# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Radek kohout , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Albion Takami, 2018 # Michal Procházka , 2018 # huskyviking , 2018 # LiberteCzech , 2018 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2018 # Honza K. , 2018 # Lukáš Kvídera , 2018 # Michal , 2018 # Lukáš Lommer , 2020 # Roman Horník , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # ToMáš Marný, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vzorek objektu změníte přetažením vzorku na daný objekt" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Hrubá modrá" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštěný kov" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Křída" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Kuchyňský stůl" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tmavé GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilie" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Květy" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zelené pletení" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Led" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Papír kraft" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pruhy mechu" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pruhy oceánu" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papír" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Brázdy na obloze" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sněhové brázdy" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Štukatura" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bílé vlny" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Barvy" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Barvu objektu změníte přetažením barvy na daný objekt" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Pomeranč" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinka" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleděmodrá" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Mořská pěna" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "List" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korek" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Bláto" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasící přístroj" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Závist" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvýkačka" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Bílá" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnění" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Stříbro" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Pískovec" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmění" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Uhlí" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Černá" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Emblém k objektu přidáte přetažením na daný objekt" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Smazat" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Správce souborů pro prostředí plochy MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja je oficiálním správcem souborů pro MATE. Umožňuje procházení adresářů, " "prohlížení souborů a spouštění aplikací, které jsou s ním asociovány. Je " "také zodpovědný za zpracování ikon na ploše MATE. Funguje na lokálních a " "vzdálených souborových systémech." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Správce souborů Caja je rozšiřitelný prostřednictvím systému zásuvných " "modulů, podobnému jaký má GNOME Nautilus, jehož je Caja forkem." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spuštění" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Správce souborů" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "soubory;souborů;prohlížeč;správce;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto " "počítače" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "procházení;disky;složky;místní;vzdálené;počítač;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "soubor;správce;změna;vlastnosti;chování;vzhled;okna;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít osobní složku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "domů;osobní;složka;otevřít;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Síť" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Procházet místa v oblíbených a umístění v místní síti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "záložky;procházet;místní;síť;umístění;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Text jmenovky." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Lámání řádků" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, je-li text příliš široký." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Hranice výběru" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _podrobností" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazat" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatné Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nenalezeny žádné aplikace" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otevřít v jiné aplikací…" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Právě jste vložili hudební CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Právě jste vložili hudební DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Právě jste vložili filmové DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Právě jste vložili filmové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Právě jste vložili Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Právě jste vložili prázdné CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické " "spuštění." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Právě jste vložili médium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Zvolte, jak otevřít „%s“ a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní " "média typu „%s“." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vždy provádět tuto akci" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Posunout na_horu" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat výchozí" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Název" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Velikost na disku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Velikost souboru na disku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor změněn." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Datum vytvoření souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum přístupu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy bylo k souboru přistupováno." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oprávnění osmičkově" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnění souboru v osmičkovém zápisu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ mime souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Přípona souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Smazáno" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum přesunutí souboru do koše" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní pozice souboru před přesunutím do koše" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblém nelze nainstalovat." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Promiňte, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a " "čísla." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Promiňte, ale emblém pojmenovaný „%s“ již existuje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Promiňte, nelze uložit vlastní emblém." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Promiňte, nelze uložit název vlastního emblému." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "dnes" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000 v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" msgstr[3] "%'u položek" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" msgstr[3] "%'u složek" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u soubor" msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" msgstr[3] "%'u souborů" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytů)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? položek" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "odkaz" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (chybný)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sloučit složku \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Během slučování budete dotázáni před nahrazením jakéhokoliv souboru, který " "je v konfliktu s kopírovaným." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší složka se stejném jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiná složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Nahrazením se smažou všechny soubory v adresáři." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradit složku \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Nahrazením se přepíše obsah." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy změněno:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Za_dejte nový název pro cíl" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Rozdíly…" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci pro všechny soubory a složky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Přeskočit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Přejmenovat" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Sloučit složku" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt souboru a složky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souboru" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Odstranit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" msgstr[3] "%'d hodin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "přibližně %'d hodinu" msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" msgstr[3] "přibližně %'d hodin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny soubory z koše?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny soubory z koše budou nenávratně smazány." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Opravdu chcete přesunout \"%B\" do koše?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "Položky přesunuté do koše mohou být obnoveny dokud koš nevyprázdníte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Přesunou_t do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "K odstranění zbývá %'d soubor" msgstr[1] "K odstranění zbývají %'d soubory" msgstr[2] "K odstranění zbývá %'d souborů" msgstr[3] "K odstranění zbývá %'d souborů" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Soubory se odstraňují" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zbývá %T" msgstr[1] "zbývá %T" msgstr[2] "zbývá %T" msgstr[3] "zbývá %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Složku „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše" msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" msgstr[3] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nelze přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor „%B“ nemůže být přesunut do koše." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Nyní je bezpečné vyjmout jednotku" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Zápis dat na disk – neodpojujte" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesunutí %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše" msgstr[3] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Přesunuje se „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Zdvojuje se „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Přesunuje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Přesunují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" msgstr[3] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v „%B“)" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v „%B“)" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)" msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" msgstr[3] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů" msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%S ze %S — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[3] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém" " umístění." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy ke %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[3] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaná složka" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Přesunout do koše" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." msgstr[3] "Toto otevře %d oddělených karet." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." msgstr[3] "Toto otevře %d samostatných oken." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Při pokusu o vyhledání aplikací nastala vnitřní chyba:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nelze připojit umístění" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírá se „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otevírání %d položky." msgstr[1] "Otevírání %d položek." msgstr[2] "Otevírání %d položek." msgstr[3] "Otevírání %d položek." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nelze odstranit aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "Při_dat" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nevybrány žádné aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Nelze spustit aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nelze nalézt '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Nelze nalézt aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nelze přidat aplikaci do databáze aplikací: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Zvolte aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "Po_užít vlastní příkaz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otevřít %s a další dokumenty typu %s pomocí:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otevřít %s pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otevřít všechny dokumenty typu %s pomocí:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít %s a další soubory „%s“ pomocí:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít všechny soubory „%s“ pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ nemůže otevřít „%s“, protože „%s“ nemůže přistupovat k souborům v " "umístění „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Pomocí předvolené akce nelze otevřít „%s“, protože nelze přistupovat k " "souborům v umístěních „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete " "tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete " "tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pozastaveno" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pauza" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "ve frontě" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ve frontě" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" msgstr[3] "%'d aktivních operací se soubory" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces byl dokončen" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hledat „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Smazat %d duplicitních položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek zpět do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' zpět do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovit %d položek z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout '%s' zpět do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Smazat odkazy na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovat %d položek do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovat %d položek v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovat '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' ze šablony " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Přesunout %d soubory do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout '%s' do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit '%s' z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvořit odkazy na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění na všechny soubory v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[3] "_Vrátit kopírování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[3] "_Vrátit zdvojení %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[3] "_Vrátit přesun %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Vrátit přejmenování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přejmenování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přejmenování %d položek" msgstr[3] "_Vrátit přejmenování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Zpět vytvoření prázdného souboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Zpět vytvoření souboru ze šablony" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Zrušit vytvoření %d složky" msgstr[1] "_Zrušit vytvoření %d složek" msgstr[2] "_Zrušit vytvoření %d složek" msgstr[3] "_Zrušit vytvoření %d složek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Zrušit přesun do koše %d položky" msgstr[1] "_Zrušit přesun do koše %d položek" msgstr[2] "_Zrušit přesun do koše %d položek" msgstr[3] "_Zrušit přesun do koše %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Vrátit obnovu z koše %d položky" msgstr[1] "_Vrátit obnovu z koše %d položek" msgstr[2] "Vrátit obnovu z koše %d položek" msgstr[3] "Vrátit obnovu z koše %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složku" msgstr[1] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky" msgstr[2] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky" msgstr[3] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Zrušit smazání %d položky" msgstr[1] "_Zrušit smazání %d položek" msgstr[2] "_Zrušit smazání %d položek" msgstr[3] "_Zrušit smazání %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položky" msgstr[1] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[2] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[3] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátit změny oprávnění pro %d položku" msgstr[1] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky" msgstr[2] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky" msgstr[3] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Vrátit změnu skupiny %d položky" msgstr[1] "Vrátit změnu skupiny %d položek" msgstr[2] "Vrátit změnu skupiny %d položek" msgstr[3] "Vrátit změnu skupiny %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Vrátit změnu vlastníka %d položky" msgstr[1] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" msgstr[2] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" msgstr[3] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Zopakovat kopírování %d položky" msgstr[1] "_Zopakovat kopírování %d položek" msgstr[2] "_Zopakovat kopírování %d položek" msgstr[3] "_Zopakovat kopírování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Zopakovat duplikování %d položky" msgstr[1] "_Zopakovat duplikování %d položek" msgstr[2] "_Zopakovat duplikování %d položek" msgstr[3] "_Zopakovat duplikování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Zopakovat přesun %d položky" msgstr[1] "_Zopakovat přesun %d položek" msgstr[2] "_Zopakovat přesun %d položek" msgstr[3] "_Zopakovat přesun %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Zopakovat přejmenování %d položky" msgstr[1] "_Zopakovat přejmenování %d položek" msgstr[2] "_Zopakovat přejmenování %d položek" msgstr[3] "_Zopakovat přejmenování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Znovu vytvoření prázdného souboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Znovu vytvoření souboru ze šablony" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Znovu vytvořit %d složku" msgstr[1] "_Znovu vytvořit %d složky" msgstr[2] "_Znovu vytvořit %d složky" msgstr[3] "_Znovu vytvořit %d složky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu přesunout do koše %d položku" msgstr[1] "_Znovu přesunout do koše %d položky" msgstr[2] "_Znovu přesunout do koše %d položky" msgstr[3] "_Znovu přesunout do koše %d položky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu obnovit z koše %d položku" msgstr[1] "_Znovu přesunout do koše %d položky" msgstr[2] "_Znovu přesunout do koše %d položky" msgstr[3] "_Znovu přesunout do koše %d položky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Znovu vytvořit odkaz na %d položku" msgstr[1] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky" msgstr[2] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky" msgstr[3] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Opakovat smazání %d položky" msgstr[1] "Opakovat smazání %d položek" msgstr[2] "Opakovat smazání %d položek" msgstr[3] "Opakovat smazání %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položky" msgstr[1] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[2] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[3] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Opakovat změny oprávnění %d položky" msgstr[1] "Opakovat změny oprávnění %d položek" msgstr[2] "Opakovat změny oprávnění %d položek" msgstr[3] "Opakovat změny oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Znovu změnit skupinu %d položky" msgstr[1] "Znovu změnit skupinu %d položek" msgstr[2] "Znovu změnit skupinu %d položek" msgstr[3] "Znovu změnit skupinu %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Znovu změnit vlastníka %d položky" msgstr[1] "Znovu změnit vlastníka %d položek" msgstr[2] "Znovu změnit vlastníka %d položek" msgstr[3] "Znovu změnit vlastníka %d položek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou přidávány za " "aktuální kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na " "konec seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Přepínat karty pomocí [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Pokud je nastaveno na pravda (true), umožňuje přepínat karty pomocí [ctrl + " "tab] a [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja bude ukončen po uzavření posledního okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda \"true\", Caja bude ukončen po zavření posledního " "okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda \"false\", " "Caja může být spuštěn bez okna a může sloužit jako démon monitorující " "připojování médií či v obdobném smyslu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Caja okny prohlížeče. " "Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování" " přednost." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Caja budou vždy používat " "textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Je-li aktivní, tak bude Caja žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat " "soubory nebo vysypat koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při přesouvání souborů do koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja žádat o potvrzení, když se " "pokusíte přesunout soubory do koše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Caja vlastnost umožňující vám " "odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. " "Je-li nastaveno na „always“, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je " "složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat" " náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se " "nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " "„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " "serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat počty jen pro " "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat" " zjišťováním počtu položek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně " "jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich " "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na " "„always“, tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru." " Je-li nastaveno na „local_only“, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy " "souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s náhledy " "obrázků, prostě použít obecnou ikonu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel " "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy tvořit náhledy zvukového souboru při pohybu myší nad ikonou " "souboru. Je-li nastaveno na „always“, bude pokaždé přehrávat zvuk, i když je" " soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, bude " "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "„never“, netvoří nikdy náhledy zvuku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), umožňuje Caja zobrazení a úpravu oprávnění" " souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým esoteričtějším " "volbám." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Caja při Zobrazení s ikonami a " "Zobrazení v seznamu složky před soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek při Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou " "„name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. " "jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od „a“ do „z“ řazeny od " "„z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného řazení " "řazeny sestupně." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja používat jako pracovní plochu " "domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastní pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set " "true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto " "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list_view“, " "„icon_view“ a „compact_view“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou „locale“, „iso“ a „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány skryté" " soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo " "soubory obsažené v souboru .hidden v dané složce." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány " "záložní kopie souborů. Takovéto soubory mají název zakončen znakem vlnovky " "(~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Chcete zobrazit velikost souborů s IEC jednotkami" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Pokud je nastavena hodnota true, velikosti souborů jsou zobrazeny pomocí IEC" " (base 1024) s příponou \"KiB\", namísto standardně s jednotkami SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Zda se mají zobrazovat ikony při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Pokud je nastaveno na pravda (true), zobrazí ikony souborů při Zobrazení v " "seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Kdy zobrazovat upozornění na ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat oznámení pracovní " "plochy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při Zobrazení s ikonami. " "Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné " "hodnoty jsou: „size“, „type“, „date_modified“, „date_created“, " "„date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, " "„octal_permissions“ a „mime_type“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení " "kompaktněji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů " "nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek " "seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň " "přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu " "„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto " "maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - " "vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud " "přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud " "přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů," " pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat " "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení pro Kompaktní zobrazení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Kompaktním zobrazení." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Je-li tato vlastnost nastavena, všechny sloupce mají při Kompaktním " "zobrazení stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce " "vypočítána individuálně." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat v postranním panelu " "jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na umístění počítače." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky" " umístěny na pracovní plochu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na " "pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na" " ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Řetězec geometrie navigačního okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Řetězec obsahující uloženou geometrii a řetězec pozic navigačních oken." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Zda má být navigační okno maximalizováno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda má být navigační okno ve výchozím stavu maximalizováno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné " "lišty nástrojů." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "stavovou lištu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazení postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v nově otevřených oknech." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Seznam rozšíření ve vypnutém stavu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" "Tento seznam obsahuje rozšíření, která jsou v současné době deaktivovány." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Zda automaticky připojovat média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), Caja bude automaticky připojovat média, " "jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při startu a " "při vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Pokud je aktivní, Caja bude automaticky otvírat složku při automatickém " "připojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný " "známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo" " toho provede uživatelsky nastavitelná akce." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), Caja se nikdy nebude dotazovat a nebude " "automaticky spouštět programy při vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuštění aplikace v " "nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po " "vložení média odpovídajícího typu." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Nedělat nic“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Nedělej " "nic“. Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude" " spuštěna odpovídající aplikace." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Otevřít složku“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Otevřít " "složku“. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem " "složky." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Stanovit ID Správy sezení" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti Správy sezení:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nemůže vytvořit potřebnou složku „%s“." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ji Caja mohl vytvořit." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Caja mohl vytvořit." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nemůže být použito s jinými volbami." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nemůže být použito s URI." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nemůže být použito s více než jedním URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Předvolby)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Spravuje plochu bez ohledu na nastavené preference nebo prostředí (pouze při" " novém spuštění)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Otevřít adresy URI v karách." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Otevřít okno prohlížeče." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Skončit Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Procházet systém souborů správcem souborů" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spouštěného software" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. " "Chcete jej spustit?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Tento software se spustí přímo z média „%s“. Nikdy byste neměli spouštět software, kterému nedůvěřujete.\n" "\n" "Pokud máte pochyby, stiskněte Zrušit." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Zobrazit seznam vašich osobních záložek" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Přejít na" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "Zavřít" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Názvu" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Místo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejný FTP server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP server (s přihlášením)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows sdílení" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nelze načíst seznam podporovaných serverových metod.⏎\n" "Zkontrolujte prosím GVfs instalaci." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Složka \"%s\" nemůže být otevřena na \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server \"%s\" nebyl nalezen." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Opakovat" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ověřte prosím své uživatelské údaje." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Přip_ojit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Údaje serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "_Sdílení:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Údaje uživatele" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "_Doména:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Uložit heslo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Název záložky:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Přidat připojení k serveru" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy…" #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " "místech použit pro identifikaci emblému." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " "použit pro identifikaci emblému." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nelze přidat." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobrazit emblémy" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "O rozšíření" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktní zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Podle názvu" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Podle cesty" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Podle velikosti" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Podle velikosti na disku" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Podle typu" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Podle data změny" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Podle data vytvoření" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Podle data přístupu" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Podle emblémů" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podle data smazání" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Předvolby správy souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Výchozí zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rozmístit položky:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Zobrazit zálohy souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Výchozí úroveň z_většení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Používat _kompaktní rozložení" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedle ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Všechny s_loupce mají stejnou šířku" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Zobrazit ikony" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobrazovat _jen složky" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otevírat složky ve vlastním okně" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Zeptat se před přesouváním souborů do _koše" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisky ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete" " zvětšení, tím více se objeví informací." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobrazit velikost _souborů s jednotkami IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při Zobrazení v seznamu." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Jiné soubory s náhledy" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat ná_hledy:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Zacházení s médii" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k " "systému" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Hudební CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Filmové _DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudební přehrávač:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Ostatní média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "A_kce:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "P_rocházet médium při vložení" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupná _rozšíření:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "sloupek" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšířeních" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "N_astavovat rozšíření" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Zobrazit historii" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Šířka: %d bod" msgstr[1] "Šířka: %d body" msgstr[2] "Šířka: %d bodů" msgstr[3] "Šířka: %d bodů" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Výška: %d bod" msgstr[1] "Výška: %d body" msgstr[2] "Výška: %d bodů" msgstr[3] "Výška: %d bodů" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "načítá se…" #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _výchozí pozadí" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít s %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Přejít na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" msgstr[3] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "složka odstraněna" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění „%s“ neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umístění historie neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "Kar_ty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Nová kar_ta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otevřít o_kno složky" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Přepnout na druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Přesunout zaměření na druhý panel při rozděleném zobrazení" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stejné umístění jako ve druhém panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Přejít na stejné umístění jako v dalším panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "S_how vyhledávání" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Zobrazit hledání" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní lišta nástrojů" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Postranní panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hledat soubory…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Další panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otevřít další pohled na složku v panelu vedle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Zobrazit jako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Přepnout mezi tlačítkovým a textovým adresním řádkem" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otevřít obsah pracovní plochy ve složce" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otevřít obsah souborového systému" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Otevřít koš" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Připojit a otevřít %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Procházet síť" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Procházet obsah sítě" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnout" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Připojit zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojit zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odemknout zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nelze aktivovat %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nelze se dotazovat %s ohledně změn média" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nelze zastavit %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Zobrazovat Místa" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadí a emblémy" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstranit…" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nové…" #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze odstranit." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale emblém %s nelze odstranit." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvořit nový emblém" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Promiňte, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze nainstalovat." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barva nemohla být nainstalována." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Promiňte, ale „%s“ není použitelný soubor obrázku." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Soubor není obrázek." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek…" #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu…" #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém…" #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek…" #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu…" #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém…" #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Čas úpravy" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Obsažený text" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Výběr složky pro hledání" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Štítky oddělené mezerami. Vyhovující soubory budou ty, které budou obsahovat" " VŠECHNY určené štítky." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Jiný typ…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Menší nebo rovno" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Větší nebo rovno" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 hodina" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 den" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 týden" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 měsíc" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 měsíců" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 kB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Odpovídá souborům, které obsahují konkrétní text." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Najít složku" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upravit uložené hledání" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Hledat" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Postranní panel" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění…" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít na_dřazené složky" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny složky" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna složek" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hledat dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovit následující soubory" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit následující soubory do původního umístnění" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo přejít na jiné umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Umístění není složka." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nelze najít „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neumí obsloužit umístění „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja neumí obsloužit tento druh umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nelze připojit dané umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nelze zobrazit „%s“, protože hostitel nebyl nalezen." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Chyba: %s\n" "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " "verze." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O aplikaci Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vám umožňuje organizovat soubory a adresáře, jak v počítači, tak v " "síti." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 autoři programu Nautilus\n" "Copyright © 2011-2021 autoři programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Tomas Bzatek \n" "Roman Horník " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tuto složku" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy…" #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Upravit předvolby Nautilu" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Obnovit aktuální umístění" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců správce Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Zvětšit velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšit velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použít normální velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru…" #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovská složka" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablony" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku koše" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Zobrazovat zá_lohy souborů" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Načítá se…" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním přehrávači." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Toto médium obsahuje software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Toto médium bylo detekováno jako „%s“." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Výchozí zvětšení" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního Zobrazení" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč…" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní " "plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Pohled pracovní plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovní plocha" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Pohledu pracovní plochy." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." msgstr[3] "Toto otevře %'d oddělených karet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." msgstr[3] "Toto otevře %'d samostatných oken." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Příklady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Uložit hledání jako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Hledat _název:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybrán" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" msgstr[3] "Vybráno %'d složek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (obsahující %'d položku)" msgstr[1] " (obsahující %'d položky)" msgstr[2] " (obsahující %'d položek)" msgstr[3] " (obsahující %'d položek)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (obsahující celkem %'d položku)" msgstr[1] " (obsahující celkem %'d položky)" msgstr[2] " (obsahující celkem %'d položek)" msgstr[3] " (obsahující celkem %'d položek)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Vybrána %'d položka" msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" msgstr[3] "Vybráno %'d položek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Vybrána %'d další položka" msgstr[1] "Vybrány %'d další položky" msgstr[2] "Vybráno %'d dalších položek" msgstr[3] "Vybráno %'d dalších položek" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Volné místo: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky" msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[3] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Otevřít výchozí umístění" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otevřít výchozí umístění pro vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n" "\n" "Jsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n" "\n" "Ve všech případech nastaví Caja následující proměnné prostředí, které skripty mohou použít:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku (jen místní)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení (jen místní)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění neaktivního panelu rozděleného zobrazení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[3] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "" "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[3] "" "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Umístění nelze odpojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Umístění nelze vysunout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _složku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otevřít v okně _složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otevřít v jiné _aplikací…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat do vybrané složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Zkopírovat do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "Přesunout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zvoli_t položky odpovídající…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvořit _odkaz" msgstr[1] "Vytvořit _odkazy" msgstr[2] "Vytvořit _odkazy" msgstr[3] "Vytvořit _odkazy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunout vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aktivovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deaktivovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Uložit vyhledané" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložit upravené hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Uložit vyhledané jako…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat do této složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Přesunout aktuální výběr do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do domovské složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Přesunout aktuální výběr do domovské složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopírovat aktuální výběr na pracovní plochu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Přesunout aktuální výběr na pracovní plochu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybranou složku pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybranou položku z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybranou položku pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aktivovat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Připojit k vybranému zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odemknout vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojit vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknout vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Procházet v novém _okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Procházet složku" msgstr[1] "_Procházet složky" msgstr[2] "_Procházet složky" msgstr[3] "_Procházet složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Procházet v nové kar_tě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "O_dstranit natrvalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otevřít s %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech" msgstr[3] "Otevřít v %'d nových _oknech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknu" msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech" msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech" msgstr[3] "Procházet v %'d nových _oknech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v %'d nové _kartě" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _kartách" msgstr[3] "Otevřít v %'d nových _kartách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Procházet v %'d nové _kartě" msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _kartách" msgstr[2] "Procházet v %'d nových _kartách" msgstr[3] "Procházet v %'d nových _kartách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Vytvoření odkazu selhalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Nelze vytvořit odkaz na %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuštěný text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Prázdné zobrazení" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "V Prázdném zobrazení došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Prázdného zobrazení." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem k odstranění." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " "název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "podl_e názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "podle _velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "dle _velikosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle využití disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "podle data _vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Udržujte ikony seřazené v řádcích podle data vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "dle času smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "dle _přípony souboru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Seřadit plochu podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Změnit velikost ikony…" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Povolit změnu velikosti vybrané ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Seřadit podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Zamknout polohu ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Zabrání přemístění ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Dle _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Dle _velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Dle _velikosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Dle _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Dle _data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "Podle data _vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Dle _emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Dle času _smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "Dle _přípony souboru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení s ikonami." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktní" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktní zobrazení." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce…" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "Se_znam" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení v seznamu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" msgstr[3] "_Názvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "nic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d položka, s velikostí %s (%s na disku)" msgstr[1] "%'d položky, celkem %s (%s na disku)" msgstr[2] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)" msgstr[3] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "volné" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost na disku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "Čt_ení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "Záp_is" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "ne " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "seznam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "čtení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "přístup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Proveď:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnění složky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnění souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Jako text:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "Zobrazení elementů" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "_Zobrazení elementů" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení elementů."