# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# xpander0 <xpander0@gmail.com>, 2018
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2018
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2018
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustrid"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Sinine viirutus"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Kare sinine"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Sinised tähed"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjatud metall"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Kotiriie"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskeering"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kriit"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Köögilaud"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Sünge MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Täpid"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Kiud"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liilia"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Lilled"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Kivistis"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Roheline punutis"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Jää"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilapaber"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samblaseljak"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Arvud"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ookeanitriibud"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurne marmor"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Sooniline paber"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Poorne paber"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Suusarajad"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lume vaod"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Krohv"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Laineline valge"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Värvused"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Oranž"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariin"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfruut"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kahvatusinine"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Doonau"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Violett"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Merevaht"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Puuleht"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sinakasroheline"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tume kork"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Pori"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Tuletõrje"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Tumeroheline"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Elektrisinine"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Sidrun"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Närimiskummi"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Valge"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Kummitus"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Hõbe"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Betoon"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Savi"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Graniit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Varjutus"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Puusüsi"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Oonüks"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Must"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleemid"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Kustutada"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Failihaldur MATE töölauakeskkonnale"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaatkäivituse küsimus"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Failisirvija"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkaustade ning -ketaste sirvimine"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Avatakse kaust"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukaust"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Salvestatud otsing"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Järjehoidjates või kohalikus võrgus asuvate asukohtade sirvimine"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Sildi tekst."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Joondus"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide "
"paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Reamurdmine"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Määramise korral murtakse liiga pika tekstiga ridu."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursori asukoht"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valiku piirid"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Tühista"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ei tehta midagi"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avatakse: %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sa sisestasid audio-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sa sisestasid audio-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sa sisestasid video-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sa sisestasid video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sa sisestasid Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja HD DVD-plaadi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja foto-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja pildi-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks "
"käivitamiseks."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sa sisestasid meediumi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vali käivitatav rakendus."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vali, mismoodi tuleb \"%s\" avada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\" liigiga"
" meediumi korral sedasama teha."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ühenda lahti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti lõikamine lõikelauale"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikelauale"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Liiguta ü_les"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Liiguta _alla"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Kasuta _vaikimisi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faili nimi ja ikoon."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Suurus kettal"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Faili suurus kettal."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Faili liik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmise kuupäev"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Viimane faili muutmise aeg."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Kasutamise aeg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Viimane faili kasutamise aeg."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faili omanik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Faili grupp."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faili pääsuõigused."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Õigused kaheksandkujul"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-liik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faili MIME-liik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuxi kontekst"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Faili asukoht."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Laiend"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Faililaiend."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Kustutamine"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Faili prügikasti viskamise aeg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Algne asukoht"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Faili algne asukoht enne prügikasti viskamist"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "töölaual"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s kodukaust"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Võrguserverid"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Prügi"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Tõsta siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopeeri siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lingi siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Säti tausta_pildiks"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Määra kõigi kaustade taustapildiks"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Määra _sellele kausta taustapildiks"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja "
"tühikuid."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Seda faili pole võimalik seisata"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "täna, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "täna, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "täna"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "eile"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Omanikku pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kirje"
msgstr[1] "%'u kirjet"

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kaust"
msgstr[1] "%'u kausta"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fail"
msgstr[1] "%'u faili"

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? kirjet"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu liik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME-liik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "programm"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "link"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Viit -> %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "viide (katki)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Kas mestida kaust \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Mestimise korral küsitakse kinnitust enne vastuoluliste failide asendamist "
"kausta kopeeritavate failidega."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uuem sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Veel üks sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada kaust \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Algne kaust"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Kirjed:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Algne fail"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Mestitav"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Asenda millega"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Mesti"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Sihtkohale uue _nime valimine"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Erinevused..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "See tegevus rakendataks kõigile failidele ja kaustadele"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Muuda _nime"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Kausta mestimine"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Faili ja kausta vastuolu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Failide vastuolu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Jäta kõik vahele"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Eemalda"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Kustuta _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda..."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Mest_i"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Mesti _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ko_peeri ikka"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundit"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minutit"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tund"
msgstr[1] "%'d tundi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "umbes %'d tund"
msgstr[1] "umbes %'d tundi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Veel üks viit -> %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje prügikastist jäädavalt "
"kustutada?"
msgstr[1] ""
"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet prügikastist jäädavalt "
"kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kustutamisel läheb kirje jäädavalt kaotsi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kas tühjendada prügikast?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tühjenda _prügikast"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid visata \"%B\" prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje visata prügikasti?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet visata prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Prügikasti visatud asju on võimalik taastada kuni prügikasti tühjendamiseni."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fail veel kustutada"
msgstr[1] "%'d faili veel kustutada"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T veel"
msgstr[1] "%T veel"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Viga kustutamisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
"nägemiseks õiguseid."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Kaustas \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Jäta failid vahele"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle"
" lugemiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Kausta \"%B\" lugemisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kausta %B pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B kustutamisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failide prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fail veel prügikasti visata"
msgstr[1] "%'d faili veel prügikasti visata"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failide viskamine prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Failide kustutamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V väljastamine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Sellele köitele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast "
"tühjendada. Sellega lähevad kõik prügikastis olevad kirjed jäädavalt kaotsi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s ühendamine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine"
msgstr[1] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Viga kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Viga ümbertõstmisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad "
"õigused nende nägemiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sul pole õigust sihtkaustale ligi pääseda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Sihtkoha andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Sihtkoht ei ole kaust."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi "
"võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S on saadaval, kuid vajalik on %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" dubleerimine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine"
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S %S-st"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S %S-st, %T veel (%S/s)"
msgstr[1] "%S %S-st, %T veel (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused "
"selle loomiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Kausta \"%B\" loomisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust "
"neid näha."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähtekausta pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Juba olemasolevast kaustast %F pole võimalik faile eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse tõsta."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse kopeerida."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Sihtkaust asub lähtekausta sees."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Failide kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Sihtkohta \"%B\" ümbertõstmise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine"
msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Failide ümbertõstmine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" alla viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d failile viitade loomine"
msgstr[1] "%'d failile viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Õiguste seadmine"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetu kaust"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "uus fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Viga kausta %B loomisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Viga faili %B loomisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F sisse kausta loomisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Viit \"%s\" on katki."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Viska prü_gikasti"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "Ku_va"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tundmatut liiki fail"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vali rakendus"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
"Kas otsida seda faili avav rakendus?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käivita ikkagi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Märgi _usaldusväärseks"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d kirje avamine."
msgstr[1] "%d kirje avamine."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Rakendust pole võimalik eemaldada"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liiki faile avada"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Kõik \"%s\" liigi alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' pole võimalik leida"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Rakenduse valimine"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Avamine rakendusega"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Rakenduse kirjelduse kuvamiseks vali rakendus."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vali..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Faili %s avamine rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Rakenduse lisamine"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" "
"olevatele failidele ligi."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Tõrge avamisel. Kas soovid valida mõne teise käsu?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" "
"olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval.  Selle avamine "
"võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine võib"
" olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Üksikasjad: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Failioperatsioonid"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pausitud"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pausimisel"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "järjekorras"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "lisatakse järjekorda"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiivne failioperatsioon"
msgstr[1] "%'d aktiivset failioperatsiooni"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Tegevus lõpetatud"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" otsimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "%d kopeeritud kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Kustuta '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d dubleeritud kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d kirje tagasitõstmine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Liiguta '%s' tagasi '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Nimeta '%s' ümber '%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d kirje taastamine pürgikastist"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' tagasi '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d kirje viskamine tagasi prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Liiguta '%s' tagasi prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d kirje viitade kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Kustuta link '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' all olevate kirjete algsete õiguste taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Taasta originaal õigused '%s'il"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' grupp '%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' omanik \"'%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d kirje kopeerimine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopeeri '%s' '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duubelda %d asju '%s'-is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duubelda '%s' '%s'-is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d kirje ümbertõstmine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Liiguta '%s' '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Loo uus fail '%s' näidisest"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Loo tühi fail '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Loo uus kaust '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d kirje viskamine prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Liiguta '%s' prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Taasta '%s' prügikastist"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Loo link '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Määra õigused ümritsevatele failidele '%s' -is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Määra '%s' -i õigused"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Määra '%s' grupp '%s'-ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Määra '%s' omanik '%s'-ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Tühista tühja faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Tühista malli põhjal tehtud faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kausta loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kausta loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje duplikaadi loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje duplikaatide loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "E_nnista tühja faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "E_nnista malli põhjal tehtud faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kausta loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kausta loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirjele viida loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Väärtuse \"after-current-tab\" korral lisatakse uus kaart aktiivse kaardi "
"järele. Väärtuse \"end\", korral lisatakse uus kaart kaartide nimekirja "
"lõppu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Kaartide vahetamine [ctrl] + [tab] klahviga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Kui märgitud, saab kaartide vahel vahetada [ctrl + tab] ja [ctrl + shift + "
"tab] klahvidega."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja sulgub, kui viimane aken suletakse."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Kui tõene, lõpetab Caja töö, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi "
"säte. Kui väär, saab Cajat käivitada ilma akendeta, nii võib Cajat kasutada "
"teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide isehaakimist või täidab "
"sarnaseid ülesandeid."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Caja klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Kui märgitud, näitab Caja kõiki aknaid sirvimisaknana. Nii toimis Nautilus "
"enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal rajariba "
"asemel alati tekstilist sisendit."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või"
" mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide kustutamist või prügikasti "
"tühjendamist kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Kas failide prügikasti viskamisel küsitakse kinnitust või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide prügikasti viskamist kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis lubab Caja faile kustutada ilma neid prügikasti "
"viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
"ettevaatlikult."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss tekstifailide eelvaateikoonide sisu "
"loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse alati teksti "
"eelvaadet (ka kaugserveris asuva faili puhul). Kui väärtuseks on "
"\"local_only\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. "
"Kui väärtuseks on \"never\", siis eelvaadet ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kas kaustas olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. "
"Kui väärtuseks on \"always\", näidatakse kirjete arvu alati (ka kaugserveris"
" asuvatele kataloogidele). Väärtuse \"local-only\" korral näidatakse kirjete"
" arvu ainult kohalike failisüsteemide kataloogidele. Väärtuse \"never\" "
"korral kirjete arvu ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või "
"\"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või"
" topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina "
"käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende "
"tekstifailina kuvamiseks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Tundmatute MIME-liikide jaoks pakipaigaldaja näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Kas tundmatute MIME-liikide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks "
"näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja aknas kasutatakse hiire lisanuppe"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb "
"Caja nende nuppude vajutamisel."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6"
" kuni 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus "
"6 kuni 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka"
" kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse \"local-only\" korral "
"näidatakse pisipilti ainult kohalikele failidele. Väärtuse \"never\" korral "
"pisipilti ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle"
" valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide "
"tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss helifailide eelkuulamisel kui hiirekursor "
"viiakse helifaili ikooni kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis "
"esitatakse heli alati (ka kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse on "
"\"local-only\" korral esitatakse heli ainult kohalikele failidele. Väärtuse "
"\"never\" korral heli ei esitata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida "
"faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Akendes kaustade esimesena näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja näitab ikooni- ja nimekirjavaates kaustu failidest "
"eespool."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Vaikimisi järjestus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on "
"\"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (liik), \"mtime\" (muutmisaeg),"
" ja \"emblems\" (embleemid)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See"
" tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase "
"\"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni "
"\"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel "
"sorditakse kahanevas järjestuses."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja kasutab kodukausta kui töölauda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Kui märgitud, kasutab Caja kasutaja kodukausta kui töölauda. Kui valik on "
"aktiveerimata, kasutatakse töölauana kausta ~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Kohandatud taust"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Kas kausta vaikimisi taust on seatud või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Vaikimisi taustavärv"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Kausta vaikimisi tausta värvus. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Vaikimisi tausta failinimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"side_pane_background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"side_pane_background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Kaustade vaikimisi vaataja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse "
"vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view\" "
"(nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view\" "
"(kompaktvaade)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Kuupäeva vorming"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad "
"punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis näitab failihaldur vaikimisi ka varufaile. Varufailid "
"lõppevad tilde märgiga (~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Kas failide suurusi näidatakse IEC ühikutes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Kui märgitud, näidatakse failisuuruseid SI ühikute asemel IEC ühikutes (alus"
" 1024, nt KiB)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Kas teavitusi kuvatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Kui märgitud, näitab Caja töölaua teavitusi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Tegelik võimaluste arv "
"sõltub suurendusastmest. Mõned võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), "
"\"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"date_changed\" "
"(omaduste viimase muutmise aeg), \"date_accessed\" (viimase kasutamise aeg),"
" \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions\" "
"(pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused kaheksandsüsteemis) ja "
"\"mime_type\" (mime-tüüp)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksti väljajätmise piirang"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb "
"sõltuvalt suurendusastmest ellipsitega asendada. Iga loetelu kirje on kujul "
"\"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme korral "
"ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, siis "
"määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka vaikimisi "
"täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab suurima "
"ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki failinimesid"
" kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need ületavad kolme "
"rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse suurendusastme "
"\"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. Suurendusastme "
"\"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need ületavad nelja rida. "
"Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei lühendata. Saadaolevad "
"suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike (66%), tavaline "
"(100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kõigile veergudele sama laius"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul"
" määratakse iga veeru laius eraldi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult kaustu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis näitab Caja külgpaanis ainult kaustu. Vastasel juhul "
"näitab Caja kaustu ja faile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjatüübi kirjeldus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Kodukausta ikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on kaustale viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Haagitud köidete näitamine töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on haagitud köidete ikoonid töölaual nähtaval."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime "
"kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Kodukausta ikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva koduikooni nime "
"kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni "
"nime kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Võrguserverite ikooni nimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite "
"ikooni nime kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede "
"kuvamisel failinime osasid ellipsitega asendatakse. Kui number on nullist "
"suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null "
"või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Külgpaani laius"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaanivaade"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Keelatud olekuga laiendused."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Loetelu hetkel deaktiveeritud laiendustest."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis haagib Caja käivitumisel või meediumi sisestamisel "
"automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale "
"nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Kas automaatselt külge haagitud meediumi kaust avatakse automaatselt või "
"mitte"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis avab Caja meediumi automaatsel haakimisel selle kausta. "
"See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* liiki "
"tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral rakendatakse aga "
"kasutaja poolt määratud tegevus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi "
"sisestamisel kinnitust"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis ei küsi Caja meediumi sisestamise korral automaatselt "
"käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav "
"rakendus"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi "
"rakendust."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kaust\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud \"Avatakse kaust\". Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel avatakse kaustaaken."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud sätete fail"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Cajal pole võimalik kausta \"%s\" luua."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Enne Caja käivitamist loo palun järgnev kaust või säti pääsuõigused "
"selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Cajal pole võimalik luua järgmisi vajalikke kaustu: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Enne Caja käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti pääsuõigused "
"selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s väljastamine pole võimalik"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "caja: --check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-ga kasutada."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programmi versiooni näitamine."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMEETRIA"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Töölaua haldamine hoolimata määratud eelistustest või keskkonnast (ainult "
"esmakäivitusel)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URIde avamine kaartidel."

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Brauseri akna avamine."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Cajast väljumine."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle "
"panna. Kas lubad seda käivitada?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
"\n"
"Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate redigeerimine"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Mine kohta"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Järjehoidjad</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Asukoht</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisselogimisega)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi jagatud kaust"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple failiprotokoll (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendumine..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Toetatud serverite meetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n"
"Palun kontrolli oma GVfs'i paigaldust."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Kausta \"%s\" pole võimalik serverist \"%s\" avada."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Serverit \"%s\" ei leitud"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Palun kontrolli kasutaja üksikasju."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Serveriga ühendumine"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Serveri üksikasjad"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Jagatud kaust:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Kaust:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Kasutaja üksikasjad"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domeeni nimi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Kasutaja nimi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Parool jäetakse meelde"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lisa _järjehoidja"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Järjehoidja nimi:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ühenduse lisamine serveri jagatud kaustale"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu "
"poolt lisatud."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nime pole '%s'-ks võimalik muuta."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Muuda embleemi nime"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisa embleemid..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi "
"teistes kohtades embleemi nimena"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes "
"kohtades embleemi nimena"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Embleemi pole võimalik lisada"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näita embleeme"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Laiendist lähemalt"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktvaade"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalike failide korral"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Raja järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Suuruse järgi kettal"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Tüübi järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Kasutamise aja järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Prügikasti viskamise aja järgi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failihalduse eelistused"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vaikimisi vaade</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Uusi kaustu näidatakse kasutades:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Kir_jed järjestatakse:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kaustad sorditakse enne faile"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr "Peidetud failide näitamine"

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr "Varufailide näitamine"

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikoonivaate vaikeväärtused</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kompaktvaate vaikeväärtused</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Nimekirjavaate vaikeväärtused</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Näidatakse ai_nult kaustu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Vaade"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käitumine</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "_Iga kaust avaneb oma aknas"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Käivitatavad tekstifailid</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Küsitakse iga kord"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Prügikast</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "_Enne failide prügikasti viskamist küsitakse kinnitust"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Kustutamine on _lubatud ka ilma prügikasti viskamata"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikoonide pealdised</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide "
"suurendamisel."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Kuupäev</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Vorming:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Suurus</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Faili_suurusi näidatakse IEC ühikutes"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Kuvamine"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Nimekirja veerud"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstifailid</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Ikoonidel näidatakse _teksti:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Pisipiltite näidatakse:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Helifailid</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kaustad</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_CD-audio:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-Video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muusikaesitaja:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotod:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Tarkvara:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu meedium</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_egevus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Tüüp:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita kinnitust"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Meedium"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Saadaolevad lai_endid:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "veerg"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "_Laiendist lähemalt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Laiendi _sätted"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Näita ajalugu"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kaamera tootjafirma"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Kaamera mudel"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Pildistamise aeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseerimise aeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Säriaeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ava laius"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO tundlikkus"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Välgu kasutamine"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mõõtmisviis"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Säritusprogramm"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Fookuskaugus"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Looja"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigused"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Pildi liik:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Kõrgus:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Kõrgus:</b> %d pikslit"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "laadimine..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Pilt"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Teave"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Andmete näitamine"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ava programmiga %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "kaust eemaldatud"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Failisirvija"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kaardid"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Uus _aken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue akna avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "_Uus kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue kaardi avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ava _kaustaaken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kaustaakna avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulge _kõik aknad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukohale..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Avatava asukoha määramine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Puhasta a_jalugu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Lülitumine teisele paanile"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine siia menüüsse"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "_Otsingu kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Otsingu kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Peamine tööriistariba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Külgpaan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Failide otsing..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumentide ja kaustade otsimine nime järgi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Lisapaan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Kausta lisavaate avamine eelmise kõrvale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Liigu ajaloos edasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "_Kuva kui"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Lülitumine nupu- ja tekstipõhise asukohariba vahel"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Uus kaart"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sul_ge kaart"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Kaardi sulgemine"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Näita märkmeid"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Töölaua avamine kaustana"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Ava prügikast"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Haagi ja ava %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Võrgu sirvimine"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Käivita"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Lülita sisse"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ü_henda ketas"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukusta ketas"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s käivitamine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s seiskamine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ava uuel _kaardil"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "Ü_henda"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tuvasta meedia"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Vorming"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Asukohtade menüü on nähtaval"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustad ja embleemid"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eemalda..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Lisa uus..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Uue embleemi loomine"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Võtmesõna:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus värv:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Värvi _väärtus:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Lisatava värvuse valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "See fail ei ole pilt."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vali kategooria:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_ühista eemaldamine"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus värvus..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Värvused:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda värvus..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Faili liik"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Muutmisaeg"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kausta valimine, millest otsida"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Tühikutega eraldatud sildid. Failid on vastavuses juhul, kui sisaldavad "
"KÕIKI määratud silte."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratsioon"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabelarvutus"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Tekstifail"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Liigi valimine"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Kõik"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu liik..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Väiksem või võrdne"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 tund"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 päev"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 nädal"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 kuu"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 kuud"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 aasta"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Otsingukaust"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Redaktor"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Otsi"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Otsitav tekst:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulge külgpaan"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Asukohad"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ava asukoht..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Su_lge ülemised kaustad"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Selle kausta ülemiste kaustade sulgemine"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Sulge kõik kaustad"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Kõigi kaustaakende sulgemine"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kaustade otsimine nime või sisu järgi"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kogu prügikasti sisu kustutamine"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Valitud kirjete taastamine"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule "
"asukohale?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Käesoleva kausta vaade"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Cajale ei ole paigaldatud sellist näitamisprogrammi, mis selle kaustaga "
"hakkama saaks."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Asukoht ei ole kaust."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Cajal pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Cajal pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Ligipääs oli keelatud."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Viga: %s\n"
"Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Cajat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Cajaga; kui "
"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Cajast lähemalt"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid faile ja"
" kaustu."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE kodulehekülg"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Selle kausta sulgemine"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Välimuse kohandamise mustrit, värvide ja embleemide kuvamine."

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja eelistuste muutmine"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ava ü_lemine"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ülemise kausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja abiteabe kuvamine"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Teabe kuvamine Caja autorite ja tõlkijate kohta"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Vaate suuruse suurendamine"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vä_henda"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Vaate suuruse vähendamine"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Ühendu _serveriga..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kodukausta"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallid"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Isikliku mallikausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Oma isikliku prügikausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Kuva _peidetud failid"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "_Varufailide kuvamine"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Varufailide näitamise sisse- ja väljalülitamine selles aknas"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Need failid on audio-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Need failid on audio-DVD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Need failid on video-DVD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Need failid on video-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Need failid on Super Video CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Need failid on foto-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Need failid on pildi-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Meedium sisaldab digifotosid."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Meedium sisaldab tarkvara."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Vaikimisi suurendus"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Taust"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Loo kä_ivitaja..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Uue käivitaja loomine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Vaheta töölaua _taust"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Töölauale"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Töölauavaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Näited:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Otsingu salvestamine faili"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Otsingu _nimi:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kaust:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Otsingu salvestamiseks kausta valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Valitud \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "valitud %'d kaust"
msgstr[1] "valitud %'d kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "valitud %'d kirje"
msgstr[1] "valitud %'d kirjet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vaba ruum: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Ava faili asukoht"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Valitud faili asukoha avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumendi loomine mallist \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina "
"kasutatakse valitud kirje nime."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
"\n"
"Kohalikust kaustast käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide nimed. Võrgukaustast (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kaustast) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
"\n"
"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Caja skriptile järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli käesoleva asukoha URI"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ühendumine serveriga %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "Ü_hendu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Viida nimi:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _rakendusega"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kaust"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Selle kausta sisse uue tühja kausta loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Malle ei ole paigaldatud"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tühi fail"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Uue tühja faili loomine sellesse kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ava navigatsiooniaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ava _kaustaaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Iga valitud kirje avamine kausta aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Muu rakendus..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ava mõne muu _rakendusega..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kaust"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kausta avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
"kopeerimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Aseta failid kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kausta "
"ümbertõstmine või kopeerimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "K_opeeri asukohale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Tõsta asukohale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Pööra valik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "Loo _duplikaat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Kõigist valitud kirjetest duplikaadi loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Loo _viit"
msgstr[1] "Loo _viidad"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Muuda nime..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Valitud kirje nime muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Taasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
"vastavalt määratud eelistustele"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Ühendu selle võrguserveriga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Valitud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Valitud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Valitud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Valitud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Valitud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Valitud köite peatamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ava fail ja sulge aken"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Salvesta otsing"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_alvesta otsing kui..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Kausta avamine navigeerimisaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Selle kausta avamine uuel kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Selle kausta avamine kaustaaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Selle kausta ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Selle kausta ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine "
"või kopeerimine sellesse kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Selle kausta viskamine prügikasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Selle kausta kustutamine ilma prügikasti viskamata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Selle kausta omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku kopeerimine kodukausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kaustas %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Avatud kausta väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Ühendab valitud kettale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seiskab valitud ketta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkesta ühendus"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme ühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme _seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lahtiühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukustamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Sirvi uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Kausta sirvimine"
msgstr[1] "_Kaustade sirvimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Sirvi uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Kustuta _jäädavalt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Avatud kausta lõplik kustutamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Avatud kausta viskamine prügikasti "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Ava p_rogrammiga %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ava %'d uues _aknas"
msgstr[1] "Ava %'d uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Sirvi %'d uues _aknas"
msgstr[1] "Sirvi %'d uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ava %'d uuel _kaardil"
msgstr[1] "Ava %'d uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Sirvi %'d uuel _kaardil"
msgstr[1] "Sirvi %'d uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Avatud kausta omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Loo vii_t"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "Laa_di alla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "hiirega lohistatud andmed"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Taasta"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, kausta \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kausta sisu pole võimalik kuvada."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" on siin kaustas juba kasutusel. Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" ei ole siin kaustas. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
"kustutatud?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" nime muutmiseks."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks pole võimalik: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "_Nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "Suuruse järgi _kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_kustutamise aja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "_Laiendi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Elementide järjestus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuda ikooni suurust..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Järjesta nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompaktne _paigutus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Pööratud _järjestus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hoia reastatult"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsitsi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "_Nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Suuruse järgi _kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "_Tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Kustutamise aja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "_Laiendi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "osutab kirjele \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoonid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikoonivaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktne"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompaktvaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tühi)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Kaustas %s nähtavad veerud"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Vali, mismoodi selles kaustas andmeid järjestatakse:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Nähtavad _veerud..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selles kaustas näidatavate veergude valimine"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Nimekiri"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Loendivaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimed:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "puudub"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "loetamatu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d kirje, kogusuurusega %s (kettal %s)"
msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s (kettal %s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "kasutusel"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "vaba"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kogumahtuvus:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failisüsteemi liik: "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Viit osutab:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Suurus kettal:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Köide:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Pöördutud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Vaba ruum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "K_äivitamine"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "keelatud: "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "loendi võtmine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "loomine/kustutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "ligipääs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Ligipääs kaustale:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Faili pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Ainult failide nimekiri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Ligipääs failidele"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Failide loomine ja kustutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Ainult lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Lugemine ja kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kasutaja ID määramine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grupi ID määramine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omanik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "G_rupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Teised"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Käivitamine:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kausta pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Faili õigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sa ei ole omanik ja seetõttu pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuxi kontekst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Omaduste akna loomine."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kohandatud ikooni valimine"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Puu"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Näita kaustapuud"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""