# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2021 # Mattias Põldaru , 2021 # Ivar Smolin , 2021 # Rivo Zängov , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # xpander0 , 2021 # vaba , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: vaba , 2023\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mustrid" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Sinine viirutus" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Kare sinine" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Sinakad kirjad" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Harjatud metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Kotiriie" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Maskeering" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kriit" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Köögilaud" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tume GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Täpid" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Kiud" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Võhumõõk" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Lilled" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Kivistis" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Roheline punutis" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilapaber" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Samblaseljak" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Arvud" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ookeanitriibud" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurne marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Sooniline paber" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Poorne paber" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Suusarajad" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Lume vaod" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Krohv" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Laineline valge" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Värvused" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfruut" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubiin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Kahvatusinine" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Taevas" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Doonau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Merevaht" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Puuleht" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Sinakasroheline" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tume kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Pori" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Tuletõrje" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Tumeroheline" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Elektrisinine" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sidrun" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Närimiskummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Valge" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Kummitus" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Hõbe" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betoon" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Savi" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Graniit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Varjutus" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Puusüsi" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oonüks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Must" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleemid" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Kustutada" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failihaldur MATE töölauakeskkonnale" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja on MATE töölaua ametlik failihaldur. See võimaldab sirvida katalooge, " "vaadata failide eelvaadet ja käivitada nendega seotud rakendusi. Samuti " "vastutab ta MATE töölaual olevate ikoonide haldamise eest. See töötab " "kohalikes ja kaugfailisüsteemides." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja on laiendatav pluginasüsteemi kaudu, mis sarnaneb GNOME Nautiluse " "süsteemiga, millest on Caja arendatud." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaatkäivituse küsimus" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Failisirvija" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "failid;brauser;haldur;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkaustade ning -ketaste sirvimine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Failihaldus" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Avatakse kaust" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Kodukaust" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Salvestatud otsing" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Järjehoidjates või kohalikus võrgus asuvate asukohtade sirvimine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Sildi tekst." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Joondus" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide " "paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Reamurdmine" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Määramise korral murtakse liiga pika tekstiga ridu." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursori asukoht" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Valiku piirid" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "_Näita üksikasjalisemalt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (vigane Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Küsitakse, mida teha" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ei tehta midagi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avatakse: %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sa sisestasid audio-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sa sisestasid audio-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sa sisestasid video-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sa sisestasid video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sa sisestasid Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sa sisestasid tühja CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sa sisestasid tühja DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sa sisestasid tühja HD DVD-plaadi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sa sisestasid tühja foto-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sa sisestasid tühja pildi-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks " "käivitamiseks." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sa sisestasid meediumi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vali käivitatav rakendus." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vali, mismoodi tuleb \"%s\" avada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\" liigiga" " meediumi korral sedasama teha." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Ühenda lahti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Valitud teksti lõikamine lõikelauale" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikelauale" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Liiguta ü_les" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Liiguta _alla" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Kasuta _vaikimisi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faili nimi ja ikoon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Faili suurus." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Suurus kettal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Faili suurus kettal." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Liik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Faili liik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Viimane faili muutmise aeg." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Loomise kuupäev" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Faili loomise kuupäev." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Kasutamise aeg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Viimane faili kasutamise aeg." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Faili omanik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Faili grupp." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faili pääsuõigused." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Õigused kaheksandkujul" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-liik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faili MIME-liik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuxi kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Faili asukoht." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Laiend" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Faililaiend." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Kustutamine" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Faili prügikasti viskamise aeg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Faili algne asukoht enne prügikasti viskamist" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "töölaual" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s kodukaust" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Võrguserverid" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Prügi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Tõsta siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopeeri siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Lingi siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti tausta_pildiks" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Määra kõigi kaustade taustapildiks" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Määra _sellele kausta taustapildiks" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja " "tühikuid." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Seda faili pole võimalik seisata" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "täna kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "täna kell %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "täna kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "täna kell %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "täna, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "täna, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "täna" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eile kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eile kell %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eile kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eile kell %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eile, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eile, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000 kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Omanikku pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u üksus" msgstr[1] "%'u üksust" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kaust" msgstr[1] "%'u kausta" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fail" msgstr[1] "%'u faili" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? kirjet" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "tundmatu liik" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "tundmatu MIME-liik" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "programm" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "link" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Viit -> %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "viide (katki)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Kas mestida kaust \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Mestimise korral küsitakse kinnitust enne vastuoluliste failide asendamist " "kausta kopeeritavate failidega." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uuem sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Veel üks sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Kas asendada kaust \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Algne kaust" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Kirjed:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Algne fail" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Liik:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Viimati muudetud:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Mestitav" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Asenda millega" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Mesti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Sihtkohale uue _nime valimine" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Erinevused..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "See tegevus rakendataks kõigile failidele ja kaustadele" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Muuda _nime" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Kausta mestimine" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Faili ja kausta vastuolu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Failide vastuolu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Jäta kõik vahele" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Eemalda" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Kustuta _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Mesti _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ko_peeri ikka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekundit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minutit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tund" msgstr[1] "%'d tundi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "umbes %'d tund" msgstr[1] "umbes %'d tundi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Veel üks viit -> %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (koopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (veel üks koopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (koopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (veel üks koopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Kas olete kindel, et soovite %'d valitud üksuse prügikastist jäädavalt " "kustutada?" msgstr[1] "" "Kas olete kindel, et soovite %'d valitud üksused prügikastist jäädavalt " "kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kustutamisel läheb kirje jäädavalt kaotsi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kas tühjendada prügikast?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tühjenda _prügikast" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Kas olete kindel, et soovite %'d valitud üksuse jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "" "Kas olete kindel, et soovite %'d valitud üksused jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid visata \"%B\" prügikasti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Kas soovite kindlasti %'d valitud üksuse prügikasti visata?" msgstr[1] "Kas soovite kindlasti %'d valitud üksused prügikasti visata?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Prügikasti visatud asju on võimalik taastada kuni prügikasti tühjendamiseni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Viska prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fail jäänud kustutada" msgstr[1] "%'d faili jäänud kustutada" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Failide kustutamine" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T on jäänud" msgstr[1] "%T on jäänud" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Viga kustutamisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende " "nägemiseks õiguseid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Kaustas \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Jäta failid vahele" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle" " lugemiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Kausta \"%B\" lugemisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kausta %B pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B kustutamisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Failide prügikasti viskamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fail jäeti prügikasti" msgstr[1] "%'d faili jäeti prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Failide viskamine prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Failide kustutamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Nüüd on draivi eemaldamine ohutu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V väljastamine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Andmete kirjutamine draivi – ärge lahti ühendage" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Sellele köitele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast " "tühjendada. Sellega lähevad kõik prügikastis olevad kirjed jäädavalt kaotsi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s ühendamine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili liigutamiseks (%S)" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili liigutamiseks (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Viga kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Viga ümbertõstmisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad " "õigused nende nägemiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sul pole õigust sihtkaustale ligi pääseda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Sihtkoha andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Sihtkoht ei ole kaust." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi " "võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S on saadaval, kuid vajalik on %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" dubleerimine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S %S-st" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused " "selle loomiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kausta \"%B\" loomisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust " "neid näha." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähtekausta pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Juba olemasolevast kaustast %F pole võimalik faile eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse tõsta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse kopeerida." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Sihtkaust asub lähtekausta sees." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Failide kopeerimine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sihtkohta \"%B\" ümbertõstmise ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili liigutamiseks" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili liigutamiseks" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Failide ümbertõstmine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" alla viitade loomine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d faili lingi loomine" msgstr[1] "%'d faili linkide loomine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Õiguste seadmine" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "nimetu kaust" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "uus fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Viga kausta %B loomisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Viga faili %B loomisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F sisse kausta loomisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valiku ristkülik" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Viit \"%s\" on katki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Viska prü_gikasti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Käivita _terminalis" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "Ku_va" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Käivita" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tundmatut liiki fail" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Vali rakendus" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Rakendust pole võimalik otsida" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n" "Kas otsida seda faili avav rakendus?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja " "päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käivita ikkagi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Märgi _usaldusväärseks" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" avamine." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avatakse %d kirje." msgstr[1] "Avatakse %d kirjed." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Rakendust pole võimalik eemaldada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liiki faile avada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Kõik \"%s\" liigi alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' pole võimalik leida" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Rakendust pole võimalik leida" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Rakendust pole võimalik lisada" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Rakenduse valimine" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Avamine rakendusega" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Rakenduse kirjelduse kuvamiseks vali rakendus." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Faili %s avamine rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Rakenduse lisamine" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" " "olevatele failidele ligi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Tõrge avamisel. Kas soovid valida mõne teise käsu?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" " "olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Selle avamine " "võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine võib" " olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Üksikasjad: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Failioperatsioonid" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pausitud" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pausimisel" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "järjekorras" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "lisatakse järjekorda" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "PAus" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Tegevus lõpetatud" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" otsimine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d kopeeritud kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Kustuta '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d dubleeritud kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d kirje tagasitõstmine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Liiguta '%s' tagasi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Nimeta '%s' ümber '%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d kirje taastamine pürgikastist" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' tagasi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d kirje viskamine tagasi prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Liiguta '%s' tagasi prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d kirje viitade kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Kustuta link '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' all olevate kirjete algsete õiguste taastamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Taasta originaal õigused '%s'il" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' grupp '%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' omanik \"'%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d kirje kopeerimine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopeeri '%s' '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duubelda %d asju '%s'-is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duubelda '%s' '%s'-is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d kirje ümbertõstmine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Liiguta '%s' '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Loo uus fail '%s' näidisest " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Loo tühi fail '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Loo uus kaust '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d kirje viskamine prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Liiguta '%s' prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Taasta '%s' prügikastist" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d kirjele viitade loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Loo link '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Määra õigused ümritsevatele failidele '%s' -is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Määra '%s' -i õigused" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Määra '%s' grupp '%s'-ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Määra '%s' omanik '%s'-ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Tühista tühja faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Tühista malli põhjal tehtud faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "E_nnista tühja faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "E_nnista malli põhjal tehtud faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d kirje taastamine prügikastist" msgstr[1] "%d kirjete taastamine prügikastist" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Väärtuse \"after-current-tab\" korral lisatakse uus kaart aktiivse kaardi " "järele. Väärtuse \"end\", korral lisatakse uus kaart kaartide nimekirja " "lõppu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Kaartide vahetamine [ctrl] + [tab] klahviga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Kui märgitud, saab kaartide vahel vahetada [ctrl + tab] ja [ctrl + shift + " "tab] klahvidega." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja sulgub, kui viimane aken suletakse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Kui tõene, lõpetab Caja töö, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi " "säte. Kui väär, saab Cajat käivitada ilma akendeta, nii võib Cajat kasutada " "teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide isehaakimist või täidab " "sarnaseid ülesandeid." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Caja klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Kui märgitud, näitab Caja kõiki aknaid sirvimisaknana. Nii toimis Nautilus " "enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal rajariba " "asemel alati tekstilist sisendit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või" " mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide kustutamist või prügikasti " "tühjendamist kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kas failide liigutamisel prügikasti küsitakse kinnitust või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide prügikasti viskamist kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Kui märgitud, siis lubab Caja faile kustutada ilma neid prügikasti " "viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada " "ettevaatlikult." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss tekstifailide eelvaateikoonide sisu " "loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse alati teksti " "eelvaadet (ka kaugserveris asuva faili puhul). Kui väärtuseks on " "\"local_only\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. " "Kui väärtuseks on \"never\", siis eelvaadet ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kas kaustas olevate kirjete arvu näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. " "Kui väärtuseks on \"always\", näidatakse kirjete arvu alati (ka kaugserveris" " asuvatele kataloogidele). Väärtuse \"local-only\" korral näidatakse kirjete" " arvu ainult kohalike failisüsteemide kataloogidele. Väärtuse \"never\" " "korral kirjete arvu ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või " "\"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või" " topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina " "käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende " "tekstifailina kuvamiseks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tundmatute MIME-liikide jaoks pakipaigaldaja näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Kas tundmatute MIME-liikide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks " "näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja aknas kasutatakse hiire lisanuppe" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb " "Caja nende nuppude vajutamisel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp " "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6" " kuni 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp " "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus " "6 kuni 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui " "väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka" " kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse \"local-only\" korral " "näidatakse pisipilti ainult kohalikele failidele. Väärtuse \"never\" korral " "pisipilti ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle" " valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide " "tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss helifailide eelkuulamisel kui hiirekursor " "viiakse helifaili ikooni kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis " "esitatakse heli alati (ka kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse on " "\"local-only\" korral esitatakse heli ainult kohalikele failidele. Väärtuse " "\"never\" korral heli ei esitata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida " "faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Akendes kaustade esimesena näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja näitab ikooni- ja nimekirjavaates kaustu failidest " "eespool." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Vaikimisi järjestus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on " "\"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (liik), \"mtime\" (muutmisaeg)," " ja \"emblems\" (embleemid)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See" " tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase " "\"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni " "\"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel " "sorditakse kahanevas järjestuses." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja kasutab kodukausta kui töölauda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Kui märgitud, kasutab Caja kasutaja kodukausta kui töölauda. Kui valik on " "aktiveerimata, kasutatakse töölauana kausta ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Kohandatud taust" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Kas kausta vaikimisi taust on seatud või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Vaikimisi taustavärv" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kausta vaikimisi tausta värvus. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Vaikimisi tausta failinimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "side_pane_background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "side_pane_background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Kaustade vaikimisi vaataja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse " "vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view\" " "(nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view\" " "(kompaktvaade)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Kuupäeva vorming" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad " "punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Kui märgitud, siis näitab failihaldur vaikimisi ka varufaile. Varufailid " "lõppevad tilde märgiga (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Kas failide suurusi näidatakse IEC ühikutes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Kui märgitud, näidatakse failisuuruseid SI ühikute asemel IEC ühikutes (alus" " 1024, nt KiB)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Kas teavitusi kuvatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Kui märgitud, näitab Caja töölaua teavitusi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksti väljajätmise piirang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb " "sõltuvalt suurendusastmest ellipsitega asendada. Iga loetelu kirje on kujul " "\"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme korral " "ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, siis " "määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka vaikimisi " "täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab suurima " "ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki failinimesid" " kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need ületavad kolme " "rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse suurendusastme " "\"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. Suurendusastme " "\"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need ületavad nelja rida. " "Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei lühendata. Saadaolevad " "suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike (66%), tavaline " "(100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Kõigile veergudele sama laius" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul" " määratakse iga veeru laius eraldi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult kaustu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Kui märgitud, siis näitab Caja külgpaanis ainult kaustu. Vastasel juhul " "näitab Caja kaustu ja faile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Töölaua kirjatüüp" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjatüübi kirjeldus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Kodukausta ikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on kaustale viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Haagitud köidete näitamine töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on haagitud köidete ikoonid töölaual nähtaval." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime " "kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Kodukausta ikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva koduikooni nime " "kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni " "nime kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Võrguserverite ikooni nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite " "ikooni nime kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede " "kuvamisel failinime osasid ellipsitega asendatakse. Kui number on nullist " "suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null " "või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Külgpaani laius" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Külgpaanivaade" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Keelatud olekuga laiendused." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Loetelu hetkel deaktiveeritud laiendustest." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Kui märgitud, siis haagib Caja käivitumisel või meediumi sisestamisel " "automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale " "nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Kas automaatselt külge haagitud meediumi kaust avatakse automaatselt või " "mitte" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Kui märgitud, siis avab Caja meediumi automaatsel haakimisel selle kausta. " "See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* liiki " "tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral rakendatakse aga " "kasutaja poolt määratud tegevus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi " "sisestamisel kinnitust" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Kui märgitud, siis ei küsi Caja meediumi sisestamise korral automaatselt " "käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav " "rakendus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi " "rakendust." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kaust\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud \"Avatakse kaust\". Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel avatakse kaustaaken." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määra salvestatud sätete fail" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Cajal pole võimalik kausta \"%s\" luua." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Enne Caja käivitamist loo palun järgnev kaust või säti pääsuõigused " "selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Cajal pole võimalik luua järgmisi vajalikke kaustu: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Enne Caja käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti pääsuõigused " "selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s väljastamine pole võimalik" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "caja: --check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-ga kasutada." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programmi versiooni näitamine." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMEETRIA" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Töölaua haldamine hoolimata määratud eelistustest või keskkonnast (ainult " "esmakäivitusel)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "URIde avamine kaartidel." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Brauseri akna avamine." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Cajast väljumine." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Viga tarkvara automaatkäivitamisel" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle " "panna. Kas lubad seda käivitada?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n" "\n" "Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Kuvage oma isiklike järjehoidjate loend" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate redigeerimine" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Mine kohta" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Asukoht" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Avalik FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisselogimisega)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windowsi jagatud kaust" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple failiprotokoll (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Ühendumine..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Toetatud serverite meetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n" "Palun kontrolli oma GVfs'i paigaldust." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Kausta \"%s\" pole võimalik serverist \"%s\" avada." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serverit \"%s\" ei leitud." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Proovi uuesti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Palun kontrolli kasutaja üksikasju." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Serveriga ühendumine" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Serveri üksikasjad" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Jagatud kaust:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Kaust:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Kasutaja üksikasjad" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Domeeni nimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Kasutaja nimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Parool jäetakse meelde" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lisa _järjehoidja" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Järjehoidja nimi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Ühenduse lisamine serveri jagatud kaustale" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu " "poolt lisatud." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Embleemi nime pole '%s'-ks võimalik muuta." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Muuda embleemi nime" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisa embleemid..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi " "teistes kohtades embleemi nimena." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes " "kohtades embleemi nimena." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Embleemi pole võimalik lisada." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Embleemid" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Näita embleeme" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Laiendist lähemalt" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Nimekirjavaade" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktvaade" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alati" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Ainult kohalikel failide korral" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Nime järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Raja järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Suuruse järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Suuruse järgi kettal" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Tüübi järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Muutmisaja järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Loomiskuupäeva järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Kasutamise aja järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Embleemide järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prügikasti viskamise aja järgi" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failihalduse eelistused" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Vaikimisi vaade" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Uusi kaustu näidatakse kasutades:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Kir_jed järjestatakse:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kaustad sorditakse enne faile" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Varufailide näitamine" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Vaikimisi _suurendus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ikoonide kõrval" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Vaikimisi suu_rendus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Kõigile _veergudele sama laius" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Vaikimisi suuren_dus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Näita ikoone" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Näidatakse ai_nult kaustu" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vaade" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "_Iga kaust avaneb oma aknas" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Käivitatavad tekstifailid" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Küsitakse iga kord" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "_Enne failide prügikasti viskamist küsitakse kinnitust" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Kustutamine on _lubatud ka ilma prügikasti viskamata" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikoonide pealdised" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide " "suurendamisel." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Vorming:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Faili_suurusi näidatakse IEC ühikutes" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Nimekirja veerud" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Nimekirja veerud" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstifailid" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Ikoonidel näidatakse _teksti:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Muud eelvaadeldavad failid" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Pisipiltite näidatakse:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Helifailid" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Meediakäsitlemine" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD-audio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-Video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muusikaesitaja:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotod:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Tarkvara:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Muu meedium" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "T_egevus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita kinnitust" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Meedium" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Saadaolevad lai_endid:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "veerg" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Laiendist lähemalt" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Laiendi _sätted" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Näita ajalugu" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kaamera tootjafirma" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kaamera mudel" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Pildistamise aeg" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseerimise aeg" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Säriaeg" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Ava laius" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO tundlikkus" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Välgu kasutamine" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mõõtmisviis" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Säritusprogramm" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Fookuskaugus" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Tarkvara" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Looja" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigused" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Pildi liik:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "laadimine..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Teave" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Andmete näitamine" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ava programmiga %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Mine:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "kaust eemaldatud" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failisirvija" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Kaardid" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue akna avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "_Uus kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue kaardi avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ava _kaustaaken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kaustaakna avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulge _kõik aknad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Asukohale..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Avatava asukoha määramine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Puhasta a_jalugu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Lülitumine teisele paanile" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisa järjehoidja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine siia menüüsse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta kaart _vasakule" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta kaart _paremale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "_Otsingu kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Otsingu kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Peamine tööriistariba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Külgpaan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Asukoha_riba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "_Olekuriba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Failide otsing..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentide ja kaustade otsimine nime järgi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Lisapaan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Kausta lisavaate avamine eelmise kõrvale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Liigu ajaloos tagasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Edasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Liigu ajaloos edasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Suurendus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Kuva kui" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Lülitumine nupu- ja tekstipõhise asukohariba vahel" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Uus kaart" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Sul_ge kaart" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Kaardi sulgemine" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Näita märkmeid" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Töölaua avamine kaustana" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Ava prügikast" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Haagi ja ava %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Võrgu sirvimine" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Käivita" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Lülita sisse" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ü_henda ketas" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Ühenda ketas lahti" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käivita mitmekettaseade" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Seiska mitmekettaseade" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Võta ketas lukust lahti" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukusta ketas" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s käivitamine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s seiskamine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ava uuel _kaardil" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Muuda nime..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "Ü_henda" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tuvasta meedia" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Vorming" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Asukohtade menüü on nähtaval" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustad ja embleemid" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Eemalda..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Lisa uus..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Uue embleemi loomine" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Võtmesõna:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Pilt:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Loo uus värv:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Värvi _nimi:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Värvi _väärtus:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Lisatava värvuse valimine" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "See fail ei ole pilt." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Vali kategooria:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "T_ühista eemaldamine" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisa uus muster..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisa uus värvus..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisa uus embleem..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Mustrid:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Värvused:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Embleemid:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Eemalda muster..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Eemalda värvus..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Eemalda embleem..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Faili liik" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Muutmisaeg" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Sisaldas teksti" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Kausta valimine, millest otsida" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tühikutega eraldatud sildid. Failid on vastavuses juhul, kui sisaldavad " "KÕIKI määratud silte." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Pilt" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Illustratsioon" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelarvutus" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Esitlus" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Tekstifail" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Liigi valimine" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Kõik" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Muu liik..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Väiksem või võrdne" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Suurem või võrdne" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 tund" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 päev" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 nädal" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 kuu" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 kuud" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 aasta" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Sobitab failid, mis sisaldavad määratud teksti." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Otsingukaust" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Redaktor" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Otsi" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Otsitav tekst:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulge külgpaan" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Asukohad" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ava asukoht..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Su_lge ülemised kaustad" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Selle kausta ülemiste kaustade sulgemine" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Sulge kõik kaustad" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Kõigi kaustaakende sulgemine" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kaustade otsimine nime või sisu järgi" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Kogu prügikasti sisu kustutamine" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Valitud kirjete taastamine" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule " "asukohale?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Järjehodja olematusse asukohta" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Sisuvaade" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Käesoleva kausta vaade" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Cajale ei ole paigaldatud sellist näitamisprogrammi, mis selle kaustaga " "hakkama saaks." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Asukoht ei ole kaust." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" pole võimalik leida." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Cajal pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Cajal pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Ligipääs oli keelatud." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Viga: %s\n" "Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Cajat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Cajaga; kui " "ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Cajast lähemalt" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid faile ja" " kaustu." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018.\n" "vaba, 2023" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Veebisait" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Selle kausta sulgemine" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Taustad ja embleemid..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Välimuse kohandamise mustrit, värvide ja embleemide kuvamine" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja eelistuste muutmine" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Ava ü_lemine" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ülemise kausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja abiteabe kuvamine" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Teabe kuvamine Caja autorite ja tõlkijate kohta" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Vaate suuruse suurendamine" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Vaate suuruse vähendamine" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Harilik _suurus" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ühendu _serveriga..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kodukausta" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Arvuti" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallid" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Isikliku mallikausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Prügikast" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Oma isikliku prügikausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Kuva _peidetud failid" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "_Varufailide kuvamine" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Varufailide näitamise sisse- ja väljalülitamine selles aknas" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Üles" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Need failid on audio-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Need failid on audio-DVD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Need failid on video-DVD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Need failid on video-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Need failid on Super Video CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Need failid on foto-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Need failid on pildi-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Meedium sisaldab digifotosid." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Meedium sisaldab tarkvara." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Vaikimisi suurendus" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Taust" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Loo kä_ivitaja..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Uue käivitaja loomine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Vaheta töölaua _taust" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Töölauavaade" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Töölauale" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Töölauavaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kirjete valimine mustri järgi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Näited: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Otsingu salvestamine faili" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Otsingu _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Kaust:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Otsingu salvestamiseks kausta valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Valitud \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "valitud %'d kirje" msgstr[1] "valitud %'d kirjed" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vaba ruum: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, vaba ruumi: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Ava faili asukoht" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Valitud faili asukoha avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumendi loomine mallist \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina " "kasutatakse valitud kirje nime." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n" "\n" "Kohalikust kaustast käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide nimed. Võrgukaustast (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kaustast) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n" "\n" "Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Caja skriptile järgnevad keskkonnamuutujad:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli käesoleva asukoha URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Ühendumine serveriga %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "Ü_hendu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Viida nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Loo _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ava _rakendusega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kaust" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Selle kausta sisse uue tühja kausta loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Malle ei ole paigaldatud" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Tühi fail" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Uue tühja faili loomine sellesse kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ava navigatsiooniaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ava _kaustaaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Iga valitud kirje avamine kausta aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "_Muu rakendus..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ava mõne muu _rakendusega..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ava skriptide kaust" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kausta avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või " "kopeerimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Aseta failid kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kausta " "ümbertõstmine või kopeerimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "K_opeeri asukohale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "_Tõsta asukohale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Pööra valik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "Loo _duplikaat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Kõigist valitud kirjetest duplikaadi loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Loo lin_k" msgstr[1] "Loo lin_gid" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Muuda nime..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Valitud kirje nime muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Taasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "Võta _tagasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Taasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Taasta vaikimisi vaade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks " "vastavalt määratud eelistustele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Ühendu selle võrguserveriga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Valitud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Valitud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Valitud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Valitud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Valitud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Valitud köite peatamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ava fail ja sulge aken" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Salvesta otsing" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Muudetud otsingu salvestamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_alvesta otsing kui..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Kausta avamine navigeerimisaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Selle kausta avamine uuel kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Selle kausta avamine kaustaaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Selle kausta ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Selle kausta ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine " "või kopeerimine sellesse kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Selle kausta viskamine prügikasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Selle kausta kustutamine ilma prügikasti viskamata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Selle kausta omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Valiku kopeerimine kodukausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Valiku kopeerimine töölauale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kaustas %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptid" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Avatud kausta väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Ühendab valitud kettale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käivita mitmekettaseade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Võta ketas lukust lahti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lukustab valitud ketta lahti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Seiskab valitud ketta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkesta ühendus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Seiska mitmekettaseade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme ühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme _seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lahtiühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukustamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Sirvi uues _aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Sirvi uuel _kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Kustuta _jäädavalt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Avatud kausta lõplik kustutamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Avatud kausta viskamine prügikasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Ava p_rogrammiga %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Avatud kausta omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Kas laadida asukoht alla?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Loo vii_t" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "Laa_di alla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "hiirega lohistatud andmed" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Taasta" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Tühi" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Tühjas vaates ilmnes viga." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, kausta \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kausta sisu pole võimalik kuvada." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" on siin kaustas juba kasutusel. Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" ei ole siin kaustas. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või " "kustutatud?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" nime muutmiseks." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks pole võimalik: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppi pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omanikku pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "_Nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "suuruse järgi _kettal" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi kettal" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "_tüübi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "_muutmisaja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "_Loomiskuupäeva järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "_embleemi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "_kustutamise aja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "_Laiendi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Elementide järjestus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Muuda ikooni suurust..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Järjesta nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompaktne _paigutus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Pööratud _järjestus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hoia reastatult" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Käsitsi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "_Nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Suuruse järgi _kettal" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "_Tüübi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Muutmisaja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "_Loomiskuupäeva järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "_Embleemi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Kustutamise aja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "_Laiendi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Taasta ikooni algne suurus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "osutab kirjele \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoonid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikoonivaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktne" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktvaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tühi)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kaustas %s nähtavad veerud" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vali, mismoodi selles kaustas andmeid järjestatakse:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Nähtavad _veerud..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selles kaustas näidatavate veergude valimine" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Nimekiri" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Loendivaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimed:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s omadused" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "puudub" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "loetamatu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(osa sisust on loetamatu)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Sisukord:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "kasutusel" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "vaba" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Kogumahtuvus:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failisüsteemi liik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Viit osutab:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Suurus kettal:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Köide:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Pöördutud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Vaba ruum:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "K_äivitamine" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "keelatud: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "loendi võtmine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "loomine/kustutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "ligipääs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Ligipääs kaustale:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Faili pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Ainult failide nimekiri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Ligipääs failidele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Failide loomine ja kustutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Lugemine ja kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Erilipud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "_Kasutaja ID määramine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Grupi ID määramine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Kleepuv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Omanik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Omanik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "G_rupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Teised" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Käivitamine:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Teised:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kausta pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Faili õigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Tekstina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sa ei ole omanik ja seetõttu pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuxi kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Viimati muudetud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Omaduste akna loomine." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kohandatud ikooni valimine" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Näita kaustapuud" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""