# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Forecast , 2021 # 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c , 2021 # kristjan , 2021 # Martin Wimpress , 2021 # clefebvre , 2021 # Michael Moroni , 2021 # fenris , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Cora Loftis, 2021 # Alexander Richards, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Alexander Richards, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "Ŝablonoj" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blua kresto" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Malglata bluo" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blua tipo" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Polurita metalo" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Dreliko" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaĵo" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kreto" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korko" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Abstrakta" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Malhela GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibroj" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilia floro" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosilio" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Verda teksaĵo" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Glacio" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Papero de manilo" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muskaĵo" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Nombroj" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanaj strioj" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmoro" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ĉifita papero" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Aspra papero" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Ĉiela kresto" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neĝa kresto" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakoto" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Blanka ondo" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "K_oloroj" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranĝa" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Klementino" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapfrukto" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubeno" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Pala bluo" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Ĉielo" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubo" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Viola" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Mara ŝaŭmo" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Folio" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Marĉanaso" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Malhela korko" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Koto" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Fajrestingilo" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Envio" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Blua" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrono" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Maĉgumo" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Blanka" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Apero" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Arĝenta" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Konkreta" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skisto" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipso" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Karbo" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onikso" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Nigra" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemoj" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Gumo" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Naŭtilo" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Dosier-mastrumilo por la labortabla ĉirkaŭaĵo MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Invito de aŭtofunkcii" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Dosierfoliumilo" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi " "tiu komputilo." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Dosieradministrilo" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Administrado de dosieroj" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Malfermi dosierujon" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Hejmujo" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Malfermi vian personan dosierujon" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Konservitaj serĉoj" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Reto" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "La teksto de la etikedo." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Ĝisrandigo" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne " "afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por " "tio." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Linifaldo" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicio de la kursoro" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Limo de elekto" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "El_tondi" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Montri pli da _detaloj" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezigni" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Malfa_ri" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nevalida unikodo)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Neniu aplikaĵo trovita" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandi kion fari" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nenion fari" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Malfermi %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj " "datenportiloj de tipo \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "Demeti dat_umportilon" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Alglui la teksto konservita je la poŝo" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_on" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Movi su_pren" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Movi su_ben" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Uzi de_faŭlton" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "La nomo kaj piktogramo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Grando" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "La grando de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Grandeco sur disko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "La grando de la dosiero sur disko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Dosiera tipo." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Dato ŝanĝiĝis" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Dato kreita" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "La dato kiam la dosiero estis kreita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato atingita" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Posedanto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "La posedanto de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "La grupo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "La permesoj de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Okumaj permesoj" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "La permesoj de la dosiero, okume." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "La mime-tipo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kunteksto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "La SELinux-mime-tipo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Loko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "La loko de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Etendaĵo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Sendis al rubujo je " #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dato kiam la dosiero estis sendita al rubujo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Originala loko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Originala loko de la dosiero antaŭ esti movita al rubujo" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Reŝargi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "en labortablo" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hejmo de %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Retaj serviloj" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Movi ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopii ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligi ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Uzi kiel _fono" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "La emblemo ne instaleblas." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Pardonu, sed ŝlosilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, spacetojn" " kaj nombrojn." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Dosiero ne trovita" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hieraŭ, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosierujo" msgstr[1] "%'u dosierujoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosiero" msgstr[1] "%'u dosieroj" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtoj)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? elementoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "nekonata tipo" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "nekonata MIME-tipo" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "programo" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "ligo" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "ligilo (interrompita)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ĉu kunigi dosierujon \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Kunfandi petos por konfirmacion antaŭ anstataŭi iuj dosieroj en la " "dosierujo, kiuj konflikti kun la dosieroj tiuj, kiuj esti kopiite." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Alia dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Anstataŭigi ĝin forigos ĉiuj dosieroj en la sama dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron\"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Anstataŭigi ĝin anstataŭigu ĝian enhavon." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosiero pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosiero pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Originala dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Eroj:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Originala dosiero" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Laste modifite:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Kunfandi kun" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Kunigi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Entajpi alian nomon por la _destino" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Diferencoj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliki ĉi tiun agon al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Ignori (_s)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Ali_nomi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Kunfandi dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikto de dosiero kaj dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Dosierkonflikto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Ignori ĉiujn (_k)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Forigi ĉion (_a)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Anstataŭigi ĉiujn (_a)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "_Kunigi ĉion" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopii t_amen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundoj" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutoj" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d horo" msgstr[1] "%'d horoj" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "proksimume %'d horo" msgstr[1] "proksimume %'d horoj" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligo al %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj elementoj en la rubujo forprenus por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Elementoj movita al rubujo povus retrovita ĝis la rubujo estus malplenigita." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Movi al _rubujon" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por forigi" msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por forigi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Forigo de dosieroj" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Ankoraŭ %T" msgstr[1] "Ankoraŭ %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi " "ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "Trans_salti dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Okazis eraro forigante %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo" msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Translokante dosierojn rubujen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Forviŝante dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne eblis elĵeti %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne eblis demeti %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Por regajni la malplena spaco je ĉi tiun datumportilon, la rubujo necesas " "malplenigi. Ĉiuj de la forigitaj elementoj sur la datumportilon estos " "perdita por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne eblas surmeti %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparas kopii %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparas kopii %'d dosierojn (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparas farigi %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparas farigi %'d dosierojn (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen" msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Okazis eraro transloki dosieroj al rubujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la " "rajtoj vidi ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la rajto legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosiero \"%B\" ne povus manupulita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ne estas sufiĉa spaco je la destino. Provu forigi iujn dosierojn por " "liberigi spaco." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duobligas \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Translokas %'d dosieron (en \"%B) al \"%B\"." msgstr[1] "Translokas %'d dosierojn (en \"%B) al \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopias %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\"" msgstr[1] "Kopias %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duobligas %'d dosieron (en \"%B\")" msgstr[1] "Duobligas %'d dosierojn (en \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Translokas %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Translokas %'d dosierojn al \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopias %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Kopias %'d dosierojn al \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duobligas %'d dosieron" msgstr[1] "Duobligas %'d dosierojn" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S el %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S el %S -- %T restanta (%S/sek)" msgstr[1] "%S el %S -- %T restanta (%S/sek)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "La dosierujon \"%B\" ne povus kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj krei ĝin en" " la destino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosierujo \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Dosierojn en la dosierujo \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj" " vidi ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujon \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eraro dum movado \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosieron super ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Kopias dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Movas dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "sentitola dosierujo" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "nova dosiero" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elektiga ortangulo" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rulu en _terminalo" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "Vi_digi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Ruli" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Elekti aplikaĵon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi programojn:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Malfermas \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumento" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Malfermi per" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumi..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Malfermi %s per:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ĉi tio estas malŝaltita pro sekureca kialo." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ĉi tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu" " ilin denove." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu" " ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaloj: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Preparadas" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serĉi por \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Ĉiam uzu la lokokampon, anstataŭ la padan strion." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon " "por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ " "malplenigi la rubujon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje" " dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, do, " "zorgu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanĉi dosierojn per sola klako, aŭ " "\"duobla\" por lanĉi ilin per duobla klako." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aŭ duopa alklako). " "Eblaj valoroj estas \"lanĉi\" por lanĉi ilin kiel programoj, \"demandi\" por" " demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj " "dosieroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo " "kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas " "premita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos" " se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla" " amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos" " se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. " "Ebla amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maks. bilda grando por bildetado" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bildoj super ĉi tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de ĉi " "tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon" " por ŝargiĝi kaj uzas multan memoron." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli " "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en " "piktograma kaj lista vidoj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Defaŭlta ordiga vicigo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se " "ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili" " estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ " "kreskante ili estos ordigataj malkreskante." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel " "labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Propra fona agordo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Defaŭlta fona koloro" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas " "vera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Agordo de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se " "side_pane_background_set estas vera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Defaŭlta dosieruja vidilo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Data formato" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se vera, piktogramoj implicite estos aranĝataj pli kompakte en novaj " "fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Defaŭlta miniatura bildsimbolo grando" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limo de teksta tripunktoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti " "anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de " "la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la" " entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la " "menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu " "limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la " "formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi " "difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 " "- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili " "transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se " "ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas " "dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne " "mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larĝon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. " "Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Labortabla tiparo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en " "la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la" " labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la " "labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos " "metita en la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos " "metata sur la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "komputilo en labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "hejmo en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "rubujo en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-" "servilaj piktogramoj en la labormedio." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj" " per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la " "dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 " "aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj " "linioj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larĝo de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Vido de Flanka Panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startigado de %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata rulparametro: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Identigilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke" " Naŭtilo povos ĝin krei." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, " "ke Naŭtilo povos ilin krei." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Montri la version de la programo." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIO" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Ĉesi Naŭtilon." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Legosignoj ne difinitaj" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro montrante helpon: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redakti legosignoj" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per ensaluto)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Vindoza kundivido" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Konekti al servilo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Aldoni konekton al la servila surmeto" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata de " "vi mem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Alinomi emblemon" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aldoni emblemojn..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Emblemoj" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Montri emblemojn" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Lista vido" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Laŭ nomo" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Laŭ grando" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Laŭ tipo" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Laŭ dato de modifo" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Laŭ emblemoj" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Laŭ finaĵo" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dosiermastrumila agordoj" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranĝi elementojn:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Montri nur dosieruj_ojn" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vidoj" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Duobla klako por marfermi erojn" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Dem_andi ĉiufoje" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demandi antaŭ ol malplenigi Rubujon aŭ forigi dosierojn" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra " "informo aperos enzomante." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Kolumnoj de listo" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Montri bilde_tojn:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Dosieroj" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Sona _k-disko:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Vida _DVD:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Muzika ludilo:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotoj:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programaro:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Ago:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Aŭdvidaĵo" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Historio" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Montri historion" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameraa marko" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameraa modelo" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Dato prenita" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Dato de ciferecigo" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Daŭro de ekspono" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoro de la aperturo" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Fulmo ŝaltita" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mezura Reĝimo" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspona Programo" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Longo de fokuso" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Kreinto" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Klasigo" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtipo:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Malsukceso ŝargante bildan informon" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "ŝargado..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informo" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Vidigi Informon" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uzi _defaŭltan fonon" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "La dosiero metita ne estas loka." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "La dosiero metita ne estas bildo." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Malfermi per %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Iri al:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Malfermi lokon" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - administrilo de dosieroj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ĉu sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La historia loko ne ekzistas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Iri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Langetoj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Nova _fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Malfermi dosierujan fenestron" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Loko..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifi lokon por malfermi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "_Vakigi historion" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en ĉi menuo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edakti legosignojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Antaŭa langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekva langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivigi sekvan langeton" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi la langeton _maldekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Movi nunan langeton maldekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi la langeton _dekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Movi nunan langeton dekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Montri serĉon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Ĉe_fa ilobreto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "Flanka Panelo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Loko_breto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atbreto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Serĉi dosierojn..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Reen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Malantaŭen historie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iri al la sekve vizita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Antaŭen historie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Vidi kiel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Fermi la langeton" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Montri notojn" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Malfermi la rubujon" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Almeti kaj malfermi %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplori la enhavon de la reto" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Starti" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Halti" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Kurentenŝalto" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ko_nekti diskingon" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Malkonekti diskingon" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starti plurdisko aparaton" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne eblas starti %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne eblas haltigi %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Ejoj" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Vidigi ejoj" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonoj kaj Emblemoj" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Forigi..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Aldoni novan..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne povas esti forigita." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon" #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la emblemo %s ne povas esti forigita." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Krei novan emblemon" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "Ŝlosil_vorto:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "Bildo:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krei novan koloron:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Kolor_nomo:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Kolor_valoro:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La koloro ne instaleblas." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Elektu koloron por aldoni" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "La dosiero ne estas bildo." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Elekti kategorion:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Rezigni Forigon" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Aldoni novan koloron..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Aldoni novan emblemon..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Ŝablonoj:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemoj:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fo_rigi ŝablonon..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fo_rigi koloron..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fo_rigi emblemon..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Markoj" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Elekti dosierujon por serĉado" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Muziko" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustraĵo" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postskripto" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Teksta dosiero" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Elekti tipon" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Alia speco..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 monatoj" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 jaro" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Serĉenda dosierujo" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redakti la konservitan serĉon" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Ek" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Serĉi por_" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Serĉaj rezultoj" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Serĉi:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Fermi flankan panelon" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Lokoj" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Malfermi _lokon..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaŭri elektitan elementon" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Enhava vido" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne estas dosierujo." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne eblas surmeti la lokon." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Atingo estas rifuzata." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Eraro: %s\n" "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Naŭtilo estas libera softvaro; vi povas disvastigi ĝin kaj/aŭ modifi\n" "ĝin sub la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel publikita de \n" "la Libera Softvara Fonduso; ĉu versio 2 de la Licenco, ĉu \n" "(laŭ via elekto) iu ajn posta versio." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU " "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA " "CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street," " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Brion VIBBER \n" "Kristjan SCHMIDT \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" " Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Fermi tiun ĉi dosierujon" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Agordoj" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Malfermi _patron" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Malfermu la gepatra dosierujo" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Montri helpon de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Zom_i" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Kreskigi vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Malz_omi" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Malkreskigi vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normala grando" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uzi la normalan vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konekti al _servilo..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komuna disko" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hejma dosierujo" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Komputilo" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Reto" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Ŝ_ablonoj" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Rubujo" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Malfermi vian personan rubujon" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Baskuli la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "S_upre" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "La datumportilo enhavas programaron." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zomi je defaŭlto" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Fono" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Krei l_anĉilon..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krei novan lanĉilon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ŝanĝi fonon de la_bortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron " "delabortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi rubujon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Labortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La labortabla vido trovis eraron." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "Ŝa_blono:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Ekzemploj:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Konservi serĉon kiel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Serĉ_nomo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosierujo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Elekti dosierujon por serĉo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" elektite" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Libera spaco: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krei dokumenton el ŝablono \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento " "kiel argumento." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu ĉi dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n" "\n" "Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas parametrojn.\n" "\n" "En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la neaktiva parto de duparta fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konekti al servilo %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Konekti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Nomo de ligilo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Krei _dokumenton" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Malfermi _per" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Krei _dosierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Neniu ŝablono instalita" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "Malplena dosiero" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Malfermi en navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Alglui dosierujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii en " "la elektitan dosierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversigi la elekton" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uobligi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomi..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Alinomi elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Restaŭri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Malfari la lastan agon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refari la lastan malfaritan agon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formati la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Konser_vi serĉon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Konservi la redaktitan serĉon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Konser_vi serĉon kiel..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "Alia part_o" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "Malkonekti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Malfermi per %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Ĉu elŝuti celon?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Krei _ligilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Elŝuti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "altrenitaj datenoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "La elemento ne povas esti renomita." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "laŭ _nomo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "laŭ _grando" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "laŭ _tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "laŭ _dato de modifo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "laŭ _emblemoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "laŭ _forigtempo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranĝi _elementojn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandecon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaŭri originalajn _grandecojn de piktogramoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti " "transkovron." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompaktigi aranĝon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_versigita ordo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Lasi ordigitaj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Mane" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Laŭ _nomo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Laŭ grandeco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Laŭ _tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Laŭ _dato de modifo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Laŭ _emblemoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Laŭ _forigtempo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaŭri originalan grandecon de piktogramo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "referenco al \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Malplena)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Videblaj kolumnoj..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Listo" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La lista vido trovis eraron." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ecoj de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "nenio" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "nelegebla" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(iu enhavo nelegebla)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "uzate" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "libere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosiersistem-tipo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Liga celo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Datumportilo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Atingita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Kreita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Libera loko:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Lego" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Skribo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Lanĉi" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "ne " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "listo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "legi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "krei/forigi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "skribi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "atingo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Atingo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Atingo al dosierujo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Atingo al dosiero:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Listigi nur dosierojn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Atingo al dosieroj" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Nur legado" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Legi kaj skribi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Specialaj flagoj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Agordi ID de _uzanto" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Agordi gr_upan ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Glua" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "P_osedanto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Aliuloj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Lanĉi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permesi lanĉi dosieron kiel programon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosierujo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosiero:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Teksta vido:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuksa kunteksto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Laste ŝanĝita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kreado de fenestro-atributoj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Elekti propran piktogramon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Arbo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Vidigi arbon" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""