Kezicisi" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "İlmekni qapat" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "Notlarnı Köster" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer-imleri" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir cilbentte aç" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Dosye Sisteminiñ mündericesini açıñız" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "Çöpni aç" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s taqılsın ve açılsın" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Şebeke içindekilerinde keziniñiz" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "_Köçür" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Sürücini Bağlantıla" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Sürüci Bağlantısını Kes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Başlat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Toqtat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s başlatılamadı" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s toqtatılamadı" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "Çetlet" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "Yerlerni Köster" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arqa-zeminler ve Emblemler" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:410 msgid "_Remove..." msgstr "_Çetlet..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:424 msgid "Add new..." msgstr "Yañı ekle..." #: ../src/caja-property-browser.c:975 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." #: ../src/caja-property-browser.c:976 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: ../src/caja-property-browser.c:992 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi." #: ../src/caja-property-browser.c:993 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: ../src/caja-property-browser.c:1065 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç" #: ../src/caja-property-browser.c:1106 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "_Keyword:" msgstr "_Anahtar sözcük:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1146 msgid "_Image:" msgstr "_Resim:" #: ../src/caja-property-browser.c:1178 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Color _name:" msgstr "Renk _adı:" #: ../src/caja-property-browser.c:1208 msgid "Color _value:" msgstr "Renk _değeri:" #: ../src/caja-property-browser.c:1244 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz." #: ../src/caja-property-browser.c:1245 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir." #: ../src/caja-property-browser.c:1275 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." #: ../src/caja-property-browser.c:1306 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç" #: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Renk kurulamadı." #: ../src/caja-property-browser.c:1386 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz " "gerekiyor." #: ../src/caja-property-browser.c:1416 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor." #: ../src/caja-property-browser.c:1476 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin" #: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil." #: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541 msgid "The file is not an image." msgstr "Dosya resim değil." #: ../src/caja-property-browser.c:2284 msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Sınıf Seçin:" #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Silmeyi İptal Et" #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..." #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..." #: ../src/caja-property-browser.c:2311 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..." #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: ../src/caja-property-browser.c:2361 msgid "Emblems:" msgstr "Amblemler:" #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Bir Deseni Sil..." #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove a Color..." msgstr "B_ir Rengi Sil..." #: ../src/caja-property-browser.c:2389 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Bir _Amblemi Sil..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Dosye Türü" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "Nişanlar" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Örnekleme" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Metin Dosyası" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Tür sayla" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "Er angisi" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "Başqa Tür..." #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Qıdırmadan bu qıstasnı çetlet" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "Qıdırma Cilbenti" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "Tarir Et" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bu qıdırmağa yañı bir qıstas ekle" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "Bar" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "Kene Yükle" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "Qıdırmanı icra et yaki yañart" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "_Qıdırılacaq:" #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "Qıdırma neticeleri" #: ../src/caja-search-bar.c:171 msgid "Search:" msgstr "Qıdırma:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Yan terezeni qapat" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Yerler" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "_Qonum Aç..." #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Üst Klasörleri Kapat" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege köre " "qonumlandırıñız" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Mevcut klasörün görünümü" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Konum bir klasör değil." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja \"%s\" konumlarını işleyemiyor." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja bu tür qonumlarnı qollayalmay." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Konum bağlanamadı." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Erişim engellendi." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Hata: %s\n" "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer-imi tarafından belirtilgen qonumğa bar" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir " "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; atta" " zımniy ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti olmadan. " "Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını " "berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja sizge dosyeleriñizni ve cilbentleriñizni tertiplemege imkân berir, em " "bilgisayarıñızda em de devre-içi." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Reşat SABIQ https://launchpad.net/~tilde-birlik" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Körünim" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Bu cilbentni qapat" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arqa-zeminler ve Emblemler..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Körünişni şahsiyleştirmek içün qullanılabilgen desenler, tüsler ve " "emblemlerni köster" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja tercihlerini tarir et" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Üst Cilbentni Aç" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Baba cilbentni aç" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ağımdaki qonumnı yüklevni toqtat" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Kene Yük_le" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ağımdaki qonumnı kene yükle" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja yardımını köster" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja mücitleri aqqında itimatlarnı köster" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Yaqı_nlaştır" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "Körünim ölçüsini büyüt" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_zaqlaştır" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "Körünim ölçüsini ufaqlaştır" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _Ölçü" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normal körünim ölçüsini qullan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Sunucığa Bağlan..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Bilgisayar" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Şebeke" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Yer-imli ve yerli şebeke qonumlarını kezin" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Şablonlar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Şahsiy şablon cilbentiñizni açıñız" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Çöp" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Şahsiy çöp cilbentiñizni açıñız" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ağımdaki pencerede gizli dosyelerniñ kösterimini tönter" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Yuqarı" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Bu dosyeler bir Ses CD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Bu dosyeler bir Davuş DVD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Bu dosyeler bir Video DVD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Bu dosyeler bir Video CD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Bu dosyeler bir Super Video CD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Bu dosyeler bir Foto CD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Bu dosyeler bir Resim CD üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Vasat raqamsal fotolar ihtiva ete." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Bu dosyeler bir raqamsal davuş çalıcısı üzerinde." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Vasat yazılım ihtiva ete." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Vasat \"%s\" olaraq alğılanğandır." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Yaqınlaştır" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaqlaştır" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ög-belgilengenge Miqyasla" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "Miqyasla" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Cari körünimniñ miqyaslama seviyesini tesbit et"