# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # I will not tell you that , 2018 # Constantinos Tsakiris, 2018 # Dimitris Spentzos , 2018 # Νίκος Κοντ. , 2018 # Angelos Chraniotis, 2018 # Nisok Kosin , 2018 # geost , 2018 # alexandros_ , 2018 # Le Pa , 2018 # Christos Pappis , 2018 # gapan , 2018 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2018 # thunk , 2018 # anvo , 2019 # Alexandros Kapetanios , 2021 # Efstathios Iosifidis , 2021 # Alkis Georgopoulos , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # Chris Balabanis, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Chris Balabanis, 2023\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Μοτίβα" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Σύρτε ένα παλκίδιο μοτίβου σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Γαλάζιες ρίγες" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Γαλάζιο σαγρέ" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Μπλε γράμματα" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Λινάτσα" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Παραλλαγή" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Κιμωλία" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Φελλός" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Τραπεζομάντιλο" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME σκούρο" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Πουά" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Ίνες" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Ταπετσαρία" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Λουλούδια" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Απολιθώματα" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Πράσινο ύφασμα" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Πάγος" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Πάπυρος" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Θαλασσιές ραβδώσεις" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ωκεανός" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Μωβ μάρμαρο" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Χαρτί με ραβδώσεις" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Ανάγλυφο χαρτί" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Ουρανί ραβδώσεις" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Ραβδώσεις στο χιόνι" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Σαγρέ" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Μωσαϊκό" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Λευκά κύματα" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "Χ_ρώματα" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" "Σύρτε ένα χρώμα σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε σε αυτό το χρώμα" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Μάνγκο" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκάλι" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Μανταρίνι" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Γκρέιπφρουτ" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Ρουμπίνι" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Θάλασσα" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Ουρανός" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Δούναβης" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Λουλάκι" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Βιολέτα" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Αφρός της θάλασσας" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Φύλλο" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Κυπαρίσσι" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Ελιά" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Λάσπη" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Πυροσβεστική" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Φθόνος" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Κυανό" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Λεμόνι" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Τσιχλόφουσκα" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Φάντασμα" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Ασήμι" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Τσιμέντο" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Σχιστόλιθος" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Γρανίτης" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Έκλειψη" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Κάρβουνο" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Όνυχας" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "Εμ_βλήματα" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Διαγραφή" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Διαχειριστής αρχείων για το περιβάλλον εργασίας MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Ο Caja είναι ο επίσημος διαχειριστής αρχείων για το γραφικό περιβάλλον MATE." " Παρέχει τη δυνατότητα πλοήγησης σε φακέλους, όπως επίσης την προεπισκόπηση " "αρχείων και την εκκίνηση εφαρμογών που σχετίζονται με αυτά. Είναι επίσης " "υπεύθυνος να διαχειρίζεται τα εικονίδια στο περιβάλλον MATE. Λειτουργεί σε " "τοπικά και απομακρυσμένα συστήματα αρχείων. Ο διαχειριστής αρχείων Caja " "είναι επεκτάσιμος μέσω συστήματος προσθέτων, παρόμοιο με εκείνο του GNOME " "Nautilus, από τον οποίο προέρχεται ο Caja." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Ο Caja είναι επεκτάσιμος μέσω ενός συστήματος προσθέτων, παρόμοιο με αυτό " "του GNOME Nautilus, από τον οποίο προέρχεται ο Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκτέλεσης" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Αφάιρεση" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Όνομα" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Τοποθεσία" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Περιηγητής αρχείων" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "αρχεία;περιηγητής;διαχειριστής;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους " "στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Διαχείριση αρχείων" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" "Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς των παραθύρων του διαχειριστή " "αρχείων" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Κατά όνομα" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Ανά διαδρομή αρχείου" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Κατά μέγεθος" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Ανά μεγέθους στο δίσκο" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Κατά είδος" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Ανά ημερομηνία δημιουργίας" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Ανά ημερομηνία προσπέλασης" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Κατά έμβλημα" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Κατά επέκταση" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Διαγράφηκε την" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Προβολή αρχείων αντιγράφων ασφαλείας" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Χ_ρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Ίδιο πλάτος για ό_λες τις στήλες" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίων" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Προβολή δέντρου" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Προβολές" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Άνοιγμα κάθε φακέλου σε _ξεχωριστό παράθυρο" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Κάνε ερώτηση πριν την μετακίνηση στο_Κάδο απορριμάτων" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των " "εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες " "θα εμφανίζονται." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφή:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Εμφάνιση μεγέθων αρχείων σε μονάδες IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή" " λίστας." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ή_χου:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Χειρισμός μέσων" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Επιλέξτε τι θα συμβαίνει όταν εισάγετε μέσα ή συνδέετε συσκευές" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD ήχου:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD βίντεο:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Συσκευή _μουσικής:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Φωτογραφίες:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Λογισμικό:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα μέσα" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Εδώ μπορούν να ρυθμιστούν λιγότερο κοινές μορφές μέσων" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Ε_νέργεια:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Ό_χι ειδοποίηση ή αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Διαθέσιμες _προεκτάσεις:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "στήλη" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Περί προεκτάσεων" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Ρύθμιση πρέκτασης" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Περιήγηση στους σελιδοδείκτες και το τοπικό δίκτυο" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " "επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το " "δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Δρομέα" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής (μετράται σε χαρακτήρες)." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής (μετράται σε χαρακτήρες από το " "δρομέα)." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "Αποκο_πή" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "Επι_κόλληση" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Επανα_φορά" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Clear" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD ήχου." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD ήχου." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD βίντεο." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD βίντεο (VCD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD σούπερ βίντεο (SVCD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού δίσκου Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD φωτογραφιών." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD εικόνων." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου με ψηφιακές φωτογραφίες." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή συσκευής αναπαραγωγής ήχου." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου που περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται " "αυτόματα." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκκινηθεί." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ανοίγματος του \"%s\", καθώς και το αν αυτή η ενέργεια θα" " εκτελείται στο μέλλον για όλα τα μέσα τύπου \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "Να εκτε_λείται πάντα αυτή η ενέργεια" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποσύνδεση" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Χρήση _προεπιλογής" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Μέγεθος στο δίσκο" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Το μέγεθος του αρχείου στο δίσκο." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημείωση." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Περιβάλλον SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Η επέκταση του αρχείου." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Διαγράφηκε την" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Αρχική τοποθεσία" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Μεταφορά εδώ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για ό_λους τους φακέλους" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε μη κενή λέξη-κλειδί για το νέο έμβλημα." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά οι λέξεις-κλειδιά των εμβλημάτων επιτρέπεται να περιέχουν " "μόνο γράμματα, διαστήματα ή αριθμούς." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη έμβλημα με το όνομα \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε διαφορετικό όνομα εμβλήματος." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου εμβλήματος." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου ονόματος " "εμβλήματος." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του αρχείου" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αρχείου" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διακοπή του αρχείου" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων (/) στα ονόματα αρχείων" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αρχείων ανώτατου επιπέδου" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "σήμερα, στις 00:00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "σήμερα, στις %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "σήμερα, στις 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "σήμερα, 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "χθες, στις 00:00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "χθες, στις %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "χθες, στις 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "χθες στις %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "χθες, 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "χθες, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000, στις 00:00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, στις %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "άγνωστος τύπος MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς το %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Συγχώνευση φακέλου \"%s\";" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Η συγχώνευση ζητήσει επιβεβαίωση πριν την αντικατάσταση οποιουδήποτε αρχείου" " στο φάκελο που θα συγκρούεται με αρχεία που αντιγράφονται." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας παλιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας άλλος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία στο φάκελο." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση φακέλου \"%s\";" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου \"%s\";" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει τα περιεχόμενά του." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένα παλιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Κάποιο άλλο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Αρχικό αρχείο" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Συγχώνευση με" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για τον _προορισμό" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Διαφορές..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Παράβλεψη" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Συγχώνευση φακέλου" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Ασυμφωνία αρχείων και φακέλων" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Ασυμφωνία αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Προσπέραση όλων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Επαναπροσπάθεια" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (και άλλο αντίγραφο)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο) %s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (και άλλο αντίγραφο)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα απορρίμματα;" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να πετάξετε \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Τα υπάρχουσα αντικείμενα στον κάδο απορριμάτων μπορούν να ανακτηθούν μέχρι " "να αδειάσει." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στο_Κάδο απορρομάτων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "έμεινε %'d αρχείο προς διαγραφή" msgstr[1] "έμειναν %'d αρχεία προς διαγραφή" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T έμεινε" msgstr[1] "%T έμειναν" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Τα αρχεία του φακέλου \"%B\" δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου " "\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Προσπέραση αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής" " του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "έμεινε %'d αρχείο στον κάδο απορριμάτων" msgstr[1] "έμειναν %'d αρχεία στον κάδο απορριμάτων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Το αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%B\" δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Είναι πλέον ασφαλές να αφαιρέσετε τη μονάδα δίσκου" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Εγγραφή δεδομένων στην μονάδα δίσκου -- μην την αποσυνδέσετε" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης στον κάδο απορριμάτων %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης στον κάδο απορριμάτων %'d αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν " "έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " "ανάγνωσής του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " "ανάγνωσής του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για το \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του προορισμού." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Μεταφορά του \"%B\" στο \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Αντιγραφή του \"%B\" στο \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου του \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Γίνεται μετακίνηση %'d αρχείου στο \"%B\"" msgstr[1] "Γίνεται μετακίνηση %'d αρχείων στο \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Γίνεται αντιγραφή %'d αρχείου στο \"%B\"" msgstr[1] "Γίνεται αντιγραφή %'d αρχείων στο \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S από %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα " "δημιουργίας του στον προορισμό." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε" " δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να αντιγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα " "ανάγνωσής του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός φακέλου στον εαυτό του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο " "όνομα." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στο \"%B\"..." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου στο %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο \"%B\"..." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "ανώνυμος φάκελος" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου στο %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μεταφέρετε στα " "απορρίμματα;" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι δεν έχει προορισμό." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι ο προορισμός \"%s\" δεν " "υπάρχει." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Το \"%s\" είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση από _τερματικό" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία %s.\n" "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε" " την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να μην είναι ασφαλής." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"..." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Έγγραφο %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Δε βρέθηκε το '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Δε βρέθηκε η εφαρμογή" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στη βάση εφαρμογών: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Επιλογή εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής για την προβολή της περιγραφής της." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης εντολής" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Άνοιγμα %s και άλλου εγγράφου %s με:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Άνοιγμα %s με:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για έγγραφα %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των εγγράφων \"%s\" με:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για αρχεία του \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "Το \"%s\" δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι το \"%s\" δεν μπορεί να " "προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι δεν μπορεί " "να προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές διαθέσιμες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. " "Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες ενέργειες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. " "Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Ενέργειες αρχείων" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "σε παύση" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "γίνεται παύση" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "σε ουρά" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "τοποθέτηση σε ουρά" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείου" msgstr[1] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Η διαδικασία ολοκληρώθηκε" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Ουρά αναμονής" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Γίνεται προετοιμασία" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Αναζήτηση \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Διαγραφή %d αντικειμένων που αντιγράφηκαν" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Διαγραφή του '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Μετονομασία του '%s' σε '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Επαναφορά %d αντικειμένων από τον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά του '%s' στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Διαγραφή συνδέσμων %d αντικειμένων" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων αντικειμένων μέσα στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων του '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ομάδας του '%s' σε '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Αντιγραφή του '%s' στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Διπλότυπα %d αντικειμένων στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Διπλότυπο '%s' στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Μετακίνηση του '%s' στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Δημιουργία του αρχείου '%s' από πρότυπο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Δημιουργία κενού φακέλου '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Μετακίνηση του '%s' στον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Επαναφορά του '%s' από τον κάδο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων σε %d αντικείμενα" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων που περιέχονται στο '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ομάδας του '%s' σε '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας αρχείου από πρότυπο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου από πρότυπο" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Αν οριστεί σε \"after_current_tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την" " τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται " "στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Εναλλάξτε καρτέλες με [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Αν είναι αληθές, επιτρέπει τη δυνατότητα εναλλαγής καρτελών χρησιμοποιώντας " "[ctrl + tab] και [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Ο Caja θα τερματίζεται όταν κλείσει και το τελευταίο παράθυρο." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Caja θα τερματίζεται όταν κλείσουν όλα τα " "παράθυρα. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Αν οριστεί σε ψευδές, τότε ο " "Caja θα μπορεί να εκκινείται ακόμη και αν δεν υπάρχουν παράθυρα. Άρα, θα " "μπορεί να λειτουργεί ως υπηρεσία που θα παρακολουθεί την αυτόματη προσάρτηση" " μέσων ή παρόμοιων εργασιών." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Caja, στην οποία όλα τα παράθυρα " "είναι περιηγητές" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, όλα τα παράθυρα του Caja θα είναι παράθυρα περιηγητή, " "όπως λειτουργούσε και ο Ναυτίλος έως και την έκδοση 2.6" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου κειμένου αντί των κουμπιών στη γραμμή " "τοποθεσίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Caja θα χρησιμοποιούν πάντα πεδίο " "κειμένου αντί για κουμπιά στη γραμμή τοποθεσίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " "των απορριμμάτων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση των αρχείων στο Κάδο " "απορριμάτων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "μετακινήσετε αρχεία στον Κάδο απορριμάτων." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής αρχείων " "αντί για μεταφοράς τους στα απορρίμματα. Αυτή η επιλογή μπορεί να αποδειχθεί" " επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Αν θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του κειμένου στα εικονίδια" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Η προεπισκόπηση των περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του ποντικιού " "προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα " "προεπισκόπηση των περιεχομένων, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε " "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται " "προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"never\", δε θα γίνεται " "καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια " "καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"always\", θα γίνεται πάντα καταμέτρηση των " "αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή." " Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται καταμέτρηση μόνο στους τοπικούς " "φακέλους. Αν οριστεί σε \"never\", δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση " "αντικειμένων." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " "\"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό" " κλικ). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"launch\" για να εκκινούνται ως " "προγράμματα,\"ask\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"display\" για" " να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο " "άγνωστου MIME τύπου ,ώστε να γίνει αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Χρήση επιπλέον κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό" " το κλειδί καθορίζει αν ο Caja θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πιέζονται τα " "κουμπιά αυτά." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο " "περιηγητή" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό" " το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό" " το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Αν θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων εικόνας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Η εμφάνιση μικρογραφιών αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί " "κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα " "προεπισκόπηση αρχείων εικόνας, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε " "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται " "προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται " "προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος για τις εικόνες των οποίων θα γίνεται προεπισκόπηση" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε byte). Ο" " σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων " "αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από τα " "εικονίδια" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Η προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια " "καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα αναπαραγωγή ήχου, " "ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε" " \"local-only\", θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο" " \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση αρχείων ήχου." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία πιο " "προχωρημένων επιλογών για τα δικαιώματα αρχείων (τύπου Unix)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα αρχεία " "στις προβολές εικονιδίων και λίστας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " "αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το" " \"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\". Στην " "ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Χρήση του προσωπικού φακέλου ως επιφάνειας εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα χρησιμοποιεί τον προσωπικό φάκελο του χρήστη" " ως επιφάνεια εργασίας. Αν οριστεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιεί ως επιφάνεια " "εργασίας το ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Προσαρμοσμένο παρασκήνιο" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για τους φακέλους." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Χρώμα του προεπιλεγμένου παρασκηνίου των φακέλων. Χρησιμοποιείται μόνο αν το" " background_set είναι αληθές." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο (backround) των φακέλων. " "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το background_set έχει τεθεί στην επιλογή " "\"αληθές\" (true)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για την πλευρική " "στήλη." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. " "Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αληθές το side_pane_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. " "Χρησιμοποιείται μόνο αν η τιμή του side_pane_background_set έχει τεθεί στο " "αληθές(true)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Όταν ένας φάκελος ανοιχτεί, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν " "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές" " τιμές είναι \"list-view\" (λίστα), \"icon-view\" (εικονίδια) και \"compact-" "view\" (συμπτυγμένη)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Η μορφή της ημερομηνίας στα αρχεία. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"locale\" " "(εντοπιότητα), \"iso\", και\"informal\" (ανεπίσημη)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, τα κρυφά αρχεία θα εμφανίζονται από προεπιλογή στον " "διαχειριστή αρχείων. Τα κρυφά αρχεία είτε αρχίζουν με τελεία ή περιέχονται " "στο αρχείο .hidden του φακέλου." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα μεγέθη αρχείων σε μονάδες IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Αν η ρύθμιση είναι \"true\", τα μεγέθη των αρχείων θα προβάλλονται " "δείχνοντας μονάδες μέτρησης IEC (βάση 1024) με καταλήξεις σε στυλ \"KiB\", " "αντί για το προκαθορισμένο με μονάδες μέτρησης SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Εάν θα εμφανίζονται εικονίδια σε προβολή λίστας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Εάν οριστεί σε αληθές, εμφάνιση εικονιδίων σε προβολή λίστας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Αν εμφανίζονται ειδοποιήσεις υπολογιστή" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η διάταξη των εικονιδίων στα νέα παράθυρα θα είναι " "περισσότερο συμπτυγμένη." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Τοποθέτηση λεζάντων δίπλα από τα εικονίδια" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, οι λεζάντες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια αντί " "για από κάτω τους." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή " "εικονιδίων." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " "καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για " "κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το " "όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος " "είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο " "εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής " "\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο " "αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα " "μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων " "αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5, smaller:4,0 - συντόμευση " "ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα " "εστίασης \"smallest\" και \"smaller\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των " "ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα " "εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%)," " large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπτυγμένης προβολής" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για τη συμπτυγμένη προβολή." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Αν επιλεγεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπτυγμένη προβολή θα " "έχουν το ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται " "ανεξάρτητα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων στην πλευρική στήλη" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα προβάλλει μόνο τους φακέλους στο δένδρο της " "πλευρικής στήλης. Στην αντίθετη περίπτωση, θα προβάλλει και τους φακέλους " "και τα αρχεία." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην " "επιφάνεια εργασίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο προσωπικού φακέλου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς τον προσωπικό φάκελο του χρήστη." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς την τοποθεσία του υπολογιστή." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο απορριμμάτων ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-" "σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " "υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " "προσωπικού φακέλου του χρήστη στην επιφάνεια εργασίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " "απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " "εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους " "των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι " "μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που " "δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει " "περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Ένα αλφαριθμητικό που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις γεωμετρίας και " "συντεταγμένων για τα παράθυρα πλοήγησης." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή τοποθεσίας." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται στα νέα παράθυρα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Λίστα πρόσθετων που είναι απενεργοποιημένα." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" "Αυτή η λίστα περιλαμβάνει τα πρόσθετα που προς το παρόν είναι " "απενεργοποιημένα." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Αν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, Caja θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα που εισάγονται ή " "εκκινούνται (π.χ. σκληρός δίσκος ή CD-ROM)." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Αν θα ανοίγει αυτόματα ο κατάλληλος φάκελος κατά την αυτόματη προσάρτηση " "μέσων" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Caja θα ανοίγει αυτόματα τον κατάλληλο φάκελο, όταν " "προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο " "x-content/*. Για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που" " έχει επιλέξει ο χρήστης." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Να μην εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε να εκτελούνται αυτόματα προγράμματα " "όταν γίνεται εισαγωγή ενός μέσου" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Caja δε θα εμφανίζει ειδοποιήσεις, ούτε και θα " "εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός νέου μέσου." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " "την εκκίνηση μιας εφαρμογής. Κατά την εισαγωγή ενός μέσου συγκεκριμένου " "τύπου θα εκκινείται ή αντίστοιχη προτιμώμενη εφαρμογή." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Καμία ενέργεια\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " "\"Καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων " "αυτών των τύπων δε θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε θα εκκινούνται οι " "αντίστοιχες εφαρμογές." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Άνοιγμα φακέλου\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " "\"Άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων " "αυτών των τύπων θα ανοίγει ένα παράθυρο φακέλου." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της " "επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ο Caja δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Πριν την εκτέλεση του Caja, παρακαλώ, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, ή " "ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τον δημιουργήσει ο Caja." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "" "Ο Caja δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους φακέλους: " "%s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Πριν την εκτέλεση του Caja, παρακαλώ, δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους, ή " "ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τους δημιουργήσει ο Caja." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--έλεγχος δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές. " #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--έξοδος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--γεωμετρία χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--επιλογή πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ορισμένων γρήγορων δοκιμών εγκυρότητας." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις που" " ορίστηκαν από το διάλογο προτιμήσεων)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Διαχείρηση υπολογιστή ανεξάρτητα απο τις ρυθμίσεις ή το περιβάλλον (μόνο σε" " νέα αρχή)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Άνοιγμα των URI σε καρτέλες" #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Άνοιγμα παράθυρο περιηγητή" #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Τερματισμός του Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλογή καθορισμένου URI στον γονικό φάκελο." #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης λογισμικού" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Αυτό το μέσο περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. " "Θέλετε να το εκτελέσετε;" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Προσοχή: Μην εκτελείτε λογισμικό από μη έμπιστες πηγές.\n" "\n" "Αν έχετε αμφιβολίες, πατήστε Ακύρωση." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τους προσωπικούς σας σελιδοδείκτες" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Δημόσιο FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (με σύνδεση)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Κοινόχρηστο Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Πρωτόκολλο Αρχείων Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της λίστας της υποστηριζόμενης μεθόδου " "διακομιστή. ⏎ Παρακαλούμε ελέγξτε Gvfs εγκατάσταση σας." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί στο \"%s\"" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Ο εξυπηρετητής στο \"%s\" δεν μπορεί να βρεθεί." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Προσπαθήστε Ξανά" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Παρακαλώ επικυρώστε τις προσωπικές επιλογές σας " #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "Σύ_νδεση" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Χαρακτηριστικά Σέρβερ" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "_Κοινόχρηστος φάκελος:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Όνομα τ_ομέα:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Αποθήκευση του συνθηματικού" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Προσθήκη προσάρτησης για σύνδεση σε εξυπηρετητή" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του εμβλήματος '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Κατά πάσα πιθανότητα, το έμβλημα είναι μόνιμο και όχι έμβλημα που προσθέσατε" " εσείς." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Μετονομασία εμβλήματος" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα σε κάθε έμβλημα. Το όνομα αυτό θα " "χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα στο έμβλημα. Το όνομα αυτό θα " "χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Κάποια αρχεία δεν ήταν δυνατό να προστεθούν ως εμβλήματα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Τα αρχεία μάλλον δεν είναι έγκυρες εικόνες." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Κανένα αρχείο δεν ήταν δυνατό να προστεθεί ως έμβλημα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Το αρχείο '%s' μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Το αρχείο που σύρατε μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Προβολή εμβλημάτων" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Καμία" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Περί προεκτάσεων" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα φωτ/κής μηχανής" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Μοντέλο φωτ/κής μηχανής" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Χρόνος έκθεσης" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Τιμή διαφράγματος" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ταχύτητα ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Χρήση φλας" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Λειτουργία μέτρησης" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Απόσταση φακού" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "φόρτωση..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Φωτογραφία" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Μπορείτε να ορίζετε μόνο ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο κάθε φορά." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " "εικονίδιο." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μόνο εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Μετάβαση σε:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "Ο φάκελος αφαιρέθηκε" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε τη λίστα με τις τοποθεσίες που έχετε " "επισκεφθεί;" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Η τοποθεσία δεν υπάρχει στο ιστορικό." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Νέο παρά_θυρο" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέο παράθυρο του Caja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέα καρτέλα του Caja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε παράθυρο φακέλου" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων περιηγητή" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "Τοποθε_σία..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Εκκαθάριση των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Μετακί_νηση σε άλλη στήλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στην άλλη στήλη σε παράθυρο διπλής προβολής" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Η ί_δια θέση με την άλλη στήλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Μετάβαση στην ίδια θέση με την επιπρόσθετη στήλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών αυτού του" " μενού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Εμφάνιση ανα_ζήτησης" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Εμφάνιση αναζήτησης" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η κύρια εργαλειοθήκη του παραθύρου αυτού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου αυτού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή τοποθεσίας του παραθύρου αυτού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου αυτού" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Αναζήτηση αρχείων..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων με βάση το ονόμα τους" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Πρόσ_θετη στήλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Άνοιγμα επιπρόσθετης προβολής φακέλων η μία δίπλα στην άλλη" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Ιστορικό (πίσω)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό (μπροστά)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Μεγέθυνση" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Προβολή Ως" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλήκτρων και κειμένου στη γραμμή τοποθεσίας" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Νέα Καρτέλα" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων σας" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Πλοήγηση στο δίκτυο" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Περιήγηση στο δίκτυο" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "Σ_τοπ" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Εκκίνηση" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "Σύν_δεση οδηγού" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Αδυναμία διακοπής %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία…" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Εντοπισμός _μέσων" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Μορφοποίηση" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Αφαίρεση..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Προσθήκη νέου..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του μοτίβου %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το μοτίβο." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δεν μπόρεσε να διαγραφεί." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το έμβλημα." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Λέξη κλειδί:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Εικόνα:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Όνομα _χρώματος:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Τιμή χρώ_ματος:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα Επαναφορά." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Η Επαναφορά είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση του μοτίβου %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να το προσθέσετε ως μοτίβο" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη χρησιμοποιούμενο όνομα για το νέο " "χρώμα." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη κενό όνομα για το νέο χρώμα." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το αρχείο εικόνας \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Το αρχείο δεν είναι εικόνα." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Επιλέξτε κατηγορία:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Α_κύρωση αφαίρεσης" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα μοτίβο για να το αφαιρέσετε" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα χρώμα για να το αφαιρέσετε" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα έμβλημα για να το αφαιρέσετε" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Μοτίβα:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Αφαίρεση μοτίβου..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Αφαίρεση χρώματος..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Αφαίρεση εμβλήματος..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Ετικέτες χωρισμένες από κενά. Αντιστοιχούν σε αρχεία που περιέχουν όλες τις " "καθορισμένες ετικέτες." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Διάγραμμα" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Επιλογή τύπου" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Άλλος τύπος..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Λιγότερο ή ίσο με" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 ώρα" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 ημέρα" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 εβδομάδα" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 μήνα" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 μήνες" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 χρόνο" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Φάκελος αναζήτησης" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Επανάληψη" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Εκτέλεση ή επανάληψη της αναζήτησης" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Τοποθεσίες" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων του τρέχοντος φακέλου" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φακέλου" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή με βάση το όνομα ή το" " περιεχόμενο" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους τοποθεσίες" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες για αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία " "από τη λίστα σας;" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης για ανύπαρκτη τοποθεσία" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε άλλο πρόγραμμα ή να μεταβείτε σε διαφορετική " "τοποθεσία." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να εμφανιστεί με αυτό το πρόγραμμα." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Ο Caja δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή που να μπορεί να εμφανίσει το φάκελο." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Ο Caja δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Ο Caja δεν μπορεί να χειριστεί τέτοιου είδους τοποθεσίες." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η προσπέλαση." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία και οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Σφάλμα: %s\n" "Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο πρόγραμμα και δοκιμάστε ξανά." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτόν το σελιδοδείκτη" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ο Caja είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή " "του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή " "έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης" " 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ο Caja διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη" " Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " "(GPL) μαζί με το Caja. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51" " Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Περί Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Ο Caja σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, τόσο στον υπολογιστή" " σας όσο και στο δίκτυο." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2009 Συγγραφείς Nautilus\n" "Πνευματική ιδιοκτησία © 2011-2021 Συγγραφείς Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής \n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα https://mate-desktop.org/el/" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Ιστότοπος" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για" " την προσαρμογή της εμφάνισης" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Άνοιγμα _γονικού" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Αύξηση του μεγέθους των αντικειμένων" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Μείωση του μεγέθους των αντικειμένων" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για αυτήν την προβολή" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή σε ένα κοινόχρηστο δίσκο" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Προσωπικός _φάκελος" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Υπολογιστής" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Δίκτυο" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Πρότυπα" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "Απο_ρρίμματα" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "Προσωπικός _φάκελος" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε CD ήχου." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε DVD ήχου." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε DVD βίντεο." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD βίντεο (VCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD σούπερ βίντεο (SVCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD φωτογραφιών." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD εικόνων." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε συσκευή αναπαραγωγής ήχου." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Το μέσο αναγνωρίστηκε ως \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Εμφανίζει παράθυρο επιλογής εικόνας ή χρώματος για το παρασκήνιο της " "επιφάνειας εργασίας" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Προβολή επιφάνειας εργασίας" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "Επι_φάνεια εργασίας" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Η προβολή επιφάνειας εργασίας παρουσίασε σφάλμα." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που αντιστοιχούν στο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "Μοτί_βο:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Επιλογή φακέλου για την αποθήκευση της αναζήτησης" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθηκε το \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας για το επιλεγμένο αντικείμενο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία εγγράφου από το πρότυπο \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού " "σεναρίων εντολών." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το σενάριο αυτό με" " τα επιλεγμένα αντικείμενα ως είσοδο." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών. Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το συγκεκριμένο σενάριο.\n" "\n" "Όταν εκτελούνται από τοπικό φάκελο, τα σενάρια θα εφαρμόζονται στα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Όταν εκτελούνται από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. φάκελο με δικτυακό περιεχόμενο, ftp ή www), τα σενάρια δε θα δέχονται καμία παράμετρο.\n" "\n" "Σε κάθε περίπτωση, ο Caja ορίζει τις ακόλουθες μεταβλητές περιβάλλοντος, για χρήση των σεναρίων εντολών:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία , χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (μόνο τοπικά)\n" "κ\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα διευθύνσεων URI των επιλεγμένων αρχείων, χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: διεύθυνση URI της τρέχουσας τοποθεσίας\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων (μόνο αν είναι τοπικά)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: διευθύνσεις URI με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής για τα επιλεγμένα αρχεία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: διευθύνσεις URI για την τρέχουσα τοποθεσία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής τοποθεσίας" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Σύνδεση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Δημιουργία _εγγράφου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _με" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Προτιμήσεις" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Δημιουργία _φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Κενό αρχείο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Άλλη ε_φαρμογή..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων εντολών" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια εντολών αυτού του μενού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή " "Αποκοπή/Αντιγραφή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή " "Αποκοπή/Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Αντι_γραφή σε" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Μετα_κίνηση σε" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που αντιστοιχούν στο..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο " "μοτίβο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή " "τη στιγμή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία διπλο_τύπου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Δημιουργία συνδέσμου" msgstr[1] "_Δημιουργία συνδέσμων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μεταφορά στα " "απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Αποκατάσταση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "Ε_πανάληψη" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν " "σε αυτήν την προβολή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Σύνδεση σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Να δημιουργηθεί μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν με την " "εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "Ά_λλη στήλη" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων εντολών του %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "Σενάρ_ια εντολών" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου εκτός απορριμάτων" msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων φακέλων εκτός απορριμάτων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου εκτός απορριμάτων" msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων εκτός απορριμάτων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου εκτός απορριμάτων" msgstr[1] "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων εκτός απορριμάτων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "Α_ποσύνδεση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Διακοπή του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Περιήγηση σε νέο παρά_θυρο" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Οριστική _διαγραφή" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Άν_οιγμα με %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιχτού φακέλου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Λήψη τοποθεσίας;" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Μπορείτε να τη λάβετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτήν." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρος τρόπος μεταφοράς." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συνδέσμου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συνδέσμου στο %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "αποτεθειµένο κείμενο.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "αποτεθειµένα δεδομένα" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Σχολιασμός" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "Ά_δειο" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του " "\"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ, δοκιμάστε " "άλλο όνομα." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτόν το φάκελο. Μήπως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να μετονομάσετε το \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". " "Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αντικειμένου." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας του \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ιδιοκτήτη του \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων του \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Αλλαγή διασ_τάσεων εικονιδίου..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων του επιλεγμένου εικονιδίου" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Οργάνωση κατά όνομα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και " "να μην επικαλύπτονται" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Συμπτυγμένη _διάταξη" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Εναλλαγή της χρήσης πιο συμπτυγμένης διάταξης" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "Α_ντίστροφη σειρά" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ευθυγράμμιση εικονι_δίων" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ευθυγράμμιση της κάθετης στοίχισης των εικονιδίων" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Κλείδωμα θέσης εικονιδίων" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Χειροκίνητα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που απετέθησαν" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Κατά όν_ομα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Κατά _μέγεθος" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το μέγεθός τους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Διατηρήστε τα εικονίδια ταξινομημένα ανά χρήση δίσκου σε σειρές" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Κατά _είδος" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το είδος τους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Κατά έμ_βλημα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση τα εμβλήματά τους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα " "απορρίμματα" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Εικονίδια" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Συμπτυγμένη" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπτυγμένη προβολή." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Κενό)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ορατές στήλες" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _στήλες..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Λίστα" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Ό_νομα:" msgstr[1] "Ο_νόματα:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Προορισμός συνδέσμου:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Μέγεθος στο δίσκο:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "Ε_γγραφή" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "όχι " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "λίστα" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "προσπέλαση" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Προσπέλαση:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Προσπέλαση φακέλων:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Προσπέλαση αρχείων:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Προσπέλαση αρχείων" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Ορισμός ταυ_τότητας χρήστη" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ορισμός ταυτότητας ο_μάδας" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "Μόν_ιμο" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "Ι_διοκτήτης:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "Ο_μάδα:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Δικαιώματα φακέλων:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Δικαιώματα αρχείων:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Περιβάλλον SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Εμφάνιση δένδρου" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""