# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Radek kohout <radekpv@seznam.cz>, 2018
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2018
# Albion Takami, 2018
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2018
# huskyviking <husky.viking@seznam.cz>, 2018
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2018
# 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2018
# Honza K. <honza889@gmail.com>, 2018
# Lukáš Kvídera <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2018
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Lucas Lommer <drom@kdyne.net>, 2020
# Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>, 2020
# ToMáš Marný, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: ToMáš Marný, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Vzorek objektu změníte přetažením vzorku na daný objekt"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modrá brázda"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Hrubá modrá"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Modrý typ"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Leštěný kov"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Plátno"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufláž"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Křída"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Korek"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Kuchyňský stůl"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tmavé MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Vlákna"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lilie"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Květy"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosílie"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelené pletení"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papír kraft"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pruhy mechu"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pruhy oceánu"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialový mramor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kartón"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrubý papír"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Brázdy na obloze"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sněhové brázdy"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Štukatura"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Bílé vlny"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Barvy"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Barvu objektu změníte přetažením barvy na daný objekt"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Pomeranč"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinka"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubín"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bleděmodrá"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Mořská pěna"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "List"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Hluboká zelenomodrá"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmavý korek"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Bláto"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Hasící přístroj"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Závist"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Citrón"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvýkačka"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Bílá"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnění"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Pískovec"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmění"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Uhlí"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Černá"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblémy"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Emblém k objektu přidáte přetažením na daný objekt"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Správce souborů pro prostředí plochy MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja je oficiálním správcem souborů pro MATE. Umožňuje procházení adresářů, "
"prohlížení souborů a spouštění aplikací, které jsou s ním asociovány. Je "
"také zodpovědný za zpracování ikon na ploše MATE. Funguje na lokálních a "
"vzdálených souborových systémech."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Správce souborů Caja je rozšiřitelný prostřednictvím systému zásuvných "
"modulů, podobnému jaký má GNOME Nautilus, jehož je Caja forkem."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spuštění"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Správce souborů"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "soubory;souborů;prohlížeč;správce;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:511
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto "
"počítače"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "procházení;disky;složky;místní;vzdálené;počítač;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr "soubor;správce;změna;vlastnosti;chování;vzhled;okna;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:525
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "domů;osobní;složka;otevřít;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené hledání"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:853
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet místa v oblíbených a umístění v místní síti"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "záložky;procházet;místní;síť;umístění;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Text jmenovky."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na "
"zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Lámání řádků"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, je-li text příliš široký."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hranice výběru"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."

#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"

#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"

#: eel/eel-editable-label.c:3098
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _podrobností"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2695
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:656
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatné Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nenalezeny žádné aplikace"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co dělat"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otevřít v jiné aplikací…"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Právě jste vložili hudební CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Právě jste vložili hudební DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Právě jste vložili filmové DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Právě jste vložili filmové CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Právě jste vložili Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické "
"spuštění."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Právě jste vložili médium."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Zvolte, jak otevřít „%s“ a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
"média typu „%s“."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vždy provádět tuto akci"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2745
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložit text uložený ve schránce"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunout na_horu"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Používat výchozí"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Velikost na disku"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Velikost souboru na disku."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor změněn."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum přístupu"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy bylo k souboru přistupováno."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oprávnění osmičkově"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Oprávnění souboru v osmičkovém zápisu."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ mime souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Umístění souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2483
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Přípona souboru."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Smazáno"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum přesunutí souboru do koše"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Původní umístění"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původní pozice souboru před přesunutím do koše"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Síťové servery"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:806
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:811
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:816
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:821
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadí"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:828 libcaja-private/caja-dnd.c:881
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:869
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:874
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblém nelze nainstalovat."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Promiňte, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
"čísla."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Promiňte, ale emblém pojmenovaný „%s“ již existuje."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Promiňte, nelze uložit vlastní emblém."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Promiňte, nelze uložit název vlastního emblému."

#: libcaja-private/caja-file.c:1220 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1265
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1299
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"

#: libcaja-private/caja-file.c:1332 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1384 libcaja-private/caja-file.c:1415
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"

#: libcaja-private/caja-file.c:1823
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"

#: libcaja-private/caja-file.c:1841
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: libcaja-private/caja-file.c:1869
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"

#: libcaja-private/caja-file.c:1892
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"

#: libcaja-private/caja-file.c:1923
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764 src/caja-file-management-properties.c:508
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4769
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4770
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4772 libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today"
msgstr "dnes"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4789
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791 libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday"
msgstr "včera"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000 v 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4818
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4821
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5459
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"

#: libcaja-private/caja-file.c:5753
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"

#: libcaja-private/caja-file.c:5771
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6033
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"

#: libcaja-private/caja-file.c:6051
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"

#: libcaja-private/caja-file.c:6205 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
msgstr[3] "%'u položek"

#: libcaja-private/caja-file.c:6206
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
msgstr[3] "%'u složek"

#: libcaja-private/caja-file.c:6207
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u soubor"
msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
msgstr[3] "%'u souborů"

#: libcaja-private/caja-file.c:6311
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6312
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytů)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "? items"
msgstr "? položek"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6676
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"

#: libcaja-private/caja-file.c:6691
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"

#: libcaja-private/caja-file.c:6694
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"

#: libcaja-private/caja-file.c:6708
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: libcaja-private/caja-file.c:6758
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: libcaja-private/caja-file.c:6784 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6800
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (chybný)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Sloučit složku \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Během slučování budete dotázáni před nahrazením jakéhokoliv souboru, který "
"je v konfliktu s kopírovaným."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší složka se stejném jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novější složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jiná složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Nahrazením se smažou všechny soubory v adresáři."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Nahradit složku \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Nahrazením se přepíše obsah."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starší soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novější soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Původní složka"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Původní soubor"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Sloučit s"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Za_dejte nový název pro cíl"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Rozdíly…"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci pro všechny soubory a složky"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Přeskočit"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Přejmenovat"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sloučit složku"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt souboru a složky"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souboru"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Odstranit _vše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
msgstr[3] "%'d sekund"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
msgstr[3] "%'d minut"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
msgstr[3] "%'d hodin"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "přibližně %'d hodinu"
msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
msgstr[3] "přibližně %'d hodin"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit „%B“?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
msgstr[3] "Opravdu chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny soubory z koše?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny soubory z koše budou nenávratně smazány."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit „%B“?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
msgstr[3] "Opravdu chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Opravdu chcete přesunout \"%B\" do koše?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?"
msgstr[3] "Opravdu chcete přesunout do koše %'d vybraných položek?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr "Položky přesunuté do koše mohou být obnoveny dokud koš nevyprázdníte."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Přesunou_t do koše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "K odstranění zbývá %'d soubor"
msgstr[1] "K odstranění zbývají %'d soubory"
msgstr[2] "K odstranění zbývá %'d souborů"
msgstr[3] "K odstranění zbývá %'d souborů"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zbývá %T"
msgstr[1] "zbývá %T"
msgstr[2] "zbývá %T"
msgstr[3] "zbývá %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Složku „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše"
msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"
msgstr[3] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nelze přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%B“ nemůže být přesunut do koše."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2264
#: src/caja-places-sidebar.c:2300
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Nyní je bezpečné vyjmout jednotku"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2334
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Zápis dat na disk – neodpojujte"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[3] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[3] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesunutí %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše"
msgstr[3] "Připravuje se přesunutí %'d souborů do koše"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Přesunuje se „%B“ do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Zdvojuje se „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Přesunuje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“"
msgstr[1] "Přesunují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“"
msgstr[2] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“"
msgstr[3] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“"
msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v „%B“)"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v „%B“)"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)"
msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
msgstr[3] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
msgstr[3] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
msgstr[3] "Zdvojuje se %'d souborů"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S ze %S — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[3] "%S ze %S — zbývá %T (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém"
" umístění."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[3] "Připravuje se přesun %'d souborů"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy ke %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[3] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaná složka"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Přesunout do koše"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
msgstr[3] "Toto otevře %d oddělených karet."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
msgstr[3] "Toto otevře %d samostatných oken."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Při pokusu o vyhledání aplikací nastala vnitřní chyba:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Přesto spustit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označit jako _důveryhodný"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nelze připojit umístění"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírá se „%s“."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otevírání %d položky."
msgstr[1] "Otevírání %d položek."
msgstr[2] "Otevírání %d položek."
msgstr[3] "Otevírání %d položek."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nelze odstranit aplikaci"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
msgid "_Add"
msgstr "Při_dat"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nevybrány žádné aplikace"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Nelze spustit aplikaci"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nelze nalézt '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Nelze nalézt aplikaci"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nelze přidat aplikaci do databáze aplikací: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze přidat aplikaci"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Zvolte aplikaci"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5145
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Po_užít vlastní příkaz"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otevřít %s a další dokumenty typu %s pomocí:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otevřít %s pomocí:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otevřít všechny dokumenty typu %s pomocí:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otevřít %s a další soubory „%s“ pomocí:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu „%s“"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otevřít všechny soubory „%s“ pomocí:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Přidat aplikaci"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s“ nemůže otevřít „%s“, protože „%s“ nemůže přistupovat k souborům v "
"umístění „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Pomocí předvolené akce nelze otevřít „%s“, protože nelze přistupovat k "
"souborům v umístěních „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete "
"tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete "
"tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pauza"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "ve frontě"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "ve frontě"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
msgstr[3] "%'d aktivních operací se soubory"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Proces byl dokončen"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Hledat „%s“"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Smazat '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Smazat %d duplicitních položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Přesunout %d položek zpět do \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Přesunout '%s' zpět do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Přejmenovat '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Obnovit %d položek z koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit '%s' do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Přesunout '%s' zpět do koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Smazat odkazy na %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Smazat odkaz na \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnovit původní oprávnění '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit skupinu '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit vlastníka '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopírovat %d položek do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopírovat '%s' do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikovat %d položek v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikovat '%s' v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Přesunout %d položek do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Přesunout '%s' do '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' ze šablony "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvořit novou složku '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Přesunout %d soubory do koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Přesunout '%s' do koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovit '%s' z koše"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Vytvořit odkazy na %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvořit odkaz na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění na všechny soubory v '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit skupinu '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
msgstr[3] "_Vrátit kopírování %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
msgstr[3] "_Vrátit zdvojení %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
msgstr[3] "_Vrátit přesun %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Vrátit přejmenování %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit přejmenování %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit přejmenování %d položek"
msgstr[3] "_Vrátit přejmenování %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Zpět vytvoření prázdného souboru"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Zpět vytvoření souboru ze šablony"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Zrušit vytvoření %d složky"
msgstr[1] "_Zrušit vytvoření %d složek"
msgstr[2] "_Zrušit vytvoření %d složek"
msgstr[3] "_Zrušit vytvoření %d složek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Zrušit přesun do koše %d položky"
msgstr[1] "_Zrušit přesun do koše %d položek"
msgstr[2] "_Zrušit přesun do koše %d položek"
msgstr[3] "_Zrušit přesun do koše %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Vrátit obnovu z koše %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit obnovu z koše %d položek"
msgstr[2] "Vrátit obnovu z koše %d položek"
msgstr[3] "Vrátit obnovu z koše %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složku"
msgstr[1] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky"
msgstr[2] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky"
msgstr[3] "_Zrušit vytvoření odkazu na %d složky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Zrušit smazání %d položky"
msgstr[1] "_Zrušit smazání %d položek"
msgstr[2] "_Zrušit smazání %d položek"
msgstr[3] "_Zrušit smazání %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položky"
msgstr[1] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek"
msgstr[2] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek"
msgstr[3] "Vrátit rekurzivní změny oprávnění %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Vrátit změny oprávnění pro %d položku"
msgstr[1] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky"
msgstr[2] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky"
msgstr[3] "Vrátit změny oprávnění pro %d položky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Vrátit změnu skupiny %d položky"
msgstr[1] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
msgstr[2] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
msgstr[3] "Vrátit změnu skupiny %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Vrátit změnu vlastníka %d položky"
msgstr[1] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
msgstr[2] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
msgstr[3] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovat kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovat kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Zopakovat kopírování %d položek"
msgstr[3] "_Zopakovat kopírování %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovat duplikování %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovat duplikování %d položek"
msgstr[2] "_Zopakovat duplikování %d položek"
msgstr[3] "_Zopakovat duplikování %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovat přesun %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovat přesun %d položek"
msgstr[2] "_Zopakovat přesun %d položek"
msgstr[3] "_Zopakovat přesun %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Zopakovat přejmenování %d položky"
msgstr[1] "_Zopakovat přejmenování %d položek"
msgstr[2] "_Zopakovat přejmenování %d položek"
msgstr[3] "_Zopakovat přejmenování %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Znovu vytvoření prázdného souboru"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Znovu vytvoření souboru ze šablony"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Znovu vytvořit %d složku"
msgstr[1] "_Znovu vytvořit %d složky"
msgstr[2] "_Znovu vytvořit %d složky"
msgstr[3] "_Znovu vytvořit %d složky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Znovu přesunout do koše %d položku"
msgstr[1] "_Znovu přesunout do koše %d položky"
msgstr[2] "_Znovu přesunout do koše %d položky"
msgstr[3] "_Znovu přesunout do koše %d položky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Znovu obnovit z koše %d položku"
msgstr[1] "_Znovu přesunout do koše %d položky"
msgstr[2] "_Znovu přesunout do koše %d položky"
msgstr[3] "_Znovu přesunout do koše %d položky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "Znovu vytvořit odkaz na %d položku"
msgstr[1] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky"
msgstr[2] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky"
msgstr[3] "Znovu vytvořit odkaz na %d položky"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "Opakovat smazání %d položky"
msgstr[1] "Opakovat smazání %d položek"
msgstr[2] "Opakovat smazání %d položek"
msgstr[3] "Opakovat smazání %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položky"
msgstr[1] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek"
msgstr[2] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek"
msgstr[3] "Opakovat rekurzivní změny oprávnění %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Opakovat změny oprávnění %d položky"
msgstr[1] "Opakovat změny oprávnění %d položek"
msgstr[2] "Opakovat změny oprávnění %d položek"
msgstr[3] "Opakovat změny oprávnění %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Znovu změnit skupinu %d položky"
msgstr[1] "Znovu změnit skupinu %d položek"
msgstr[2] "Znovu změnit skupinu %d položek"
msgstr[3] "Znovu změnit skupinu %d položek"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Znovu změnit vlastníka %d položky"
msgstr[1] "Znovu změnit vlastníka %d položek"
msgstr[2] "Znovu změnit vlastníka %d položek"
msgstr[3] "Znovu změnit vlastníka %d položek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou přidávány za "
"aktuální kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na "
"konec seznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Přepínat karty pomocí [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno na pravda (true), umožňuje přepínat karty pomocí [ctrl + "
"tab] a [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bude ukončen po uzavření posledního okna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda \"true\", Caja bude ukončen po zavření posledního "
"okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda \"false\", "
"Caja může být spuštěn bez okna a může sloužit jako démon monitorující "
"připojování médií či v obdobném smyslu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Caja okny prohlížeče. "
"Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování"
" přednost."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Caja budou vždy používat "
"textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Je-li aktivní, tak bude Caja žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
"soubory nebo vysypat koš."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při přesouvání souborů do koše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja žádat o potvrzení, když se "
"pokusíte přesunout soubory do koše."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Caja vlastnost umožňující vám "
"odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato "
"vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. "
"Je-li nastaveno na „always“, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat"
" náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se "
"nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat počty jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat"
" zjišťováním počtu položek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč"
" k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč"
" k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč"
" k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
"„always“, tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru."
" Je-li nastaveno na „local_only“, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
"souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s náhledy "
"obrázků, prostě použít obecnou ikonu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel "
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy tvořit náhledy zvukového souboru při pohybu myší nad ikonou "
"souboru. Je-li nastaveno na „always“, bude pokaždé přehrávat zvuk, i když je"
" soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, bude "
"přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na "
"„never“, netvoří nikdy náhledy zvuku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), umožňuje Caja zobrazení a úpravu oprávnění"
" souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým esoteričtějším "
"volbám."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Caja při Zobrazení s ikonami a "
"Zobrazení v seznamu složky před soubory."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Výchozí pořadí řazení položek při Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou "
"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. "
"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od „a“ do „z“ řazeny od "
"„z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného řazení "
"řazeny sestupně."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja používat jako pracovní plochu "
"domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastní pozadí"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
"true."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list_view“, "
"„icon_view“ a „compact_view“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou „locale“, „iso“ a „informal“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány skryté"
" soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo "
"soubory obsažené v souboru .hidden v dané složce."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány "
"záložní kopie souborů. Takovéto soubory mají název zakončen znakem vlnovky "
"(~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Chcete zobrazit velikost souborů s IEC jednotkami"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Pokud je nastavena hodnota true, velikosti souborů jsou zobrazeny pomocí IEC"
" (base 1024) s příponou \"KiB\", namísto standardně s jednotkami SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Zda se mají zobrazovat ikony při Zobrazení v seznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno na pravda (true), zobrazí ikony souborů při Zobrazení v "
"seznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Kdy zobrazovat upozornění na ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat oznámení pracovní "
"plochy."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při Zobrazení s ikonami. "
"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné "
"hodnoty jsou: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, "
"„date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ a "
"„mime_type“."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení "
"kompaktněji."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň "
"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - "
"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů,"
" pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat "
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení pro Kompaktní zobrazení"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Kompaktním zobrazení."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Je-li tato vlastnost nastavena, všechny sloupce mají při Kompaktním "
"zobrazení stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce "
"vypočítána individuálně."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Caja zobrazovat v postranním panelu "
"jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na umístění počítače."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky"
" umístěny na pracovní plochu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na zobrazení Síťové servery."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na "
"pracovní ploše."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na"
" ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Řetězec geometrie navigačního okna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Řetězec obsahující uloženou geometrii a řetězec pozic navigačních oken."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Zda má být navigační okno maximalizováno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda má být navigační okno ve výchozím stavu maximalizováno."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné "
"lišty nástrojů."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"stavovou lištu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Zobrazení postranního panelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v nově otevřených oknech."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Seznam rozšíření ve vypnutém stavu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje rozšíření, která jsou v současné době deaktivovány."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Zda automaticky připojovat média"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), Caja bude automaticky připojovat média, "
"jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při startu a "
"při vložení média."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Pokud je aktivní, Caja bude automaticky otvírat složku při automatickém "
"připojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo"
" toho provede uživatelsky nastavitelná akce."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), Caja se nikdy nebude dotazovat a nebude "
"automaticky spouštět programy při vložení média."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuštění aplikace v "
"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po "
"vložení média odpovídajícího typu."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Nedělat nic“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Nedělej "
"nic“. Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude"
" spuštěna odpovídající aplikace."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Otevřít složku“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Otevřít "
"složku“. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
"složky."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustitelná položka"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti Správy sezení:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nemůže vytvořit potřebnou složku „%s“."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby ji Caja mohl vytvořit."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky, nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby je Caja mohl vytvořit."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2221
#: src/caja-places-sidebar.c:2253 src/caja-places-sidebar.c:2289
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nemůže být použito s jinými volbami."

#: src/caja-application.c:1801
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nemůže být použito s URI."

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nemůže být použito s více než jedním URI."

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."

#: src/caja-application.c:1931
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Předvolby)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Spravuje plochu bez ohledu na nastavené preference nebo prostředí (pouze při"
" novém spuštění)"

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Otevřít adresy URI v karách."

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Otevřít okno prohlížeče."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Skončit Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Procházet systém souborů správcem souborů"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouštěného software</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. "
"Chcete jej spustit?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Tento software se spustí přímo z média „%s“. Nikdy byste neměli spouštět software, kterému nedůvěřujete.\n"
"\n"
"Pokud máte pochyby, stiskněte Zrušit."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:324
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:225
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5255
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5260
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Zá_ložky</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Název</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Umístění</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejný FTP server"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP server (s přihlášením)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows sdílení"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nelze načíst seznam podporovaných serverových metod.⏎\n"
"Zkontrolujte prosím GVfs instalaci."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Složka \"%s\" nemůže být otevřena na \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Server \"%s\" nebyl nalezen."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Opakovat"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Ověřte prosím své uživatelské údaje."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5497
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "Přip_ojit"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Údaje serveru"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "_Sdílení:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Údaje uživatele"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "_Doména:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Uložit heslo"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Název záložky:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přidat připojení k serveru"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Přejmenovat emblém"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Přidat emblémy…"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
"místech použit pro identifikaci emblému."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
"použit pro identifikaci emblému."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblém nelze přidat."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3486
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Zobrazit emblémy"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: src/caja-file-management-properties.c:622
msgid "About Extension"
msgstr "O rozšíření"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:649
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3424
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:816
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3491
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:732
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktní zobrazení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Podle názvu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Podle cesty"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Podle velikosti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Podle velikosti na disku"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Podle typu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Podle data změny"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Podle data přístupu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Podle emblémů"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Podle data smazání"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Předvolby správy souborů"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Výchozí zobrazení</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rozmístit položky:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Zobrazit zálohy souborů"

#: src/caja-file-management-properties.ui:575
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Výchozí úroveň z_většení:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:613
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Používat _kompaktní rozložení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:629
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedle ikon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:671
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:709
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Všechny s_loupce mají stejnou šířku"

#: src/caja-file-management-properties.ui:755
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:793
msgid "_Show icons"
msgstr "_Zobrazit ikony"

#: src/caja-file-management-properties.ui:832
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobrazovat _jen složky"

#: src/caja-file-management-properties.ui:855
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:871
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:890
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:913
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:935
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím"

#: src/caja-file-management-properties.ui:951
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"

#: src/caja-file-management-properties.ui:969
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otevírat složky ve vlastním okně"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1009
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Spustitelné textové soubory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1032
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1048
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1065
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1106
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Koš</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1129
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1145
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Zeptat se před přesouváním souborů do _koše"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1161
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1224
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Popisky ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1249
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete"
" zvětšení, tím více se objeví informací."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1385
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1409
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1456
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1473
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Zobrazit velikost _souborů s jednotkami IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1505
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1529
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1554
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při Zobrazení v seznamu."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1592
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1616
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textové soubory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1646
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1708
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Jiné soubory s náhledy</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1738
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1783
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1845
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvukové soubory</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1875
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1937
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Složky</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1967
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Počítat _počet položek:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2028
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2058
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Zacházení s médii</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2083
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k "
"systému"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2104
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Hudební CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2129
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Filmové _DVD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2154
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Hudební přehrávač:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2179
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2204
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2258
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ostatní média</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2283
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2304
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2318
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_kce:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2382
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2398
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "P_rocházet médium při vložení"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2421
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2439
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Dostupná _rozšíření:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2470
#: src/caja-file-management-properties.ui:2491
msgid "column"
msgstr "sloupek"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2517
msgid "_About Extension"
msgstr "_O rozšířeních"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2533
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "N_astavovat rozšíření"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2563
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"

#: src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: src/caja-history-sidebar.c:340
msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka fotoaparátu"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focení"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Označení rychlosti ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim měření"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Šířka:</b> %d bod"
msgstr[1] "<b>Šířka:</b> %d body"
msgstr[2] "<b>Šířka:</b> %d bodů"
msgstr[3] "<b>Šířka:</b> %d bodů"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d bod"
msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d body"
msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d bodů"
msgstr[3] "<b>Výška:</b> %d bodů"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "načítá se…"

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Zobrazit informace"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použít _výchozí pozadí"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít s %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Přejít na:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
msgstr[3] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "složka odstraněna"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Prohlížeč souborů"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Umístění „%s“ neexistuje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Umístění historie neexistuje."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otevřít o_kno složky"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avřít všechna okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zavřít všechna navigační okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Vy_mazat historii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Přepnout na druhý panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Přesunout zaměření na druhý panel při rozděleném zobrazení"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Stejné umístění jako ve druhém panelu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Přejít na stejné umístění jako v dalším panelu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravit záložky…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "S_how vyhledávání"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Zobrazit hledání"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový řádek"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hledat soubory…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Další panel"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otevřít další pohled na složku v panelu vedle"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zvětšení"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Zobrazit jako"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Přepnout mezi tlačítkovým a textovým adresním řádkem"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "Nová karta"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"

#: src/caja-notebook.c:334
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobrazit poznámky"

#: src/caja-places-sidebar.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevřít obsah pracovní plochy ve složce"

#: src/caja-places-sidebar.c:556 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"

#: src/caja-places-sidebar.c:558
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otevřít obsah souborového systému"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Otevřít koš"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Připojit a otevřít %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse Network"
msgstr "Procházet síť"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Procházet obsah sítě"

#: src/caja-places-sidebar.c:1811 src/caja-places-sidebar.c:2773
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1812 src/caja-places-sidebar.c:2780
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1819
msgid "_Power On"
msgstr "Za_pnout"

#: src/caja-places-sidebar.c:1820 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojit zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1827
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1828
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odemknout zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"

#: src/caja-places-sidebar.c:1916 src/caja-places-sidebar.c:2511
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nelze aktivovat %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2454
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nelze se dotazovat %s ohledně změn média"

#: src/caja-places-sidebar.c:2572
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nelze zastavit %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2702 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"

#: src/caja-places-sidebar.c:2709 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: src/caja-places-sidebar.c:2717
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat…"

#: src/caja-places-sidebar.c:2738 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"

#: src/caja-places-sidebar.c:2759 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovat"

#: src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: src/caja-places-sidebar.c:3418
msgid "Show Places"
msgstr "Zobrazovat Místa"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadí a emblémy"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstranit…"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Přidat nové…"

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze odstranit."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Promiňte, ale emblém %s nelze odstranit."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Vytvořit nový emblém"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Klíčové slovo:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázek:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvořit novou barvu:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota barvy:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze nainstalovat."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Barva nemohla být nainstalována."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Vyberte barvu pro přidání"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Promiňte, ale „%s“ není použitelný soubor obrázku."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Soubor není obrázek."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategorii:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Z_rušit odstranění"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Přidat nový vzorek…"

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Přidat novou barvu…"

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Přidat nový emblém…"

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek…"

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstranit barvu…"

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstranit emblém…"

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Čas úpravy"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Obsažený text"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Výběr složky pro hledání"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Štítky oddělené mezerami. Vyhovující soubory budou ty, které budou obsahovat"
" VŠECHNY určené štítky."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Jiný typ…"

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Menší nebo rovno"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Větší nebo rovno"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hodina"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 den"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 týden"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 měsíc"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 měsíců"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 rok"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 kB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "Odpovídá souborům, které obsahují konkrétní text."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Najít složku"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Upravit uložené hledání"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Přidat novou podmínku hledání"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Hledat"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zavřít Postranní panel"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Místa"

#: src/caja-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění…"

#: src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zavřít na_dřazené složky"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce"

#: src/caja-spatial-window.c:936
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zavřít vš_echny složky"

#: src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zavřít všechna okna složek"

#: src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledat dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Obnovit následující soubory"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit následující soubory do původního umístnění"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující umístění"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo přejít na jiné umístění."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Umístění není složka."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nelze najít „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja neumí obsloužit umístění „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja neumí obsloužit tento druh umístění."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nelze připojit dané umístění."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Přístup byl odepřen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“, protože hostitel nebyl nalezen."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Chyba: %s\n"
"Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
"verze."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "O aplikaci Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja vám umožňuje organizovat soubory a adresáře, jak v počítači, tak v "
"síti."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Lucas Lommer <drom@kdyne.net>\n"
"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n"
"Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadí a emblémy…"

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
"vzhledu"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Upravit předvolby Nautilu"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít nadřazenou složku"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Obnovit aktuální umístění"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců správce Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zvětšit velikost zobrazení"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použít normální velikost zobrazení"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Připojit se k _serveru…"

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domovská složka"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "Š_ablony"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otevřít svou osobní složku koše"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Zobrazovat zá_lohy souborů"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Načítá se…"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním přehrávači."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Toto médium obsahuje software."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Toto médium bylo detekováno jako „%s“."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Výchozí zvětšení"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního Zobrazení"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvořit s_pouštěč…"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
"plochy"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Pohled pracovní plochy"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pracovní plocha"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě během startu."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Pohledu pracovní plochy."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
msgstr[3] "Toto otevře %'d oddělených karet."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
msgstr[3] "Toto otevře %'d samostatných oken."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzor:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložit hledání jako"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Hledat _název:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ vybrán"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
msgstr[3] "Vybráno %'d složek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (obsahující %'d položku)"
msgstr[1] " (obsahující %'d položky)"
msgstr[2] " (obsahující %'d položek)"
msgstr[3] " (obsahující %'d položek)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (obsahující celkem %'d položku)"
msgstr[1] " (obsahující celkem %'d položky)"
msgstr[2] " (obsahující celkem %'d položek)"
msgstr[3] " (obsahující celkem %'d položek)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
msgstr[3] "Vybráno %'d položek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d další položka"
msgstr[1] "Vybrány %'d další položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d dalších položek"
msgstr[3] "Vybráno %'d dalších položek"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Volné místo: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky"
msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
msgstr[3] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Otevřít výchozí umístění"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Otevřít výchozí umístění pro vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n"
"\n"
"Jsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
"\n"
"Ve všech případech nastaví Caja následující proměnné prostředí, které skripty mohou použít:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku (jen místní)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení (jen místní)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění neaktivního panelu rozděleného zobrazení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[3] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] ""
"%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[3] ""
"%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Umístění nelze odpojit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Umístění nelze vysunout"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _složku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otevřít v okně _složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Jiná _aplikace…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otevřít v jiné _aplikací…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do vybrané složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Zkopírovat do"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Přesunout"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zvoli_t položky odpovídající…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výběr"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vytvořit _odkaz"
msgstr[1] "Vytvořit _odkazy"
msgstr[2] "Vytvořit _odkazy"
msgstr[3] "Vytvořit _odkazy"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11360
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11380
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunout vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovat vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Aktivovat vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Uložit vyhledané"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložit upravené hledání"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Uložit vyhledané jako…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do této složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto složku do koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druhý panel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopírovat aktuální výběr do druhého panelu okna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Přesunout aktuální výběr do druhého panelu okna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopírovat aktuální výběr do domovské složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Přesunout aktuální výběr do domovské složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopírovat aktuální výběr na pracovní plochu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Přesunout aktuální výběr na pracovní plochu"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\""
msgstr[3] "Přesunout vybrané složky z koše do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout vybranou složku pryč z koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané složky pryč z koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané složky pryč z koše"
msgstr[3] "Přesunout vybrané složky pryč z koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\""
msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory z koše do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor pryč z koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše"
msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory pryč z koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout vybranou položku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\""
msgstr[3] "Přesunout vybrané položky z koše do \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout vybranou položku pryč z koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané položky pryč z koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané položky pryč z koše"
msgstr[3] "Přesunout vybrané položky pryč z koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Aktivovat vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Připojit k vybranému zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odemknout vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojit vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamknout vybrané zařízení"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Procházet v novém _okně"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Procházet složku"
msgstr[1] "_Procházet složky"
msgstr[2] "_Procházet složky"
msgstr[3] "_Procházet složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Procházet v nové kar_tě"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "O_dstranit natrvalo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otevřít s %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"
msgstr[3] "Otevřít v %'d nových _oknech"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknu"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
msgstr[3] "Procházet v %'d nových _oknech"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v %'d nové _kartě"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _kartách"
msgstr[3] "Otevřít v %'d nových _kartách"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Procházet v %'d nové _kartě"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _kartách"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových _kartách"
msgstr[3] "Procházet v %'d nových _kartách"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10838
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10839
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10761
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10765
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10916
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuštěný text.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10962
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11359
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11379
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Prázdné zobrazení"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "V_yprázdnit"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "V Prázdném zobrazení došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Prázdného zobrazení."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem k odstranění."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s“ v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
"název."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "podl_e názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "podle _velikosti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "dle _velikosti na disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle využití disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle emblémů"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "dle času smazání"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času smazání"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "dle _přípony souboru"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Seřadit plochu podle názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Rozmístit položky"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Změnit velikost ikony…"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Povolit změnu velikosti vybrané ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Seřadit podle názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Kompaktní rozložení"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Dle _názvu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Dle _velikosti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Dle _velikosti na disku"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Dle _typu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Dle _data změny"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Dle _emblémů"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Dle času _smazání"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Dle _přípony souboru"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích opačně podle přípony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2407
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na „%s“"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3426
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3427
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3428
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě během startu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3429
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení s ikonami."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktní"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3442
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3443
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě během startu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3444
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktní zobrazení."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce…"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "_List"
msgstr "Se_znam"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3494
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě během startu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení v seznamu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
msgstr[3] "_Názvy:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d položka, s velikostí %s (%s na disku)"
msgstr[1] "%'d položky, celkem %s (%s na disku)"
msgstr[2] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)"
msgstr[3] "%'d položek, celkem %s (%s na disku)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "využito"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
msgid "free"
msgstr "volné"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Velikost na disku:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
msgid "_Read"
msgstr "Čt_ení"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3900
msgid "_Write"
msgstr "Záp_is"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "no "
msgstr "ne "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "read"
msgstr "čtení"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "access"
msgstr "přístup"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "List files only"
msgstr "Vypsat pouze soubory"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4276
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4278
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4343
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4614
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4430
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4521
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
msgid "Execute:"
msgstr "Proveď:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Oprávnění složky:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "File Permissions:"
msgstr "Oprávnění souboru:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "Text view:"
msgstr "Jako text:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4846
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5470
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5766
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobrazit strom"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr "Zobrazení elementů"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr "_Zobrazení elementů"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "V Zobrazení elementů došlo k chybě během startu."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení elementů."