# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Radek kohout , 2021 # Albion Takami, 2021 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Michal Procházka , 2021 # Ondřej Kolín , 2021 # Honza K. , 2021 # Lukáš Kvídera , 2021 # ToMáš Marný, 2021 # Michal , 2021 # clefebvre , 2021 # huskyviking , 2021 # LiberteCzech , 2021 # Roman Horník , 2021 # Lukáš Lommer , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Lommer , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzory" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vzorek objektu změníte přetažením vzorku na daný objekt" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Hrubá modrá" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštěný kov" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Křída" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Kuchyňský stůl" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tmavé GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilie" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Květy" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zelené pletení" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Led" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Papír kraft" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pruhy mechu" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pruhy oceánu" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papír" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Brázdy na obloze" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sněhové brázdy" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Štukatura" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bílé vlny" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Barvy" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Barvu objektu změníte přetažením barvy na daný objekt" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Pomeranč" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinka" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleděmodrá" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Mořská pěna" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "List" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korek" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Bláto" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasící přístroj" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Závist" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvýkačka" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Bílá" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnění" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Stříbro" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Pískovec" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmění" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Uhlí" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Černá" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Emblém k objektu přidáte přetažením na daný objekt" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Smazat" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Správce souborů pro prostředí plochy MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja je oficiálním správcem souborů pro MATE. Umožňuje procházení adresářů, " "prohlížení souborů a spouštění aplikací, které jsou s ním asociovány. Je " "také zodpovědný za zpracování ikon na ploše MATE. Funguje na lokálních a " "vzdálených souborových systémech." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Správce souborů Caja je rozšiřitelný prostřednictvím systému zásuvných " "modulů, podobnému jaký má GNOME Nautilus, jehož je Caja forkem." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spuštění" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Správce souborů" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "soubory;souborů;prohlížeč;správce;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto " "počítače" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "procházení;disky;složky;místní;vzdálené;počítač;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "soubor;správce;změna;vlastnosti;chování;vzhled;okna;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít osobní složku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "domů;osobní;složka;otevřít;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Síť" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Procházet místa v oblíbených a umístění v místní síti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "záložky;procházet;místní;síť;umístění;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Text jmenovky." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Lámání řádků" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, je-li text příliš široký." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Hranice výběru" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _podrobností" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazat" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nenalezeny žádné aplikace" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otevřít v jiné aplikací…" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Právě jste vložili hudební CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Právě jste vložili hudební DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Právě jste vložili filmové DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Právě jste vložili filmové CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Právě jste vložili Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Právě jste vložili prázdné CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické " "spuštění." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Právě jste vložili médium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Zvolte, jak otevřít „%s“ a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní " "média typu „%s“." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vždy provádět tuto akci" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Přesunout _výše" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat výchozí" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Název" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Velikost na disku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Velikost souboru na disku." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor změněn." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Datum vytvoření souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum přístupu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy bylo k souboru přistupováno." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oprávnění osmičkově" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnění souboru v osmičkovém zápisu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ mime souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Přípona souboru." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Smazáno" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum přesunutí souboru do koše" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní pozice souboru před přesunutím do koše" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblém nelze nainstalovat." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Promiňte, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a " "čísla." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Promiňte, ale emblém pojmenovaný „%s“ již existuje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Promiňte, nelze uložit vlastní emblém." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Promiňte, nelze uložit název vlastního emblému." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "dnes" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000 v 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" msgstr[3] "%'u položek" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" msgstr[3] "%'u složek" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u soubor" msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" msgstr[3] "%'u souborů" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytů)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? položek" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "odkaz" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (chybný)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sloučit složku \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Během slučování budete dotázáni před nahrazením jakéhokoliv souboru, který " "je v konfliktu s kopírovaným." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší složka se stejném jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiná složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Nahrazením se smažou všechny soubory v adresáři." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradit složku \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Nahrazením se přepíše obsah." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy změněno:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Za_dejte nový název pro cíl" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Rozdíly…" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci pro všechny soubory a složky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Přeskočit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Přejmenovat" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Sloučit složku" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt souboru a složky" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souboru" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Odstranit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" msgstr[3] "%'d hodin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "přibližně %'d hodina" msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" msgstr[3] "přibližně %'d hodin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny soubory z koše?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny soubory z koše budou nenávratně smazány." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Opravdu chcete přesunout \"%B\" do koše?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?" msgstr[3] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "Položky přesunuté do koše mohou být obnoveny dokud koš nevyprázdníte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Přesunou_t do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Zbývá odstranit %'d soubor" msgstr[1] "Zbývají odstranit %'d soubory" msgstr[2] "Zbývá odstranit %'d souborů" msgstr[3] "Zbývá odstranit %'d souborů" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Soubory se odstraňují" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zbývá %T" msgstr[1] "zbývají %T" msgstr[2] "zbývá %T" msgstr[3] "zbývá %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Složku „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Zbývá %'d soubor k přesunutí do koše" msgstr[1] "Zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" msgstr[2] "Zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" msgstr[3] "Zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nelze přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor „%B“ nemůže být přesunut do koše." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Nyní je bezpečné vyjmout jednotku" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Zápis dat na disk – neodpojujte" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se odstranění %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)" msgstr[3] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Přesunuje se „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Zdvojuje se „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Přesunuje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Přesunují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" msgstr[3] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v „%B“)" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v „%B“)" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)" msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" msgstr[3] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů" msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%S ze %S — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[3] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém" " umístění." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy ke %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[3] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaná složka" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Přesunout do koše" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %d samostatnou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatné karty." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných karet." msgstr[3] "Toto otevře %d samostatných karet." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." msgstr[3] "Toto otevře %d samostatných oken." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Při pokusu o vyhledání aplikací nastala vnitřní chyba:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nelze připojit umístění" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírá se „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." msgstr[3] "Otevírá se %d položek." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nelze odstranit aplikaci" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "Při_dat" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nevybrány žádné aplikace" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Nelze spustit aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nelze nalézt '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Nelze nalézt aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nelze přidat aplikaci do databáze aplikací: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Zvolte aplikaci" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "Po_užít vlastní příkaz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otevřít %s a další dokumenty typu %s pomocí:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otevřít %s pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otevřít všechny dokumenty typu %s pomocí:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít %s a další soubory „%s“ pomocí:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít všechny soubory „%s“ pomocí:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ nemůže otevřít „%s“, protože „%s“ nemůže přistupovat k souborům v " "umístění „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Pomocí předvolené akce nelze otevřít „%s“, protože nelze přistupovat k " "souborům v umístěních „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete " "tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete " "tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pozastaveno" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pauza" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "ve frontě" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ve frontě" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" msgstr[3] "%'d aktivních operací se soubory" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proces byl dokončen" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hledat „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Smazat %d duplicitních položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek zpět do \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' zpět do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovit %d položek z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout '%s' zpět do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Smazat odkazy na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovat %d položek do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovat %d položek v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovat '%s' v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' do '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' ze šablony " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Přesunout %d soubory do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout '%s' do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit '%s' z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvořit odkazy na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění na všechny soubory v '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[3] "_Vrátit kopírování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[3] "_Vrátit zdvojení %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[3] "_Vrátit přesun %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Vrátit přejmenování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přejmenování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přejmenování %d položek" msgstr[3] "_Vrátit přejmenování %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Zpět vytvoření prázdného souboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Zpět vytvoření souboru ze šablony" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Zrušit vytvoření %d složky" msgstr[1] "_Zrušit vytvoření %d složek" msgstr[2] "_Zrušit vytvoření %d složek" msgstr[3] "_Zrušit vytvoření %d složek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky do koše" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek do koše" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek do koše" msgstr[3] "_Vrátit přesun %d položek do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Vrátit obnovení %d položky z koše" msgstr[1] "_Vrátit obnovení %d položek z koše" msgstr[2] "_Vrátit obnovení %d položek z koše" msgstr[3] "_Vrátit obnovení %d položek z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d položku" msgstr[1] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d položky" msgstr[2] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d položek" msgstr[3] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Vrátit odstranění %d položky" msgstr[1] "_Vrátit odstranění %d položek" msgstr[2] "_Vrátit odstranění %d položek" msgstr[3] "_Vrátit odstranění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položky" msgstr[1] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[2] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" msgstr[3] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Vrátit změny oprávnění %d položky" msgstr[1] "Vrátit změny oprávnění %d položek" msgstr[2] "Vrátit změny oprávnění %d položek" msgstr[3] "Vrátit změny oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Vrátit změnu skupiny %d položky" msgstr[1] "Vrátit změnu skupiny %d položek" msgstr[2] "Vrátit změnu skupiny %d položek" msgstr[3] "Vrátit změnu skupiny %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Vrátit změnu vlastníka %d položky" msgstr[1] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" msgstr[2] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" msgstr[3] "Vrátit změnu vlastníka %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Znovu kopírovat %d položku" msgstr[1] "_Znovu kopírovat %d položky" msgstr[2] "_Znovu kopírovat %d položek" msgstr[3] "_Znovu kopírovat %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Znovu zdvojit %d položku" msgstr[1] "_Znovu zdvojit %d položky" msgstr[2] "_Znovu zdvojit %d položek" msgstr[3] "_Znovu zdvojit %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Znovu přesunout %d položku" msgstr[1] "_Znovu přesunout %d položky" msgstr[2] "_Znovu přesunout %d položek" msgstr[3] "_Znovu přesunout %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Znovu přejmenovat %d položku" msgstr[1] "_Znovu přejmenovat %d položky" msgstr[2] "_Znovu přejmenovat %d položek" msgstr[3] "_Znovu přejmenovat %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Znovu vytvoření prázdného souboru" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Znovu vytvoření souboru ze šablony" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Znovu vytvořit %d složku" msgstr[1] "_Znovu vytvořit %d složky" msgstr[2] "_Znovu vytvořit %d složek" msgstr[3] "_Znovu vytvořit %d složek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "_Znovu přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "_Znovu přesunout %d položek do koše" msgstr[3] "_Znovu přesunout %d položek do koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "_Znovu obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "_Znovu obnovit %d položek z koše" msgstr[3] "_Znovu obnovit %d položek z koše" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položku" msgstr[1] "_Znovu vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "_Znovu vytvořit odkazy na %d položek" msgstr[3] "_Znovu vytvořit odkazy na %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Znovu odstranit %d položku" msgstr[1] "_Znovu odstranit %d položky" msgstr[2] "_Znovu odstranit %d položek" msgstr[3] "_Znovu odstranit %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Znovu rekurzivně změnit oprávnění %d položky" msgstr[1] "Znovu rekurzivně změnit oprávnění %d položek" msgstr[2] "Znovu rekurzivně změnit oprávnění %d položek" msgstr[3] "Znovu rekurzivně změnit oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Znovu změnit oprávnění %d položky" msgstr[1] "Znovu změnit oprávnění %d položek" msgstr[2] "Znovu změnit oprávnění %d položek" msgstr[3] "Znovu změnit oprávnění %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Znovu změnit skupinu %d položky" msgstr[1] "Znovu změnit skupinu %d položek" msgstr[2] "Znovu změnit skupinu %d položek" msgstr[3] "Znovu změnit skupinu %d položek" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Znovu změnit vlastníka %d položky" msgstr[1] "Znovu změnit vlastníka %d položek" msgstr[2] "Znovu změnit vlastníka %d položek" msgstr[3] "Znovu změnit vlastníka %d položek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou přidávány za " "aktuální kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na " "konec seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Přepínat karty pomocí [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Pokud je nastaveno na pravda (true), umožňuje přepínat karty pomocí [ctrl + " "tab] a [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja bude ukončen po uzavření posledního okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda \"true\", Caja bude ukončen po zavření posledního " "okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda \"false\", " "Caja může být spuštěn bez okna a může sloužit jako démon monitorující " "připojování médií či v obdobném smyslu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Caja okny prohlížeče. " "Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování" " přednost." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Caja budou vždy používat " "textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Je-li aktivní, tak bude Caja žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat " "soubory nebo vysypat koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při přesouvání souborů do koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja žádat o potvrzení, když se " "pokusíte přesunout soubory do koše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Caja vlastnost umožňující vám " "odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. " "Je-li nastaveno na „always“, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je " "složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat" " náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se " "nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " "„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " "serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat počty jen pro " "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat" " zjišťováním počtu položek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně " "jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich " "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč" " k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na " "„always“, tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru." " Je-li nastaveno na „local_only“, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy " "souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s náhledy " "obrázků, prostě použít obecnou ikonu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel " "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy tvořit náhledy zvukového souboru při pohybu myší nad ikonou " "souboru. Je-li nastaveno na „always“, bude pokaždé přehrávat zvuk, i když je" " soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, bude " "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "„never“, netvoří nikdy náhledy zvuku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), umožňuje Caja zobrazení a úpravu oprávnění" " souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým esoteričtějším " "volbám." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Caja při Zobrazení s ikonami a " "Zobrazení v seznamu složky před soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek při Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou " "„name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. " "jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od „a“ do „z“ řazeny od " "„z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného řazení " "řazeny sestupně." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja používat jako pracovní plochu " "domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastní pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set " "true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto " "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list_view“, " "„icon_view“ a „compact_view“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou „locale“, „iso“ a „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány skryté" " soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo " "soubory obsažené v souboru .hidden v dané složce." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány " "záložní kopie souborů. Takovéto soubory mají název zakončen znakem vlnovky " "(~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Chcete zobrazit velikost souborů s IEC jednotkami" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Pokud je nastavena hodnota true, velikosti souborů jsou zobrazeny pomocí IEC" " (base 1024) s příponou \"KiB\", namísto standardně s jednotkami SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Zda se mají zobrazovat ikony při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Pokud je nastaveno na pravda (true), zobrazí ikony souborů při Zobrazení v " "seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Kdy zobrazovat upozornění na ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat oznámení pracovní " "plochy." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při Zobrazení s ikonami. " "Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné " "hodnoty jsou: „size“, „type“, „date_modified“, „date_created“, " "„date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, " "„octal_permissions“ a „mime_type“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení " "kompaktněji." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů " "nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek " "seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň " "přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu " "„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto " "maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - " "vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud " "přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud " "přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů," " pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat " "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení pro Kompaktní zobrazení" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Kompaktním zobrazení." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Je-li tato vlastnost nastavena, všechny sloupce mají při Kompaktním " "zobrazení stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce " "vypočítána individuálně." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat v postranním panelu " "jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na umístění počítače." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky" " umístěny na pracovní plochu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na " "pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na" " ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Řetězec geometrie navigačního okna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Řetězec obsahující uloženou geometrii a řetězec pozic navigačních oken." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Zda má být navigační okno maximalizováno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda má být navigační okno ve výchozím stavu maximalizováno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné " "lišty nástrojů." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "stavovou lištu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazení postranního panelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v nově otevřených oknech." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Seznam rozšíření ve vypnutém stavu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" "Tento seznam obsahuje rozšíření, která jsou v současné době deaktivovány." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Zda automaticky připojovat média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), Caja bude automaticky připojovat média, " "jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při startu a " "při vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Pokud je aktivní, Caja bude automaticky otvírat složku při automatickém " "připojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný " "známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo" " toho provede uživatelsky nastavitelná akce." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), Caja se nikdy nebude dotazovat a nebude " "automaticky spouštět programy při vložení média." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuštění aplikace v " "nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po " "vložení média odpovídajícího typu." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Nedělat nic“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Nedělej " "nic“. Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude" " spuštěna odpovídající aplikace." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Otevřít složku“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Otevřít " "složku“. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem " "složky." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Není spustitelnou položkou" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Vyberte soubor s uloženou konfigurací" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadejte ID správce sezení" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Volby správce sezení:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nemůže vytvořit potřebnou složku „%s“." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ji Caja mohl vytvořit." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Caja mohl vytvořit." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nemůže být použito s jinými volbami." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nemůže být použito s URI." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nemůže být použito s více než jedním URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Předvolby)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Spravuje plochu bez ohledu na nastavené preference nebo prostředí (pouze při" " novém spuštění)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Otevřít adresy URI v karách." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Otevřít okno prohlížeče." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Skončit Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Procházet systém souborů správcem souborů" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spouštěného software" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. " "Chcete jej spustit?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Tento software se spustí přímo z média „%s“. Nikdy byste neměli spouštět software, kterému nedůvěřujete.\n" "\n" "Pokud máte pochyby, stiskněte Zrušit." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Zobrazit seznam vašich osobních záložek" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Přejít na" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Názvu" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Místo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejný FTP server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP server (s přihlášením)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows sdílení" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nelze načíst seznam podporovaných serverových metod.⏎\n" "Zkontrolujte prosím GVfs instalaci." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Složka \"%s\" nemůže být otevřena na \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server \"%s\" nebyl nalezen." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Opakovat" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ověřte prosím své uživatelské údaje." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Přip_ojit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Údaje serveru" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "_Sdílení:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Údaje uživatele" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "_Doména:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Uložit heslo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Název záložky:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Přidat připojení k serveru" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy…" #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " "místech použit pro identifikaci emblému." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " "použit pro identifikaci emblému." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nelze přidat." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobrazit emblémy" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "O rozšíření" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktní zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Podle názvu" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Podle cesty" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Podle velikosti" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Podle velikosti na disku" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Podle typu" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Podle data změny" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Podle data vytvoření" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Podle data přístupu" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Podle emblémů" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podle data smazání" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Předvolby správy souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Výchozí zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rozmístit položky:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Zobrazit zálohy souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Výchozí úroveň z_většení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Používat _kompaktní rozložení" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedle ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Všechny s_loupce mají stejnou šířku" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Zobrazit ikony" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobrazovat _jen složky" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otevírat složky ve vlastním okně" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Zeptat se před přesouváním souborů do _koše" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisky ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete" " zvětšení, tím více se objeví informací." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobrazit velikost _souborů s jednotkami IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při Zobrazení v seznamu." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Jiné soubory s náhledy" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat ná_hledy:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové soubory" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Zacházení s médii" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k " "systému" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Hudební CD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Filmové _DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudební přehrávač:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Ostatní média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "A_kce:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "P_rocházet médium při vložení" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupná _rozšíření:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "sloupek" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšířeních" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "N_astavovat rozšíření" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Zobrazit historii" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Šířka: %d pixel" msgstr[1] "Šířka: %d pixely" msgstr[2] "Šířka: %d pixelů" msgstr[3] "Šířka: %d pixelů" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Výška: %d pixel" msgstr[1] "Výška: %d pixely" msgstr[2] "Výška: %d pixelů" msgstr[3] "Výška: %d pixelů" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "načítá se…" #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _výchozí pozadí" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít s %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Přejít na:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobrazit %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit %d umístění?" msgstr[3] "Chcete zobrazit %d umístění?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "složka odstraněna" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění „%s“ neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umístění historie neexistuje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "Kar_ty" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Nová kar_ta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otevřít o_kno složky" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Přepnout na druhý panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Přesunout zaměření na druhý panel při rozděleném zobrazení" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stejné umístění jako ve druhém panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Přejít na stejné umístění jako v dalším panelu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "S_how vyhledávání" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Zobrazit hledání" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní lišta nástrojů" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Postranní panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hledat soubory…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Další panel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otevřít další pohled na složku v panelu vedle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Zobrazit jako" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Přepnout mezi tlačítkovým a textovým adresním řádkem" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otevřít obsah pracovní plochy ve složce" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otevřít obsah souborového systému" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Otevřít koš" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Připojit a otevřít %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Procházet síť" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Procházet obsah sítě" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnout" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Připojit zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojit zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odemknout zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nelze aktivovat %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nelze se dotazovat %s ohledně změn média" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nelze zastavit %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Zobrazovat Místa" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadí a emblémy" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstranit…" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nové…" #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze odstranit." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale emblém %s nelze odstranit." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvořit nový emblém" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Promiňte, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze nainstalovat." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barva nemohla být nainstalována." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Promiňte, ale „%s“ není použitelný soubor obrázku." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Soubor není obrázek." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek…" #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu…" #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém…" #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek…" #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu…" #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém…" #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Čas úpravy" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Obsažený text" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Výběr složky pro hledání" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Štítky oddělené mezerami. Vyhovující soubory budou ty, které budou obsahovat" " VŠECHNY určené štítky." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Jiný typ…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Menší nebo rovno" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Větší nebo rovno" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 hodina" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 den" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 týden" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 měsíc" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 měsíců" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 rok" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 kB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Odpovídá souborům, které obsahují konkrétní text." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Najít složku" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upravit uložené hledání" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Hledat" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Postranní panel" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění…" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít na_dřazené složky" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny složky" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna složek" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hledat dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovit následující soubory" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit následující soubory do původního umístnění" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo přejít na jiné umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Umístění není složka." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nelze najít „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neumí obsloužit umístění „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja neumí obsloužit tento druh umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nelze připojit dané umístění." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nelze zobrazit „%s“, protože hostitel nebyl nalezen." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Chyba: %s\n" "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " "verze." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "O aplikaci Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vám umožňuje organizovat soubory a adresáře, jak v počítači, tak v " "síti." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 autoři programu Nautilus\n" "Copyright © 2011-2021 autoři programu Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář \n" "Roman Horník " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tuto složku" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy…" #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Upravit předvolby Nautilu" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Obnovit aktuální umístění" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Zvětšit velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšit velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použít normální velikost zobrazení" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru…" #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovská složka" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablony" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku koše" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Zobrazovat zá_lohy souborů" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Načítá se…" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním přehrávači." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Toto médium obsahuje software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Toto médium bylo detekováno jako „%s“." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Výchozí zvětšení" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního Zobrazení" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč…" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní " "plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Zobrazení pracovní plochy" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovní plocha" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení pracovní plochy." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatnou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatné karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných karet." msgstr[3] "Toto otevře %'d samostatných karet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." msgstr[3] "Toto otevře %'d samostatných oken." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Příklady: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Uložit hledání jako" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Hledat _název:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybrán" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" msgstr[3] "Vybráno %'d složek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)" msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)" msgstr[3] " (obsahuje %'d položek)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)" msgstr[3] " (obsahují celkem %'d položek)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Vybrána %'d položka" msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" msgstr[3] "Vybráno %'d položek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Vybrána %'d další položka" msgstr[1] "Vybrány %'d další položky" msgstr[2] "Vybráno %'d dalších položek" msgstr[3] "Vybráno %'d dalších položek" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Volné místo: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky" msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[3] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Otevřít výchozí umístění" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otevřít výchozí umístění pro vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n" "\n" "Jsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n" "\n" "Ve všech případech nastaví Caja následující proměnné prostředí, které skripty mohou použít:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku (jen místní)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení (jen místní)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění neaktivního panelu rozděleného zobrazení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[3] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "" "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[3] "" "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Umístění nelze odpojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Umístění nelze vysunout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _složku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otevřít v okně _složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otevřít v jiné _aplikací…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat do vybrané složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Zkopírovat do" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "Přesunout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zvoli_t položky odpovídající…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvořit od_kaz" msgstr[1] "Vytvořit od_kazy" msgstr[2] "Vytvořit od_kazy" msgstr[3] "Vytvořit od_kazy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunout vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aktivovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deaktivovat vybraný svazek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Uložit vyhledané" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložit upravené hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Uložit vyhledané jako…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " "Kopírovat do této složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Přesunout aktuální výběr do druhého panelu okna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do domovské složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Přesunout aktuální výběr do domovské složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopírovat aktuální výběr na pracovní plochu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Přesunout aktuální výběr na pracovní plochu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybranou složku pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané složky pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout vybranou položku z koše do \"%s\"" msgstr[1] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" msgstr[2] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" msgstr[3] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybranou položku pryč z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" msgstr[3] "Přesunout vybrané položky pryč z koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aktivovat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Připojit k vybranému zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odemknout vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojit vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknout vybrané zařízení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Procházet v novém _okně" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Procházet složku" msgstr[1] "_Procházet složky" msgstr[2] "_Procházet složky" msgstr[3] "_Procházet složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Procházet v nové kar_tě" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "O_dstranit natrvalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otevřít s %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "_Otevřít v %'d novém okně" msgstr[1] "_Otevřít v %'d nových oknech" msgstr[2] "_Otevřít v %'d nových oknech" msgstr[3] "_Otevřít v %'d nových oknech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Pr_ocházet v %'d novém okně" msgstr[1] "Pr_ocházet v %'d nových oknech" msgstr[2] "Pr_ocházet v %'d nových oknech" msgstr[3] "Pr_ocházet v %'d nových oknech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v %'d nové _kartě" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _kartách" msgstr[3] "Otevřít v %'d nových _kartách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Procházet v %'d nové _kartě" msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _kartách" msgstr[2] "Procházet v %'d nových _kartách" msgstr[3] "Procházet v %'d nových _kartách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Vytvoření odkazu selhalo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Nelze vytvořit odkaz na %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuštěný text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Prázdné zobrazení" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "V Prázdném zobrazení došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Prázdného zobrazení." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem k odstranění." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " "název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "podl_e názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "podle _velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "dle _velikosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle využití disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "podle data _vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Udržujte ikony seřazené v řádcích podle data vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "dle času smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "dle _přípony souboru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Seřadit plochu podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Změnit velikost ikony…" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Povolit změnu velikosti vybrané ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Seřadit podle názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Zamknout polohu ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Zabrání přemístění ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Dle _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Dle _velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Dle _velikosti na disku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Dle _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Dle _data změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "Podle data _vytvoření" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Dle _emblémů" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Dle času _smazání" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "Dle _přípony souboru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení s ikonami." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktní" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktní zobrazení." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce…" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "Se_znam" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení v seznamu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" msgstr[3] "_Názvy:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "nic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d položka, celkem %s (%s na disku)" msgstr[1] "%'d položky, celkem %s (%s na disku)" msgstr[2] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)" msgstr[3] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "volné" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost na disku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "Čt_ení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "Záp_is" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "ne " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "seznam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "čtení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "přístup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Proveď:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnění složky:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnění souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Jako text:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "Zobrazení elementů" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "_Zobrazení elementů" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě během startu." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení elementů."