# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# I will not tell you that <leftermos@yahoo.gr>, 2018
# Constantinos Tsakiris, 2018
# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2018
# Νίκος Κοντ. <nkontopos@gmail.com>, 2018
# Angelos Chraniotis, 2018
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2018
# geost <george.stefanakis@gmail.com>, 2018
# alexandros_ <alexandros.venn@gmail.com>, 2018
# Le Pa <lepa.22@hotmail.com>, 2018
# Christos Pappis <pappis@gmail.com>, 2018
# gapan <vlahavas@gmail.com>, 2018
# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <petrosfreris@gmail.com>, 2018
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2018
# anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2019
# Alexandros Kapetanios <alexandros@gnugr.org>, 2021
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2021
# Alkis Georgopoulos <alkisg@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
# Chris Balabanis, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Chris Balabanis, 2023\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Μοτίβα"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Σύρτε ένα παλκίδιο μοτίβου σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Γαλάζιες ρίγες"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Γαλάζιο σαγρέ"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Μπλε γράμματα"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Λινάτσα"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Παραλλαγή"

#: data/browser.xml:10
msgid "Chalk"
msgstr "Κιμωλία"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Φελλός"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Τραπεζομάντιλο"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME σκούρο"

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "Πουά"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Ίνες"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Ταπετσαρία"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Λουλούδια"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Απολιθώματα"

#: data/browser.xml:19
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Πράσινο ύφασμα"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Πάγος"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Πάπυρος"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Θαλασσιές ραβδώσεις"

#: data/browser.xml:24
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ωκεανός"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Μωβ μάρμαρο"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Χαρτί με ραβδώσεις"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Ανάγλυφο χαρτί"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Ουρανί ραβδώσεις"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Ραβδώσεις στο χιόνι"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Σαγρέ"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Μωσαϊκό"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Λευκά κύματα"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "Χ_ρώματα"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
"Σύρτε ένα χρώμα σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε σε αυτό το χρώμα"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Μάνγκο"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκάλι"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Μανταρίνι"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Γκρέιπφρουτ"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "Ρουμπίνι"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Θάλασσα"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Ουρανός"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Δούναβης"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Λουλάκι"

#: data/browser.xml:46
msgid "Violet"
msgstr "Βιολέτα"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Αφρός της θάλασσας"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Φύλλο"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Κυπαρίσσι"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ελιά"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Λάσπη"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Πυροσβεστική"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Φθόνος"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Κυανό"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Λεμόνι"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Τσιχλόφουσκα"

#: data/browser.xml:57
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Φάντασμα"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "Ασήμι"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Τσιμέντο"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Σχιστόλιθος"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Γρανίτης"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Έκλειψη"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Όνυχας"

#: data/browser.xml:66
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "Εμ_βλήματα"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε"

#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: src/caja-property-browser.c:1959
msgid "Erase"
msgstr "Διαγραφή"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων για το περιβάλλον εργασίας MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Ο Caja είναι ο επίσημος διαχειριστής αρχείων για το γραφικό περιβάλλον MATE."
" Παρέχει τη δυνατότητα πλοήγησης σε φακέλους, όπως επίσης την προεπισκόπηση "
"αρχείων και την εκκίνηση εφαρμογών που σχετίζονται με αυτά. Είναι επίσης "
"υπεύθυνος να διαχειρίζεται τα εικονίδια στο περιβάλλον MATE. Λειτουργεί σε "
"τοπικά και απομακρυσμένα συστήματα αρχείων. Ο διαχειριστής αρχείων Caja "
"είναι επεκτάσιμος μέσω συστήματος προσθέτων, παρόμοιο με εκείνο του GNOME "
"Nautilus, από τον οποίο προέρχεται ο Caja."

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Ο Caja είναι επεκτάσιμος μέσω ενός συστήματος προσθέτων, παρόμοιο με αυτό "
"του GNOME Nautilus, από τον οποίο προέρχεται ο Caja."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκτέλεσης"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: data/caja-bookmarks-window.ui:79
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφάιρεση"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:95
#: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395
#: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:196
msgid "_Name"
msgstr "_Όνομα"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:241
msgid "_Location"
msgstr "_Τοποθεσία"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Περιηγητής αρχείων"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων με το διαχειριστή αρχείων"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "αρχεία;περιηγητής;διαχειριστής;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους "
"στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Διαχείριση αρχείων"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς των παραθύρων του διαχειριστή "
"αρχείων"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:44
#: data/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:50
#: data/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513
msgid "Compact View"
msgstr "Συμπτυγμένη προβολή"

#: data/caja-file-management-properties.ui:61
#: data/caja-file-management-properties.ui:206
#: data/caja-file-management-properties.ui:223
#: data/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: data/caja-file-management-properties.ui:64
#: data/caja-file-management-properties.ui:209
#: data/caja-file-management-properties.ui:226
#: data/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"

#: data/caja-file-management-properties.ui:67
#: data/caja-file-management-properties.ui:212
#: data/caja-file-management-properties.ui:229
#: data/caja-file-management-properties.ui:284
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: data/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"

#: data/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Ανά διαδρομή αρχείου"

#: data/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"

#: data/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Ανά μεγέθους στο δίσκο"

#: data/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"

#: data/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"

#: data/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr "Ανά ημερομηνία δημιουργίας"

#: data/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr "Ανά ημερομηνία προσπέλασης"

#: data/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Κατά έμβλημα"

#: data/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Extension"
msgstr "Κατά επέκταση"

#: data/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Διαγράφηκε την"

#: data/caja-file-management-properties.ui:119
#: data/caja-file-management-properties.ui:148
#: data/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:122
#: data/caja-file-management-properties.ui:151
#: data/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:125
#: data/caja-file-management-properties.ui:154
#: data/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:128
#: data/caja-file-management-properties.ui:157
#: data/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:131
#: data/caja-file-management-properties.ui:160
#: data/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:134
#: data/caja-file-management-properties.ui:163
#: data/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:137
#: data/caja-file-management-properties.ui:166
#: data/caja-file-management-properties.ui:195
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία"

#: data/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Προβολή αρχείων αντιγράφων ασφαλείας"

#: data/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Χ_ρήση συμπτυγμένης διάταξης"

#: data/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"

#: data/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Ίδιο πλάτος για ό_λες τις στήλες"

#: data/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο"

#: data/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"

#: data/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλογές"

#: data/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"

#: data/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε φακέλου σε _ξεχωριστό παράθυρο"

#: data/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Απορρίμματα</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Κάνε ερώτηση πριν την μετακίνηση στο_Κάδο απορριμάτων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Λεζάντες εικονιδίων</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των "
"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες "
"θα εμφανίζονται."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Ημερομηνία</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
msgstr "_Μορφή:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Εμφάνιση μεγέθων αρχείων σε μονάδες IEC"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Στήλες λίστας</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή"
" λίστας."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Στήλες λίστας"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Αρχεία κειμένου</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Αρχεία ήχου</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ή_χου:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Φάκελοι</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Χειρισμός μέσων</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Επιλέξτε τι θα συμβαίνει όταν εισάγετε μέσα ή συνδέετε συσκευές"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_CD ήχου:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD βίντεο:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "Συσκευή _μουσικής:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Φωτογραφίες:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Λογισμικό:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Άλλα μέσα</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Εδώ μπορούν να ρυθμιστούν λιγότερο κοινές μορφές μέσων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "Ε_νέργεια:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Ό_χι ειδοποίηση ή αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "Μέσα"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Διαθέσιμες _προεκτάσεις:</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2414
#: data/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr "στήλη"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2427
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "_Περί προεκτάσεων"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "_Ρύθμιση πρέκτασης"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Περιήγηση στους σελιδοδείκτες και το τοπικό δίκτυο"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: eel/eel-editable-label.c:331
msgid "The text of the label."
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας."

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"

#: eel/eel-editable-label.c:338
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ "
"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το "
"δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign."

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"

#: eel/eel-editable-label.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση Δρομέα"

#: eel/eel-editable-label.c:355
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής (μετράται σε χαρακτήρες)."

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο Επιλογής"

#: eel/eel-editable-label.c:365
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής (μετράται σε χαρακτήρες από το "
"δρομέα)."

#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποκο_πή"

#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "_Paste"
msgstr "Επι_κόλληση"

#: eel/eel-editable-label.c:3058
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:431
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121
#: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:654
msgid "_Clear"
msgstr "_Clear"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:523
msgid "No applications found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:544
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:562
msgid "Do Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:658
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD ήχου."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD ήχου."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD βίντεο."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD βίντεο (VCD)."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD σούπερ βίντεο (SVCD)."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού δίσκου Blu-Ray."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD φωτογραφιών."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD εικόνων."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου με ψηφιακές φωτογραφίες."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή συσκευής αναπαραγωγής ήχου."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου που περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται "
"αυτόματα."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκκινηθεί."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ανοίγματος του \"%s\", καθώς και το αν αυτή η ενέργεια θα"
" εκτελείται στο μέλλον για όλα τα μέσα τύπου \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Να εκτε_λείται πάντα αυτή η ενέργεια"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποσύνδεση"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Χρήση _προεπιλογής"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1793
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Μέγεθος στο δίσκο"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου στο δίσκο."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Ο τύπος του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημείωση."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "Περιβάλλον SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr "Η επέκταση του αρχείου."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "Διαγράφηκε την"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "Αρχική τοποθεσία"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:426
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443
#: src/caja-property-browser.c:2006
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:819
msgid "_Move Here"
msgstr "_Μεταφορά εδώ"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:824
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:829
msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:834
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:848
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:882
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για ό_λους τους φακέλους"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:887
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε μη κενή λέξη-κλειδί για το νέο έμβλημα."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά οι λέξεις-κλειδιά των εμβλημάτων επιτρέπεται να περιέχουν "
"μόνο γράμματα, διαστήματα ή αριθμούς."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη έμβλημα με το όνομα \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε διαφορετικό όνομα εμβλήματος."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου εμβλήματος."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου ονόματος "
"εμβλήματος."

#: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του αρχείου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αρχείου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διακοπή του αρχείου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1824
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων (/) στα ονόματα αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file.c:1842
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"

#: libcaja-private/caja-file.c:1870
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αρχείων ανώτατου επιπέδου"

#: libcaja-private/caja-file.c:1893
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"

#: libcaja-private/caja-file.c:1924
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"

#: libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα, στις 00:00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα, στις %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, στις 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "today"
msgstr "σήμερα"

#: libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χθες, στις 00:00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χθες, στις %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4795
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χθες, στις 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χθες στις %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χθες, 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χθες, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000, στις 00:00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4820
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4823
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, στις %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4825
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4826
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4829
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4832
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5465
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"

#: libcaja-private/caja-file.c:5757
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"

#: libcaja-private/caja-file.c:5775
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"

#: libcaja-private/caja-file.c:6036
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"

#: libcaja-private/caja-file.c:6054
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει"

#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
msgstr[1] "%'u αντικείμενα"

#: libcaja-private/caja-file.c:6209
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u φάκελος"
msgstr[1] "%'u φάκελοι"

#: libcaja-private/caja-file.c:6210
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u αρχείο"
msgstr[1] "%'u αρχεία"

#: libcaja-private/caja-file.c:6314
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6315
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"

#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682
msgid "? bytes"
msgstr "; bytes"

#: libcaja-private/caja-file.c:6697
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"

#: libcaja-private/caja-file.c:6700
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστος τύπος MIME"

#: libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: libcaja-private/caja-file.c:6766
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"

#: libcaja-private/caja-file.c:6786
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"

#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Σύνδεσμος προς το %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6808
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Συγχώνευση φακέλου \"%s\";"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Η συγχώνευση ζητήσει επιβεβαίωση πριν την αντικατάσταση οποιουδήποτε αρχείου"
" στο φάκελο που θα συγκρούεται με αρχεία που αντιγράφονται."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένας παλιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένας άλλος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία στο φάκελο."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Αντικατάσταση φακέλου \"%s\";"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου \"%s\";"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει τα περιεχόμενά του."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένα παλιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Κάποιο άλλο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261
msgid "Original folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265
msgid "Original file"
msgstr "Αρχικό αρχείο"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: src/caja-connect-server-dialog.c:933
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Merge with"
msgstr "Συγχώνευση με"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για τον _προορισμό"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
msgid "Differences..."
msgstr "Διαφορές..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Παράβλεψη"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654
msgid "Re_name"
msgstr "_Μετονομασία"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
msgid "Merge Folder"
msgstr "Συγχώνευση φακέλου"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Ασυμφωνία αρχείων και φακέλων"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File conflict"
msgstr "Ασυμφωνία αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Προσπέραση όλων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Επαναπροσπάθεια"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Συγχώνευση ό_λων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:320
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d λεπτό"
msgstr[1] "%'d λεπτά"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:319
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ώρα"
msgstr[1] "%'d ώρες"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:327
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:473
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:475
msgid " (another copy)"
msgstr " (και άλλο αντίγραφο)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "th copy)"
msgstr "ο αντίγραφο"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
msgid "st copy)"
msgstr "ο αντίγραφο"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:487
msgid "nd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "rd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο) %s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (και άλλο αντίγραφο)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:625
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:633
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα απορρίμματα;"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να πετάξετε \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Τα υπάρχουσα αντικείμενα στον κάδο απορριμάτων μπορούν να ανακτηθούν μέχρι "
"να αδειάσει."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Μετακίνηση στο_Κάδο απορρομάτων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "έμεινε %'d αρχείο προς διαγραφή"
msgstr[1] "έμειναν %'d αρχεία προς διαγραφή"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
msgid "Deleting files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T έμεινε"
msgstr[1] "%T έμειναν"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Τα αρχεία του φακέλου \"%B\" δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου "
"\"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
msgid "_Skip files"
msgstr "_Προσπέραση αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής"
" του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "έμεινε %'d αρχείο στον κάδο απορριμάτων"
msgstr[1] "έμειναν %'d αρχεία στον κάδο απορριμάτων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Το αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"οριστικά;"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο \"%B\" δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077
msgid "Trashing Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Deleting Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274
#: src/caja-places-sidebar.c:2310
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Είναι πλέον ασφαλές να αφαιρέσετε τη μονάδα δίσκου"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Εγγραφή δεδομένων στην μονάδα δίσκου -- μην την αποσυνδέσετε"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης στον κάδο απορριμάτων %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης στον κάδο απορριμάτων %'d αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
msgid "Error while copying."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "Error while moving."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν "
"έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"ανάγνωσής του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"ανάγνωσής του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για το \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του προορισμού."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
"αρχεία για να κερδίσετε χώρο."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid "There is %"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Μεταφορά του \"%B\" στο \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Αντιγραφή του \"%B\" στο \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου του \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Γίνεται μετακίνηση %'d αρχείου στο \"%B\""
msgstr[1] "Γίνεται μετακίνηση %'d αρχείων στο \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Γίνεται αντιγραφή %'d αρχείου στο \"%B\""
msgstr[1] "Γίνεται αντιγραφή %'d αρχείων στο \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S από %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"δημιουργίας του στον προορισμό."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε"
" δικαιώματα ανάγνωσής τους."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να αντιγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"ανάγνωσής του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός φακέλου στον εαυτό του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο "
"όνομα."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
msgid "Copying Files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στο \"%B\"..."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου στο %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Moving Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο \"%B\"..."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "untitled folder"
msgstr "ανώνυμος φάκελος"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου στο %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του \"%s\" "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μεταφέρετε στα "
"απορρίμματα;"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι δεν έχει προορισμό."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι ο προορισμός \"%s\" δεν "
"υπάρχει."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Το \"%s\" είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση από _τερματικό"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268
#: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147
#: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181
#: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378
msgid "_Select Application"
msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία %s.\n"
"Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε"
" την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να μην είναι ασφαλής."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Unable to start location"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Άνοιγμα \"%s\"..."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333
msgid "Could not remove application"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135
msgid "_Add"
msgstr "Προσ_θήκη"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560
msgid "No applications selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Έγγραφο %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Δε βρέθηκε το '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Δε βρέθηκε η εφαρμογή"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στη βάση εφαρμογών: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454
msgid "Select an Application"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής για την προβολή της περιγραφής της."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης εντολής"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Άνοιγμα %s και άλλου  εγγράφου %s με:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Άνοιγμα %s με:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για έγγραφα %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Άνοιγμα όλων των εγγράφων \"%s\" με:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για αρχεία του \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136
msgid "Add Application"
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"Το \"%s\" δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι το \"%s\" δεν μπορεί να "
"προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι δεν μπορεί "
"να προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές διαθέσιμες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. "
"Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες ενέργειες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. "
"Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Λεπτομέρειες: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Ενέργειες αρχείων"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "σε παύση"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "γίνεται παύση"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "σε ουρά"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "τοποθέτηση σε ουρά"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείου"
msgstr[1] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Η διαδικασία ολοκληρώθηκε"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Ουρά αναμονής"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027
msgid "Preparing"
msgstr "Γίνεται προετοιμασία"

#: libcaja-private/caja-query.c:163
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: libcaja-private/caja-query.c:166
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Αναζήτηση \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Διαγραφή %d αντικειμένων που αντιγράφηκαν"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Διαγραφή του '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Μετονομασία του '%s' σε '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Επαναφορά %d αντικειμένων από τον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά του '%s' στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμων %d αντικειμένων"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων αντικειμένων μέσα στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ομάδας του '%s' σε '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Αντιγραφή του '%s' στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Διπλότυπα %d αντικειμένων στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Διπλότυπο '%s' στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση του '%s' στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Δημιουργία του αρχείου '%s' από πρότυπο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Δημιουργία κενού φακέλου '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Μετακίνηση του '%s' στον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Επαναφορά του '%s' από τον κάδο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων σε %d αντικείμενα"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων που περιέχονται στο '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ομάδας του '%s' σε '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας αρχείου από πρότυπο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου από πρότυπο"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε \"after_current_tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την"
" τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται "
"στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Εναλλάξτε καρτέλες με [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει τη δυνατότητα εναλλαγής καρτελών χρησιμοποιώντας "
"[ctrl + tab] και [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Ο Caja θα τερματίζεται όταν κλείσει και το τελευταίο παράθυρο."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Caja θα τερματίζεται όταν κλείσουν όλα τα "
"παράθυρα. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Αν οριστεί σε ψευδές, τότε ο "
"Caja θα μπορεί να εκκινείται ακόμη και αν δεν υπάρχουν παράθυρα. Άρα, θα "
"μπορεί να λειτουργεί ως υπηρεσία που θα παρακολουθεί την αυτόματη προσάρτηση"
" μέσων ή παρόμοιων εργασιών."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Caja, στην οποία όλα τα παράθυρα "
"είναι περιηγητές"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, όλα τα παράθυρα του Caja θα είναι παράθυρα περιηγητή, "
"όπως λειτουργούσε και ο Ναυτίλος έως και την έκδοση 2.6"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου κειμένου αντί των κουμπιών στη γραμμή "
"τοποθεσίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Caja θα χρησιμοποιούν πάντα πεδίο "
"κειμένου αντί για κουμπιά στη γραμμή τοποθεσίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
"των απορριμμάτων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση των αρχείων στο Κάδο "
"απορριμάτων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"μετακινήσετε αρχεία στον Κάδο απορριμάτων."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής αρχείων "
"αντί για μεταφοράς τους στα απορρίμματα. Αυτή η επιλογή μπορεί να αποδειχθεί"
" επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του κειμένου στα εικονίδια"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση των περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του ποντικιού "
"προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα "
"προεπισκόπηση των περιεχομένων, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται "
"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"never\", δε θα γίνεται "
"καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια "
"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"always\", θα γίνεται πάντα καταμέτρηση των "
"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
" Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται καταμέτρηση μόνο στους τοπικούς "
"φακέλους. Αν οριστεί σε \"never\", δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση "
"αντικειμένων."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή "
"\"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό"
" κλικ). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"launch\" για να εκκινούνται ως "
"προγράμματα,\"ask\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"display\" για"
" να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο "
"άγνωστου MIME τύπου ,ώστε να γίνει αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Χρήση επιπλέον κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό"
" το κλειδί καθορίζει αν ο Caja θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πιέζονται τα "
"κουμπιά αυτά."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο "
"περιηγητή"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό"
" το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό"
" το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων εικόνας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Η εμφάνιση μικρογραφιών αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί "
"κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα "
"προεπισκόπηση αρχείων εικόνας, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται "
"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται "
"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος για τις εικόνες των οποίων θα γίνεται προεπισκόπηση"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε byte). Ο"
" σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από τα "
"εικονίδια"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια "
"καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα αναπαραγωγή ήχου, "
"ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε"
" \"local-only\", θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο"
" \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση αρχείων ήχου."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία πιο "
"προχωρημένων επιλογών για τα δικαιώματα αρχείων (τύπου Unix)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
"στις προβολές εικονιδίων και λίστας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid "Default sort order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190
msgid ""
"The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - "
"\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and "
"organize items any way the user wants them to be organized, simply by "
"dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this "
"setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort "
"items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted "
"before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort "
"items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the "
"directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the"
" directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one "
"directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to"
" the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can "
"traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by "
"their file size, or if the items are directories, by the number of items "
"they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type "
"description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain "
"text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily "
"related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by "
"their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the "
"date and time on which each file was created. Note that not all files have a"
" recorded creation time, so this setting may not always work as expected, "
"especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems"
" such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each "
"file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the "
"file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, "
"some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, "
"so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of "
"the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items"
" by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting"
" is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - "
"\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item "
"consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size "
"of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the"
" \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 "
"kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional "
"file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as "
"\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number "
"of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is"
" not necessarily related to the number of files in a directory; other "
"factors that can contribute to a directory's actual size include the length "
"of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many"
" files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's "
"file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, "
"and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" "
"setting (above)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το"
" \"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\". Στην "
"ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Χρήση του προσωπικού φακέλου ως επιφάνειας εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα χρησιμοποιεί τον προσωπικό φάκελο του χρήστη"
" ως επιφάνεια εργασίας. Αν οριστεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιεί ως επιφάνεια "
"εργασίας το ~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230
msgid "Custom Background"
msgstr "Προσαρμοσμένο παρασκήνιο"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για τους φακέλους."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235
msgid "Default Background Color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Χρώμα του προεπιλεγμένου παρασκηνίου των φακέλων. Χρησιμοποιείται μόνο αν το"
" background_set είναι αληθές."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο (backround) των φακέλων.  "
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το background_set έχει τεθεί στην επιλογή "
"\"αληθές\" (true)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για την πλευρική "
"στήλη."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικής στήλης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. "
"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αληθές το side_pane_background_set."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. "
"Χρησιμοποιείται μόνο αν η τιμή του side_pane_background_set έχει τεθεί στο "
"αληθές(true)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Όταν ένας φάκελος ανοιχτεί, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν "
"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές"
" τιμές είναι \"list-view\" (λίστα), \"icon-view\" (εικονίδια) και \"compact-"
"view\" (συμπτυγμένη)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "Date Format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Η μορφή της ημερομηνίας στα αρχεία. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"locale\" "
"(εντοπιότητα), \"iso\", και\"informal\" (ανεπίσημη)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα κρυφά αρχεία θα εμφανίζονται από προεπιλογή στον "
"διαχειριστή αρχείων. Τα κρυφά αρχεία είτε αρχίζουν με τελεία ή περιέχονται "
"στο αρχείο .hidden του φακέλου."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα μεγέθη αρχείων σε μονάδες IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Αν η ρύθμιση είναι \"true\", τα μεγέθη των αρχείων θα προβάλλονται "
"δείχνοντας μονάδες μέτρησης IEC (βάση 1024) με καταλήξεις σε στυλ \"KiB\", "
"αντί για το προκαθορισμένο με μονάδες μέτρησης SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Εάν θα εμφανίζονται εικονίδια σε προβολή λίστας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "Εάν οριστεί σε αληθές, εμφάνιση εικονιδίων σε προβολή λίστας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Αν εμφανίζονται ειδοποιήσεις υπολογιστή"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η διάταξη των εικονιδίων στα νέα παράθυρα θα είναι "
"περισσότερο συμπτυγμένη."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Τοποθέτηση λεζάντων δίπλα από τα εικονίδια"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, οι λεζάντες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια αντί "
"για από κάτω τους."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
"εικονιδίων."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε "
"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για "
"κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το "
"όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος "
"είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο "
"εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής "
"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο "
"αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα "
"μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων "
"αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5, smaller:4,0 - συντόμευση "
"ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα "
"εστίασης \"smallest\" και \"smaller\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των "
"ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα "
"εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%),"
" large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπτυγμένης προβολής"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για τη συμπτυγμένη προβολή."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364
msgid "All columns have same width"
msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπτυγμένη προβολή θα "
"έχουν το ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται "
"ανεξάρτητα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων στην πλευρική στήλη"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα προβάλλει μόνο τους φακέλους στο δένδρο της "
"πλευρικής στήλης. Στην αντίθετη περίπτωση, θα προβάλλει και τους φακέλους "
"και τα αρχεία."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402
msgid "Desktop font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην "
"επιφάνεια εργασίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο προσωπικού φακέλου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς τον προσωπικό φάκελο του χρήστη."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς την τοποθεσία του υπολογιστή."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο απορριμμάτων ορατό στην επιφάνεια εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
"υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
"προσωπικού φακέλου του χρήστη στην επιφάνεια εργασίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους "
"των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που "
"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις γεωμετρίας και "
"συντεταγμένων για τα παράθυρα πλοήγησης."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή τοποθεσίας."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513
msgid "Side pane view"
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται στα νέα παράθυρα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Λίστα πρόσθετων που είναι απενεργοποιημένα."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα περιλαμβάνει τα πρόσθετα που προς το παρόν είναι "
"απενεργοποιημένα."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Αν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, Caja θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα που εισάγονται ή "
"εκκινούνται (π.χ. σκληρός δίσκος ή CD-ROM)."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Αν θα ανοίγει αυτόματα ο κατάλληλος φάκελος κατά την αυτόματη προσάρτηση "
"μέσων"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ανοίγει αυτόματα τον κατάλληλο φάκελο, όταν "
"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο "
"x-content/*. Για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που"
" έχει επιλέξει ο χρήστης."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Να μην εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε να εκτελούνται αυτόματα προγράμματα "
"όταν γίνεται εισαγωγή ενός μέσου"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Caja δε θα εμφανίζει ειδοποιήσεις, ούτε και θα "
"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός νέου μέσου."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Λίστα τύπων x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
"την εκκίνηση μιας εφαρμογής. Κατά την εισαγωγή ενός μέσου συγκεκριμένου "
"τύπου θα εκκινείται ή αντίστοιχη προτιμώμενη εφαρμογή."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Καμία ενέργεια\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
"\"Καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων "
"αυτών των τύπων δε θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε θα εκκινούνται οι "
"αντίστοιχες εφαρμογές."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Άνοιγμα φακέλου\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
"\"Άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων "
"αυτών των τύπων θα ανοίγει ένα παράθυρο φακέλου."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Εκκίνηση %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της "
"επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ο Caja δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Πριν την εκτέλεση του Caja, παρακαλώ, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, ή "
"ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τον δημιουργήσει ο Caja."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
"Ο Caja δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους φακέλους: "
"%s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Πριν την εκτέλεση του Caja, παρακαλώ, δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους, ή "
"ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τους δημιουργήσει ο Caja."

#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231
#: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"

#: src/caja-application.c:1794
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--έλεγχος δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές. "

#: src/caja-application.c:1800
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--έξοδος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."

#: src/caja-application.c:1807
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--γεωμετρία χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI."

#: src/caja-application.c:1813
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--επιλογή πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."

#: src/caja-application.c:1927
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση ορισμένων γρήγορων δοκιμών εγκυρότητας."

#: src/caja-application.c:1930
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"

#: src/caja-application.c:1934
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."

#: src/caja-application.c:1936
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις που"
" ορίστηκαν από το διάλογο προτιμήσεων)."

#: src/caja-application.c:1938
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Διαχείρηση υπολογιστή ανεξάρτητα απο τις ρυθμίσεις ή το περιβάλλον  (μόνο σε"
" νέα αρχή)"

#: src/caja-application.c:1940
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Άνοιγμα των URI σε καρτέλες"

#: src/caja-application.c:1942
msgid "Open a browser window."
msgstr "Άνοιγμα παράθυρο περιηγητή"

#: src/caja-application.c:1944
msgid "Quit Caja."
msgstr "Τερματισμός του Caja."

#: src/caja-application.c:1946
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Επιλογή καθορισμένου URI στον γονικό φάκελο."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1957
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων"

#: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:168
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης"

#: src/caja-autorun-software.c:189
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης λογισμικού</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:215
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Αυτό το μέσο περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. "
"Θέλετε να το εκτελέσετε;</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:217
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Προσοχή: Μην εκτελείτε λογισμικό από μη έμπιστες πηγές.\n"
"\n"
"Αν έχετε αμφιβολίες, πατήστε Ακύρωση."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τους προσωπικούς σας σελιδοδείκτες"

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
"%s"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:141
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Public FTP"
msgstr "Δημόσιο FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (με σύνδεση)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "Windows share"
msgstr "Κοινόχρηστο Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:151
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:153
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Πρωτόκολλο Αρχείων Apple (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:202
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:226
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της λίστας της υποστηριζόμενης μεθόδου "
"διακομιστή. ⏎ Παρακαλούμε ελέγξτε Gvfs εγκατάσταση σας."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:304
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί στο \"%s\""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:314
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Ο εξυπηρετητής στο \"%s\" δεν μπορεί να βρεθεί."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:349
msgid "Try Again"
msgstr "Προσπαθήστε Ξανά"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:414
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Παρακαλώ επικυρώστε τις προσωπικές επιλογές σας "

#: src/caja-connect-server-dialog.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύ_νδεση"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:863
msgid "Connect to Server"
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Server Details"
msgstr "Χαρακτηριστικά Σέρβερ"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:897
msgid "_Server:"
msgstr "_Εξυπηρετητής:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:915
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr "_Κοινόχρηστος φάκελος:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1020
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1033
msgid "User Details"
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1053
msgid "Domain Name:"
msgstr "Όνομα τ_ομέα:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1065
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1077
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1090
msgid "Remember this password"
msgstr "Αποθήκευση του συνθηματικού"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Προσθήκη προσάρτησης για σύνδεση σε εξυπηρετητή"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του εμβλήματος '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Κατά πάσα πιθανότητα, το έμβλημα είναι μόνιμο και όχι έμβλημα που προσθέσατε"
" εσείς."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Μετονομασία εμβλήματος"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:366
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα σε κάθε έμβλημα. Το όνομα αυτό θα "
"χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα στο έμβλημα. Το όνομα αυτό θα "
"χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Κάποια αρχεία δεν ήταν δυνατό να προστεθούν ως εμβλήματα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Τα αρχεία μάλλον δεν είναι έγκυρες εικόνες."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Κανένα αρχείο δεν ήταν δυνατό να προστεθεί ως έμβλημα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Το αρχείο '%s' μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Το αρχείο που σύρατε μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1100
msgid "Show Emblems"
msgstr "Προβολή εμβλημάτων"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: src/caja-file-management-properties.c:615
msgid "About Extension"
msgstr "Περί προεκτάσεων"

#: src/caja-history-sidebar.c:333
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"

#: src/caja-history-sidebar.c:339
msgid "Show History"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού"

#: src/caja-image-properties-page.c:170
#, c-format
msgid "<b>%s:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Camera Brand"
msgstr "Μάρκα φωτ/κής μηχανής"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Camera Model"
msgstr "Μοντέλο φωτ/κής μηχανής"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Taken"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"

#: src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Date Digitized"
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"

#: src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Exposure Time"
msgstr "Χρόνος έκθεσης"

#: src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Aperture Value"
msgstr "Τιμή διαφράγματος"

#: src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ταχύτητα ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Flash Fired"
msgstr "Χρήση φλας"

#: src/caja-image-properties-page.c:308
msgid "Metering Mode"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης"

#: src/caja-image-properties-page.c:309
msgid "Exposure Program"
msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"

#: src/caja-image-properties-page.c:310
msgid "Focal Length"
msgstr "Απόσταση φακού"

#: src/caja-image-properties-page.c:311
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"

#: src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"

#: src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"

#: src/caja-image-properties-page.c:383
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"

#: src/caja-image-properties-page.c:420
msgid "Image Type"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:426
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: src/caja-image-properties-page.c:432
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: src/caja-image-properties-page.c:447
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"

#: src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "φόρτωση..."

#: src/caja-image-properties-page.c:742
msgid "Image"
msgstr "Φωτογραφία"

#: src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών"

#: src/caja-information-panel.c:358
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου παρασκηνίου"

#: src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Μπορείτε να ορίζετε μόνο ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο κάθε φορά."

#: src/caja-information-panel.c:525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
"εικονίδιο."

#: src/caja-information-panel.c:552
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."

#: src/caja-information-panel.c:553
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."

#: src/caja-information-panel.c:560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."

#: src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μόνο εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια."

#: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Μετάβαση σε:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "Ο φάκελος αφαιρέθηκε"

#: src/caja-navigation-window.c:800
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:132
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε τη λίστα με τις τοποθεσίες που έχετε "
"επισκεφθεί;"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:423
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Η τοποθεσία δεν υπάρχει στο ιστορικό."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο παρά_θυρο"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέο παράθυρο του Caja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέα καρτέλα του Caja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε παράθυρο φακέλου"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων περιηγητή"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "_Location..."
msgstr "Τοποθε_σία..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Εκκαθάριση των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Μετακί_νηση σε άλλη στήλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στην άλλη στήλη σε παράθυρο διπλής προβολής"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Η ί_δια θέση με την άλλη στήλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Μετάβαση στην ίδια θέση με την επιπρόσθετη στήλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών αυτού του"
" μενού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: src/caja-navigation-window-pane.c:388
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
#: src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "S_how Search"
msgstr "Εμφάνιση ανα_ζήτησης"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "Show search"
msgstr "Εμφάνιση αναζήτησης"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:902
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Αν θα είναι ορατή η κύρια εργαλειοθήκη του παραθύρου αυτού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:908
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Πλευρική στήλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου αυτού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "Location _Bar"
msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή τοποθεσίας του παραθύρου αυτού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου αυτού"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Αναζήτηση αρχείων..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:928
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων με βάση το ονόμα τους"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Πρόσ_θετη στήλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Άνοιγμα επιπρόσθετης προβολής φακέλων η μία δίπλα στην άλλη"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:967
msgid "Back history"
msgstr "Ιστορικό (πίσω)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Forward history"
msgstr "Ιστορικό (μπροστά)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Zoom"
msgstr "_Μεγέθυνση"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1009
msgid "_View As"
msgstr "_Προβολή Ως"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1048
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλήκτρων και κειμένου στη γραμμή τοποθεσίας"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:378
msgid "_New Tab"
msgstr "_Νέα Καρτέλα"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:407
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"

#: src/caja-notebook.c:333
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

#: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"

#: src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"

#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"

#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων σας"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα  %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:884
msgid "Browse Network"
msgstr "Πλοήγηση στο δίκτυο"

#: src/caja-places-sidebar.c:886
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Περιήγηση στο δίκτυο"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817
#: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
msgid "_Stop"
msgstr "Σ_τοπ"

#: src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "_Εκκίνηση"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Σύν_δεση οδηγού"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού"

#: src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων"

#: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού"

#: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2464
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων"

#: src/caja-places-sidebar.c:2609
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Αδυναμία διακοπής %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"

#: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"

#: src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: src/caja-places-sidebar.c:2763
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία…"

#: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"

#: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "_Detect Media"
msgstr "Εντοπισμός _μέσων"

#: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Format"
msgstr "_Μορφοποίηση"

#: src/caja-places-sidebar.c:3459
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"

#: src/caja-places-sidebar.c:3465
msgid "Show Places"
msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών"

#: src/caja-property-browser.c:291
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα"

#: src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
msgstr "_Αφαίρεση..."

#: src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "Προσθήκη νέου..."

#: src/caja-property-browser.c:978
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του μοτίβου %s."

#: src/caja-property-browser.c:979
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το μοτίβο."

#: src/caja-property-browser.c:995
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δεν μπόρεσε να διαγραφεί."

#: src/caja-property-browser.c:996
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το έμβλημα."

#: src/caja-property-browser.c:1070
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα"

#: src/caja-property-browser.c:1112
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος"

#: src/caja-property-browser.c:1140
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Λέξη κλειδί:"

#: src/caja-property-browser.c:1159
msgid "_Image:"
msgstr "_Εικόνα:"

#: src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:"

#: src/caja-property-browser.c:1213
msgid "Color _name:"
msgstr "Όνομα _χρώματος:"

#: src/caja-property-browser.c:1229
msgid "Color _value:"
msgstr "Τιμή χρώ_ματος:"

#: src/caja-property-browser.c:1265
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα Επαναφορά."

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Η Επαναφορά είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί."

#: src/caja-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση του μοτίβου %s."

#: src/caja-property-browser.c:1326
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να το προσθέσετε ως μοτίβο"

#: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος."

#: src/caja-property-browser.c:1409
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη χρησιμοποιούμενο όνομα για το νέο "
"χρώμα."

#: src/caja-property-browser.c:1438
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη κενό όνομα για το νέο χρώμα."

#: src/caja-property-browser.c:1497
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε"

#: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το αρχείο εικόνας \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."

#: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562
msgid "The file is not an image."
msgstr "Το αρχείο δεν είναι εικόνα."

#: src/caja-property-browser.c:2319
msgid "Select a Category:"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία:"

#: src/caja-property-browser.c:2333
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Α_κύρωση αφαίρεσης"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..."

#: src/caja-property-browser.c:2345
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..."

#: src/caja-property-browser.c:2348
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..."

#: src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ σε ένα μοτίβο για να το αφαιρέσετε"

#: src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ σε ένα χρώμα για να το αφαιρέσετε"

#: src/caja-property-browser.c:2379
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ σε ένα έμβλημα για να το αφαιρέσετε"

#: src/caja-property-browser.c:2391
msgid "Patterns:"
msgstr "Μοτίβα:"

#: src/caja-property-browser.c:2394
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"

#: src/caja-property-browser.c:2397
msgid "Emblems:"
msgstr "Εμβλήματα:"

#: src/caja-property-browser.c:2419
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Αφαίρεση μοτίβου..."

#: src/caja-property-browser.c:2422
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Αφαίρεση χρώματος..."

#: src/caja-property-browser.c:2425
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Αφαίρεση εμβλήματος..."

#: src/caja-query-editor.c:177
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"

#: src/caja-query-editor.c:184
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: src/caja-query-editor.c:191
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:205
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:351
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση"

#: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Ετικέτες χωρισμένες από κενά. Αντιστοιχούν σε αρχεία που περιέχουν όλες τις "
"καθορισμένες ετικέτες."

#: src/caja-query-editor.c:553
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#: src/caja-query-editor.c:573
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#: src/caja-query-editor.c:589
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: src/caja-query-editor.c:607
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"

#: src/caja-query-editor.c:629
msgid "Illustration"
msgstr "Διάγραμμα"

#: src/caja-query-editor.c:645
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Λογιστικό φύλλο"

#: src/caja-query-editor.c:663
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"

#: src/caja-query-editor.c:674
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:684
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"

#: src/caja-query-editor.c:767
msgid "Select type"
msgstr "Επιλογή τύπου"

#: src/caja-query-editor.c:858
msgid "Any"
msgstr "Οποιοσδήποτε"

#: src/caja-query-editor.c:874
msgid "Other Type..."
msgstr "Άλλος τύπος..."

#: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Λιγότερο ή ίσο με"

#: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1089
msgid "1 Hour"
msgstr "1 ώρα"

#: src/caja-query-editor.c:1091
msgid "1 Day"
msgstr "1 ημέρα"

#: src/caja-query-editor.c:1093
msgid "1 Week"
msgstr "1 εβδομάδα"

#: src/caja-query-editor.c:1095
msgid "1 Month"
msgstr "1 μήνα"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "6 Months"
msgstr "6 μήνες"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Year"
msgstr "1 χρόνο"

#: src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1237
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1239
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1241
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1243
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1245
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1247
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1249
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1266
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1493
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"

#: src/caja-query-editor.c:1540
msgid "Search Folder"
msgstr "Φάκελος αναζήτησης"

#: src/caja-query-editor.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: src/caja-query-editor.c:1554
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης"

#: src/caja-query-editor.c:1586
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"

#: src/caja-query-editor.c:1592
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Reload"
msgstr "Επανάληψη"

#: src/caja-query-editor.c:1601
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Εκτέλεση ή επανάληψη της αναζήτησης"

#: src/caja-query-editor.c:1622
msgid "_Search for:"
msgstr "Α_ναζήτηση για:"

#: src/caja-query-editor.c:1651
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"

#: src/caja-search-bar.c:173
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Τοποθεσίες"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων του τρέχοντος φακέλου"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φακέλου"

#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή με βάση το όνομα ή το"
" περιεχόμενο"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους τοποθεσίες"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες για αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία "
"από τη λίστα σας;"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Σελιδοδείκτης για ανύπαρκτη τοποθεσία"

#: src/caja-window-manage-views.c:810
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε άλλο πρόγραμμα ή να μεταβείτε σε διαφορετική "
"τοποθεσία."

#: src/caja-window-manage-views.c:829
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να εμφανιστεί με αυτό το πρόγραμμα."

#: src/caja-window-manage-views.c:1449
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή περιεχομένου"

#: src/caja-window-manage-views.c:1450
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"

#: src/caja-window-manage-views.c:2142
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Ο Caja δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή που να μπορεί να εμφανίσει το φάκελο."

#: src/caja-window-manage-views.c:2150
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."

#: src/caja-window-manage-views.c:2159
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Ο Caja δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2176
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Ο Caja δεν μπορεί να χειριστεί τέτοιου είδους τοποθεσίες."

#: src/caja-window-manage-views.c:2183
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας."

#: src/caja-window-manage-views.c:2189
msgid "Access was denied."
msgstr "Δεν επιτράπηκε η προσπέλαση."

#: src/caja-window-manage-views.c:2198
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα."

#: src/caja-window-manage-views.c:2200
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία και οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."

#: src/caja-window-manage-views.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Σφάλμα: %s\n"
"Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο πρόγραμμα και δοκιμάστε ξανά."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτόν το σελιδοδείκτη"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Ο Caja είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή "
"του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή "
"έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης"
" 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Ο Caja διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, παρόλα αυτά "
"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη"
" Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
"(GPL) μαζί με το Caja. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51"
" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Περί Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Ο Caja σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, τόσο στον υπολογιστή"
" σας όσο και στο δίκτυο."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2009 Συγγραφείς Nautilus\n"
"Πνευματική ιδιοκτησία © 2011-2021 Συγγραφείς Caja"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Αλέξανδρος Μουχτσής <alexandros@gnugr.org>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα https://mate-desktop.org/el/"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"

#: src/caja-window-menus.c:848
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: src/caja-window-menus.c:852
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: src/caja-window-menus.c:858
msgid "Close this folder"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"

#: src/caja-window-menus.c:863
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..."

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για"
" την προσαρμογή της εμφάνισης"

#: src/caja-window-menus.c:869
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Caja"

#: src/caja-window-menus.c:873
msgid "Open _Parent"
msgstr "Άνοιγμα _γονικού"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου"

#: src/caja-window-menus.c:883
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"

#: src/caja-window-menus.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: src/caja-window-menus.c:888
msgid "Reload the current location"
msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"

#: src/caja-window-menus.c:892
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: src/caja-window-menus.c:893
msgid "Display Caja help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Caja"

#: src/caja-window-menus.c:897
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

#: src/caja-window-menus.c:898
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Caja"

#: src/caja-window-menus.c:902
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"

#: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98
#: src/caja-zoom-control.c:311
msgid "Increase the view size"
msgstr "Αύξηση του μεγέθους των αντικειμένων"

#: src/caja-window-menus.c:917
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"

#: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:256
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Μείωση του μεγέθους των αντικειμένων"

#: src/caja-window-menus.c:927
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"

#: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:272
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για αυτήν την προβολή"

#: src/caja-window-menus.c:932
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..."

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή σε ένα κοινόχρηστο δίσκο"

#: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665
msgid "_Home Folder"
msgstr "Προσωπικός _φάκελος"

#: src/caja-window-menus.c:942
msgid "_Computer"
msgstr "_Υπολογιστής"

#: src/caja-window-menus.c:947
msgid "_Network"
msgstr "_Δίκτυο"

#: src/caja-window-menus.c:952
msgid "T_emplates"
msgstr "_Πρότυπα"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων"

#: src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Trash"
msgstr "Απο_ρρίμματα"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων"

#: src/caja-window-menus.c:966
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"

#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"

#: src/caja-window-menus.c:972
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1008
msgid "_Up"
msgstr "_Πάνω"

#: src/caja-window-menus.c:1011
msgid "_Home"
msgstr "Προσωπικός _φάκελος"

#: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε CD ήχου."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε DVD ήχου."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε DVD βίντεο."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD βίντεο (VCD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD σούπερ βίντεο (SVCD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD φωτογραφιών."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD εικόνων."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε συσκευή αναπαραγωγής ήχου."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Το μέσο αναγνωρίστηκε ως \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση"

#: src/caja-zoom-control.c:848
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: src/caja-zoom-control.c:853
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Εμφανίζει παράθυρο επιλογής εικόνας ή χρώματος για το παρασκήνιο της "
"επιφάνειας εργασίας"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμάτων"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "Desktop View"
msgstr "Προβολή επιφάνειας εργασίας"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "_Desktop"
msgstr "Επι_φάνεια εργασίας"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Η προβολή επιφάνειας εργασίας παρουσίασε σφάλμα."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:654
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:657
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που αντιστοιχούν στο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μοτί_βο:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "Παραδείγματα: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356
msgid "Save Search as"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383
msgid "Search _name:"
msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελος:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Επιλογή φακέλου για την αποθήκευση της αναζήτησης"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθηκε το \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
msgid "Open parent location"
msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας για το επιλεγμένο αντικείμενο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Δημιουργία εγγράφου από το πρότυπο \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού "
"σεναρίων εντολών."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το σενάριο αυτό με"
" τα επιλεγμένα αντικείμενα ως είσοδο."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών. Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το συγκεκριμένο σενάριο.\n"
"\n"
"Όταν εκτελούνται από τοπικό φάκελο, τα σενάρια θα εφαρμόζονται στα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Όταν εκτελούνται από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. φάκελο με δικτυακό περιεχόμενο, ftp ή www), τα σενάρια δε θα δέχονται καμία παράμετρο.\n"
"\n"
"Σε κάθε περίπτωση, ο Caja ορίζει τις ακόλουθες μεταβλητές περιβάλλοντος, για χρήση των σεναρίων εντολών:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία , χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (μόνο τοπικά)\n"
"κ\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα διευθύνσεων URI των επιλεγμένων αρχείων, χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: διεύθυνση URI της τρέχουσας τοποθεσίας\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων (μόνο αν είναι τοπικά)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: διευθύνσεις URI με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής για τα επιλεγμένα αρχεία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: διευθύνσεις URI για την τρέχουσα τοποθεσία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής τοποθεσίας"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
msgid "_Connect"
msgstr "_Σύνδεση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Link _name:"
msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create _Document"
msgstr "Δημιουργία _εγγράφου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _με"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "_Properties"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "Create _Folder"
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "No templates installed"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "_Empty File"
msgstr "_Κενό αρχείο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Other _Application..."
msgstr "Άλλη ε_φαρμογή..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων εντολών"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια εντολών αυτού του μενού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή "
"Αποκοπή/Αντιγραφή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή "
"Αποκοπή/Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Cop_y to"
msgstr "Αντι_γραφή σε"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "M_ove to"
msgstr "Μετα_κίνηση σε"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που αντιστοιχούν στο..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο "
"μοτίβο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή "
"τη στιγμή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "D_uplicate"
msgstr "Δημιουργία διπλο_τύπου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Δημιουργία συνδέσμου"
msgstr[1] "_Δημιουργία συνδέσμων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μεταφορά στα "
"απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "_Restore"
msgstr "_Αποκατάσταση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "_Redo"
msgstr "Ε_πανάληψη"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν "
"σε αυτήν την προβολή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Σύνδεση σε αυτόν τον εξυπηρετητή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Να δημιουργηθεί μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Save the edited search"
msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν με την "
"εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
msgid "_Other pane"
msgstr "Ά_λλη στήλη"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων εντολών του %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769
msgid "_Scripts"
msgstr "Σενάρ_ια εντολών"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου εκτός απορριμάτων"
msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων φακέλων εκτός απορριμάτων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου εκτός απορριμάτων"
msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων εκτός απορριμάτων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου εκτός απορριμάτων"
msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων εκτός απορριμάτων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
msgid "_Disconnect"
msgstr "Α_ποσύνδεση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Διακοπή του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Περιήγηση σε νέο παρά_θυρο"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου"
msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Άν_οιγμα με %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιχτού φακέλου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "Download location?"
msgstr "Λήψη τοποθεσίας;"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Μπορείτε να τη λάβετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτήν."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Make a _Link"
msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
msgid "_Download"
msgstr "_Λήψη"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρος τρόπος μεταφοράς."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "Link Creation Failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συνδέσμου"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συνδέσμου στο %s"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889
msgid "dropped text.txt"
msgstr "αποτεθειµένο κείμενο.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935
msgid "dropped data"
msgstr "αποτεθειµένα δεδομένα"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
msgid "Comment"
msgstr "Σχολιασμός"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:392
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειο"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:394
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:395
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του "
"\"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ, δοκιμάστε "
"άλλο όνομα."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτόν το φάκελο. Μήπως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να μετονομάσετε το \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". "
"Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αντικειμένου."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας του \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ιδιοκτήτη του \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων του \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "κατά ό_νομα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "κατά _μέγεθος"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το μέγεθός τους"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Διατηρήστε τα εικονίδια ταξινομημένα ανά χρήση δίσκου σε σειρές"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Type"
msgstr "κατά _είδος"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το είδος τους"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by Modification _Date"
msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Emblems"
msgstr "κατά έ_μβλημα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση τα εμβλήματά τους"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by T_rash Time"
msgstr "κατά ώρα από_ρριψης"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα "
"απορρίμματα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Αλλαγή διασ_τάσεων εικονιδίου..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων του επιλεγμένου εικονιδίου"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Οργάνωση κατά όνομα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και "
"να μην επικαλύπτονται"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Συμπτυγμένη _διάταξη"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Εναλλαγή της χρήσης πιο συμπτυγμένης διάταξης"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ευθυγράμμιση εικονι_δίων"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ευθυγράμμιση της κάθετης στοίχισης των εικονιδίων"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr "_Κλείδωμα θέσης εικονιδίων"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825
msgid "_Manually"
msgstr "_Χειροκίνητα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που απετέθησαν"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "By _Name"
msgstr "Κατά όν_ομα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Size"
msgstr "Κατά _μέγεθος"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By _Type"
msgstr "Κατά _είδος"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Emblems"
msgstr "Κατά έμ_βλημα"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500
msgid "_Icons"
msgstr "_Εικονίδια"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "_Compact"
msgstr "_Συμπτυγμένη"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπτυγμένη προβολή."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2620
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Ορατές _στήλες..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2621
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3484
msgid "_List"
msgstr "_Λίστα"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3485
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3486
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3487
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Ό_νομα:"
msgstr[1] "Ο_νόματα:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "σε χρήση"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "ελεύθερα"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Βασικές"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Μέγεθος στο δίσκο:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "_Write"
msgstr "Ε_γγραφή"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "no "
msgstr "όχι "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "list"
msgstr "λίστα"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "create/delete"
msgstr "δημιουργία/διαγραφή"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "access"
msgstr "προσπέλαση"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "Access:"
msgstr "Προσπέλαση:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Folder access:"
msgstr "Προσπέλαση φακέλων:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "File access:"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Access files"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Read and write"
msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ορισμός ταυ_τότητας χρήστη"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ορισμός ταυτότητας ο_μάδας"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
msgid "_Sticky"
msgstr "Μόν_ιμο"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "_Owner:"
msgstr "Ι_διοκτήτης:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "_Group:"
msgstr "Ο_μάδα:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Execute:"
msgstr "Εκτέλεση:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα φακέλων:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654
msgid "File Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα αρχείων:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "SELinux context:"
msgstr "Περιβάλλον SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων..."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Δένδρο"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Εμφάνιση δένδρου"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:442
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""