# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Michael Moroni , 2018 # fenris , 2018 # Cora Loftis, 2018 # Forecast , 2020 # kristjan , 2020 # Alexander Richards, 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "Ŝablonoj" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blua kresto" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Malglata bluo" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blua tipo" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Polurita metalo" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Dreliko" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaĵo" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kreto" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korko" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Abstrakta" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Malhela GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibroj" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilia floro" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosilio" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Verda teksaĵo" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Glacio" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Papero de manilo" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muskaĵo" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Nombroj" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanaj strioj" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmoro" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ĉifita papero" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Aspra papero" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Ĉiela kresto" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neĝa kresto" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakoto" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Blanka ondo" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "K_oloroj" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranĝa" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Klementino" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapfrukto" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubeno" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Pala bluo" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Ĉielo" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubo" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Viola" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Mara ŝaŭmo" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Folio" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Marĉanaso" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Malhela korko" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Koto" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Fajrestingilo" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Envio" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Blua" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrono" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Maĉgumo" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Blanka" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Apero" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Arĝenta" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Konkreta" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skisto" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipso" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Karbo" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onikso" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Nigra" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemoj" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Gumo" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Naŭtilo" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Dosier-mastrumilo por la labortabla ĉirkaŭaĵo MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Invito de aŭtofunkcii" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redakti legosignoj" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Dosierfoliumilo" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi " "tiu komputilo." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Dosieradministrilo" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Administrado de dosieroj" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Lista vido" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Laŭ nomo" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Laŭ grando" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Laŭ tipo" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Laŭ dato de modifo" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Laŭ emblemoj" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Laŭ finaĵo" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dosiermastrumila agordoj" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranĝi elementojn:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Montri nur dosieruj_ojn" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vidoj" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Duobla klako por marfermi erojn" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Dem_andi ĉiufoje" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demandi antaŭ ol malplenigi Rubujon aŭ forigi dosierojn" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra " "informo aperos enzomante." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Kolumnoj de listo" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Montri bilde_tojn:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Dosieroj" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Sona _k-disko:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Vida _DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Muzika ludilo:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotoj:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programaro:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Ago:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Aŭdvidaĵo" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Etendaĵo" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Malfermi dosierujon" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Hejmujo" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Malfermi vian personan dosierujon" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Konservitaj serĉoj" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Reto" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "La teksto de la etikedo." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Ĝisrandigo" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne " "afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por " "tio." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Linifaldo" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicio de la kursoro" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Limo de elekto" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "El_tondi" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Montri pli da _detaloj" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezigni" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Malfa_ri" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" "Vi povas haltigi ĉi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nevalida unikodo)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Neniu aplikaĵo trovita" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandi kion fari" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Nenion fari" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Malfermi %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj " "datenportiloj de tipo \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Ĉiam plenumi ĉi tiun agon" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "Demeti dat_umportilon" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Alglui la teksto konservita je la poŝo" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_on" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Movi su_pren" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Movi su_ben" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Uzi de_faŭlton" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "La nomo kaj piktogramo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Grando" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "La grando de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Grandeco sur disko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "La grando de la dosiero sur disko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Dosiera tipo." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Dato ŝanĝiĝis" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Dato kreita" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "La dato kiam la dosiero estis kreita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato atingita" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Posedanto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "La posedanto de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "La grupo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "La permesoj de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Okumaj permesoj" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "La permesoj de la dosiero, okume." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "La mime-tipo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kunteksto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "La SELinux-mime-tipo de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Loko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "La loko de la dosiero." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Sendis al rubujo je " #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dato kiam la dosiero estis sendita al rubujo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Originala loko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Originala loko de la dosiero antaŭ esti movita al rubujo" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Reŝargi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "en labortablo" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hejmo de %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Retaj serviloj" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Movi ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopii ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligi ĉi tien" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Uzi kiel _fono" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "La emblemo ne instaleblas." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Pardonu, sed ŝlosilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, spacetojn" " kaj nombrojn." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Dosiero ne trovita" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hieraŭ, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtoj)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? elementoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "nekonata tipo" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "nekonata MIME-tipo" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "programo" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "ligo" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "ligilo (interrompita)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ĉu kunigi dosierujon \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Kunfandi petos por konfirmacion antaŭ anstataŭi iuj dosieroj en la " "dosierujo, kiuj konflikti kun la dosieroj tiuj, kiuj esti kopiite." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Alia dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Anstataŭigi ĝin forigos ĉiuj dosieroj en la sama dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosierujo kun la sama nomo jam ekziste en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron\"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Anstataŭigi ĝin anstataŭigu ĝian enhavon." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosiero pli malnova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Dosiero pli nova jam ekziste kun la sama nomo en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en \"1%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Originala dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Eroj:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Originala dosiero" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Laste modifite:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Kunfandi kun" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Kunigi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Entajpi alian nomon por la _destino" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Diferencoj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliki ĉi tiun agon al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Ignori (_s)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Ali_nomi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Kunfandi dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikto de dosiero kaj dosierujo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Dosierkonflikto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Ignori ĉiujn (_k)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Forigi ĉion (_a)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Anstataŭigi ĉiujn (_a)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "_Kunigi ĉion" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopii t_amen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligo al %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'da ligo al %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "a kopio)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ĉu sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por ĉiam?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj elementoj en la rubujo forprenus por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Elementoj movita al rubujo povus retrovita ĝis la rubujo estus malplenigita." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Movi al _rubujon" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Forigo de dosieroj" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi " "ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "Trans_salti dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujo \"%s\" ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Okazis eraro forigante %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, ĉu vi volas ĝin forigi tuj?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Translokante dosierojn rubujen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Forviŝante dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne eblis elĵeti %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne eblis demeti %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Por regajni la malplena spaco je ĉi tiun datumportilon, la rubujo necesas " "malplenigi. Ĉiuj de la forigitaj elementoj sur la datumportilon estos " "perdita por ĉiam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne eblas surmeti %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Okazis eraro transloki dosieroj al rubujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la " "rajtoj vidi ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujo \"%B\" ne povus manipulita, ĉar vi ne havas la rajto legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosiero \"%B\" ne povus manupulita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ne estas sufiĉa spaco je la destino. Provu forigi iujn dosierojn por " "liberigi spaco." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duobligas \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S el %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "La dosierujon \"%B\" ne povus kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj krei ĝin en" " la destino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosierujo \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Dosierojn en la dosierujo \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj" " vidi ilin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La dosierujon \"%B\" ne povas kopiita, ĉar vi ne havas la rajtoj legi ĝin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eraro dum movado \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosieron super ĝin mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopias dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Movas dosierojn" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "sentitola dosierujo" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "nova dosiero" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elektiga ortangulo" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ĉu vi volas ruli \"%s\" aŭ vidigi ĝian enhavon?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rulu en _terminalo" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "Vi_digi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Ruli" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ĉu sendube vi deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Elekti aplikaĵon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi programojn:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Malfermas \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumento" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Malfermi per" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumi..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Malfermi %s per:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ĉi tio estas malŝaltita pro sekureca kialo." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ĉi tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu" " ilin denove." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu" " ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaloj: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Preparadas" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serĉi por \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Ĉiam uzu la lokokampon, anstataŭ la padan strion." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon " "por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ " "malplenigi la rubujon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje" " dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Ĉi tiu ebleco povas esti danĝera, do, " "zorgu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanĉi dosierojn per sola klako, aŭ " "\"duobla\" por lanĉi ilin per duobla klako." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aŭ duopa alklako). " "Eblaj valoroj estas \"lanĉi\" por lanĉi ilin kiel programoj, \"demandi\" por" " demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj " "dosieroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo " "kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas " "premita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos" " se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla" " amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos" " se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. " "Ebla amplekso de valoroj inter 6 kaj 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maks. bilda grando por bildetado" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bildoj super ĉi tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de ĉi " "tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon" " por ŝargiĝi kaj uzas multan memoron." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli " "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn en " "piktograma kaj lista vidoj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Defaŭlta ordiga vicigo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se " "ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili" " estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ " "kreskante ili estos ordigataj malkreskante." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel " "labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Propra fona agordo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Defaŭlta fona koloro" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas " "vera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Agordo de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se " "side_pane_background_set estas vera." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Defaŭlta dosieruja vidilo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Data formato" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se vera, piktogramoj implicite estos aranĝataj pli kompakte en novaj " "fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Defaŭlta miniatura bildsimbolo grando" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaŭmontraĵo en la piktograma vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limo de teksta tripunktoj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti " "anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de " "la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la" " entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la " "menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu " "limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la " "formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi " "difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 " "- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili " "transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se " "ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas " "dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne " "mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larĝon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. " "Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Labortabla tiparo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en " "la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la" " labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la " "labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos " "metita en la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos " "metata sur la labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "komputilo en labortablo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "hejmo en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ĉi nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo " "rubujo en labortablo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-" "servilaj piktogramoj en la labormedio." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj" " per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la " "dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 " "aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj " "linioj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larĝo de flanka panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Vido de Flanka Panelo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startigado de %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata rulparametro: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Identigilo" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujon, aŭ agordu permesojn tiel, ke" " Naŭtilo povos ĝin krei." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Naŭtilo ne povas krei ĉi bezonatajn dosierujojn: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu ĉi dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, " "ke Naŭtilo povos ilin krei." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Montri la version de la programo." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIO" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Ĉesi Naŭtilon." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Legosignoj ne difinitaj" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro montrante helpon: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per ensaluto)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Vindoza kundivido" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Konekti al servilo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Aldoni konekton al la servila surmeto" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata de " "vi mem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Alinomi emblemon" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aldoni emblemojn..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj " "lokoj por identigi la emblemon." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Emblemoj" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Montri emblemojn" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Historio" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Montri historion" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameraa marko" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameraa modelo" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Dato prenita" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Dato de ciferecigo" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Daŭro de ekspono" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoro de la aperturo" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Fulmo ŝaltita" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mezura Reĝimo" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspona Programo" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Longo de fokuso" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Kreinto" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Klasigo" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Malsukceso ŝargante bildan informon" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "ŝargado..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informo" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Vidigi Informon" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uzi _defaŭltan fonon" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "La dosiero metita ne estas loka." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "La dosiero metita ne estas bildo." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Malfermi per %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Iri al:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Malfermi lokon" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - administrilo de dosieroj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ĉu sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La historia loko ne ekzistas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Iri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Langetoj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nova _fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Malfermi dosierujan fenestron" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Loko..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifi lokon por malfermi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "_Vakigi historion" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en ĉi menuo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edakti legosignojn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Antaŭa langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekva langeto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivigi sekvan langeton" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi la langeton _maldekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Movi nunan langeton maldekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi la langeton _dekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Movi nunan langeton dekstren" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Montri serĉon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Ĉe_fa ilobreto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Flanka Panelo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Loko_breto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atbreto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Serĉi dosierojn..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Reen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Malantaŭen historie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iri al la sekve vizita loko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Antaŭen historie" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Vidi kiel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Fermi la langeton" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Montri notojn" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Malfermi la rubujon" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Almeti kaj malfermi %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplori la enhavon de la reto" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Starti" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Halti" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Kurentenŝalto" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ko_nekti diskingon" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Malkonekti diskingon" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starti plurdisko aparaton" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne eblas starti %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne eblas haltigi %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Ejoj" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Vidigi ejoj" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonoj kaj Emblemoj" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Forigi..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Aldoni novan..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la ŝablono %s ne povas esti forigita." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon" #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Bedaŭre la emblemo %s ne povas esti forigita." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Krei novan emblemon" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "Ŝlosil_vorto:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "Bildo:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krei novan koloron:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Kolor_nomo:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Kolor_valoro:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La koloro ne instaleblas." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Elektu koloron por aldoni" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Bedaŭre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "La dosiero ne estas bildo." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Elekti kategorion:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Rezigni Forigon" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Aldoni novan koloron..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Aldoni novan emblemon..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Ŝablonoj:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemoj:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fo_rigi ŝablonon..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fo_rigi koloron..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fo_rigi emblemon..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Markoj" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Elekti dosierujon por serĉado" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muziko" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustraĵo" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postskripto" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Teksta dosiero" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Elekti tipon" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Alia speco..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 monatoj" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 jaro" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Serĉenda dosierujo" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redakti la konservitan serĉon" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Ek" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Serĉi por_" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Serĉaj rezultoj" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Serĉi:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Fermi flankan panelon" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Lokoj" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Malfermi _lokon..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaŭri elektitan elementon" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Enhava vido" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne estas dosierujo." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne eblas surmeti la lokon." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Atingo estas rifuzata." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Eraro: %s\n" "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Naŭtilo estas libera softvaro; vi povas disvastigi ĝin kaj/aŭ modifi\n" "ĝin sub la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel publikita de \n" "la Libera Softvara Fonduso; ĉu versio 2 de la Licenco, ĉu \n" "(laŭ via elekto) iu ajn posta versio." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Naŭtilo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU " "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA " "CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Licencon por pli da detaloj." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street," " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Brion VIBBER \n" "Kristjan SCHMIDT \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" " Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Fermi tiun ĉi dosierujon" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Agordoj" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Malfermi _patron" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Malfermu la gepatra dosierujo" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Halti ŝarĝon de la aktuala loko" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Montri helpon de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Zom_i" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Kreskigi vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Malz_omi" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Malkreskigi vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normala grando" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uzi la normalan vidgrandon" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konekti al _servilo..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komuna disko" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hejma dosierujo" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Komputilo" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Reto" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Ŝ_ablonoj" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Rubujo" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Malfermi vian personan rubujon" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Baskuli la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "S_upre" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "La datumportilo enhavas ciferecajn fotojn." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "La datumportilo enhavas programaron." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zomi je defaŭlto" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Fono" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Krei l_anĉilon..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krei novan lanĉilon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ŝanĝi fonon de la_bortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron " "delabortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi rubujon" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Labortablo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La labortabla vido trovis eraron." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "Ŝa_blono:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Ekzemploj:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Konservi serĉon kiel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Serĉ_nomo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosierujo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Elekti dosierujon por serĉo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" elektite" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Libera spaco: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krei dokumenton el ŝablono \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento " "kiel argumento." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu ĉi dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n" "\n" "Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas parametrojn.\n" "\n" "En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-ŝanĝo\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la neaktiva parto de duparta fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konekti al servilo %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Konekti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Nomo de ligilo:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Krei _dokumenton" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Malfermi _per" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Krei _dosierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Neniu ŝablono instalita" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "Malplena dosiero" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Malfermi en navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Alglui dosierujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii en " "la elektitan dosierujon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversigi la elekton" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uobligi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomi..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Alinomi elektitan elementon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Restaŭri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Malfari la lastan agon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refari la lastan malfaritan agon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formati la elektitan datumportilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Konser_vi serĉon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Konservi la redaktitan serĉon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Konser_vi serĉon kiel..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "Alia part_o" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "Malkonekti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Malfermi per %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vidi aŭ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Ĉu elŝuti celon?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Krei _ligilon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Elŝuti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "altrenitaj datenoj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "La elemento ne povas esti renomita." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "laŭ _nomo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "laŭ _grando" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grandeco en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "laŭ _tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "laŭ _dato de modifo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "laŭ _emblemoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "laŭ _forigtempo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranĝi _elementojn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ŝanĝi piktogramgrandecon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Fari la elektitan piktogramon streĉebla" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaŭri originalajn _grandecojn de piktogramoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grandeco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti " "transkovron." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompaktigi aranĝon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_versigita ordo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Lasi ordigitaj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Mane" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Laŭ _nomo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Laŭ grandeco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Laŭ _tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Laŭ _dato de modifo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Laŭ _emblemoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Laŭ _forigtempo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaŭri originalan grandecon de piktogramo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "referenco al \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramoj" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vidigi ĉi lokon per piktograma vido." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Malplena)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Videblaj kolumnoj..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Listo" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La lista vido trovis eraron." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ecoj de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "nenio" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "nelegebla" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(iu enhavo nelegebla)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "uzate" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "libere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosiersistem-tipo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Liga celo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Datumportilo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Atingita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Kreita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Libera loko:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Lego" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Skribo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Lanĉi" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "ne " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "listo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "legi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "krei/forigi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "skribi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "atingo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Atingo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Atingo al dosierujo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Atingo al dosiero:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Listigi nur dosierojn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Atingo al dosieroj" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Nur legado" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Legi kaj skribi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Specialaj flagoj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Agordi ID de _uzanto" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Agordi gr_upan ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Glua" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "P_osedanto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Aliuloj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Lanĉi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permesi lanĉi dosieron kiel programon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosierujo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Permesoj de la dosiero:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Teksta vido:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuksa kunteksto:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Laste ŝanĝita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kreado de fenestro-atributoj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Elekti propran piktogramon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Arbo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Vidigi arbon" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""