# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# xpander0 <xpander0@gmail.com>, 2018
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2018
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
# vaba <vaba@riseup.net>, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: vaba <vaba@riseup.net>, 2023\n"
"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustrid"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Sinine viirutus"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Kare sinine"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Sinised tähed"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjatud metall"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Kotiriie"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskeering"

#: data/browser.xml:10
msgid "Chalk"
msgstr "Kriit"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Köögilaud"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tume GNOME"

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "Täpid"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Kiud"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liilia"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Lilled"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Kivistis"

#: data/browser.xml:19
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Roheline punutis"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Jää"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilapaber"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samblaseljak"

#: data/browser.xml:24
msgid "Numbers"
msgstr "Arvud"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ookeanitriibud"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurne marmor"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Sooniline paber"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Poorne paber"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Suusarajad"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lume vaod"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Krohv"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Laineline valge"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "_Värvused"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "Oranž"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariin"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfruut"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kahvatusinine"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Doonau"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml:46
msgid "Violet"
msgstr "Violett"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Merevaht"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Puuleht"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sinakasroheline"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tume kork"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Pori"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Tuletõrje"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Tumeroheline"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Elektrisinine"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Sidrun"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Närimiskummi"

#: data/browser.xml:57
msgid "White"
msgstr "Valge"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Kummitus"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "Hõbe"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Betoon"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Savi"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Graniit"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Varjutus"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Puusüsi"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Oonüks"

#: data/browser.xml:66
msgid "Black"
msgstr "Must"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleemid"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile"

#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: src/caja-property-browser.c:1959
msgid "Erase"
msgstr "Kustutada"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Failihaldur MATE töölauakeskkonnale"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja on MATE töölaua ametlik failihaldur. See võimaldab sirvida katalooge, "
"vaadata failide eelvaadet ja käivitada nendega seotud rakendusi. Samuti "
"vastutab ta MATE töölaual olevate ikoonide haldamise eest. See töötab "
"kohalikes ja kaugfailisüsteemides."

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Caja on laiendatav pluginasüsteemi kaudu, mis sarnaneb GNOME Nautiluse "
"süsteemiga, millest  on Caja arendatud."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaatkäivituse küsimus"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate redigeerimine"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr "_Mine kohta"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:79
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:95
#: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395
#: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:196
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: data/caja-bookmarks-window.ui:241
msgid "_Location"
msgstr "_Asukoht"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Failisirvija"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "failid;brauser;haldur;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkaustade ning -ketaste sirvimine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:44
#: data/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:47
#: data/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482
msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:50
#: data/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktvaade"

#: data/caja-file-management-properties.ui:61
#: data/caja-file-management-properties.ui:206
#: data/caja-file-management-properties.ui:223
#: data/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: data/caja-file-management-properties.ui:64
#: data/caja-file-management-properties.ui:209
#: data/caja-file-management-properties.ui:226
#: data/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalike failide korral"

#: data/caja-file-management-properties.ui:67
#: data/caja-file-management-properties.ui:212
#: data/caja-file-management-properties.ui:229
#: data/caja-file-management-properties.ui:284
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Raja järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Suuruse järgi kettal"

#: data/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Tüübi järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr "Loomiskuupäeva järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr "Kasutamise aja järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Prügikasti viskamise aja järgi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:119
#: data/caja-file-management-properties.ui:148
#: data/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:122
#: data/caja-file-management-properties.ui:151
#: data/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:125
#: data/caja-file-management-properties.ui:154
#: data/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:128
#: data/caja-file-management-properties.ui:157
#: data/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:131
#: data/caja-file-management-properties.ui:160
#: data/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:134
#: data/caja-file-management-properties.ui:163
#: data/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:137
#: data/caja-file-management-properties.ui:166
#: data/caja-file-management-properties.ui:195
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: data/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failihalduse eelistused"

#: data/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vaikimisi vaade</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Uusi kaustu näidatakse kasutades:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Kir_jed järjestatakse:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kaustad sorditakse enne faile"

#: data/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Peidetud failide näitamine"

#: data/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Varufailide näitamine"

#: data/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"

#: data/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"

#: data/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"

#: data/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr "_Näita ikoone"

#: data/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "Näidatakse ai_nult kaustu"

#: data/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: data/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikimisi"

#: data/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "Vaade"

#: data/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käitumine</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"

#: data/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"

#: data/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "_Iga kaust avaneb oma aknas"

#: data/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Käivitatavad tekstifailid</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Küsitakse iga kord"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Prügikast</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "_Enne failide prügikasti viskamist küsitakse kinnitust"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Kustutamine on _lubatud ka ilma prügikasti viskamata"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikoonide pealdised</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide "
"suurendamisel."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Kuupäev</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
msgstr "_Vorming:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Suurus</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Faili_suurusi näidatakse IEC ühikutes"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "Kuvamine"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."

#: data/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Nimekirja veerud"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstifailid</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Ikoonidel näidatakse _teksti:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Pisipiltite näidatakse:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Helifailid</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kaustad</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"

#: data/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_CD-audio:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-Video:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muusikaesitaja:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotod:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Tarkvara:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu meedium</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
msgstr "_Tüüp:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_egevus:"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita kinnitust"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "Meedium"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Saadaolevad lai_endid:</b>"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2414
#: data/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr "veerg"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2427
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
msgid "Extension"
msgstr "Laiend"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "_Laiendist lähemalt"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Laiendi _sätted"

#: data/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579
msgid "Open Folder"
msgstr "Avatakse kaust"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukaust"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Salvestatud otsing"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Järjehoidjates või kohalikus võrgus asuvate asukohtade sirvimine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eel/eel-editable-label.c:331
msgid "The text of the label."
msgstr "Sildi tekst."

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Justification"
msgstr "Joondus"

#: eel/eel-editable-label.c:338
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide "
"paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt."

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "Reamurdmine"

#: eel/eel-editable-label.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Määramise korral murtakse liiga pika tekstiga ridu."

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursori asukoht"

#: eel/eel-editable-label.c:355
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides."

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valiku piirid"

#: eel/eel-editable-label.c:365
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides."

#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"

#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"

#: eel/eel-editable-label.c:3058
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:431
msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "_Cancel"
msgstr "_Tühista"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121
#: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:654
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:523
msgid "No applications found"
msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:544
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:562
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ei tehta midagi"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avatakse: %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:658
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sa sisestasid audio-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sa sisestasid audio-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sa sisestasid video-DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sa sisestasid video-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sa sisestasid Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja HD DVD-plaadi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja foto-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja pildi-CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks "
"käivitamiseks."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sa sisestasid meediumi."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vali käivitatav rakendus."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Vali, mismoodi tuleb \"%s\" avada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\" liigiga"
" meediumi korral sedasama teha."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ühenda lahti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti lõikamine lõikelauale"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikelauale"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Liiguta ü_les"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Liiguta _alla"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Kasuta _vaikimisi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1793
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faili nimi ja ikoon."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Suurus kettal"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Faili suurus kettal."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Faili liik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmise kuupäev"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Viimane faili muutmise aeg."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr "Loomise kuupäev"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr "Faili loomise kuupäev."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "Kasutamise aeg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Viimane faili kasutamise aeg."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faili omanik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The group of the file."
msgstr "Faili grupp."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faili pääsuõigused."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Õigused kaheksandkujul"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-liik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faili MIME-liik."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuxi kontekst"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "Faili asukoht."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr "Faililaiend."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "Kustutamine"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Faili prügikasti viskamise aeg"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "Algne asukoht"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Faili algne asukoht enne prügikasti viskamist"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:426
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443
#: src/caja-property-browser.c:2006
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "töölaual"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s kodukaust"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Võrguserverid"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424
msgid "Trash"
msgstr "Prügi"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:819
msgid "_Move Here"
msgstr "_Tõsta siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:824
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopeeri siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:829
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lingi siia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:834
msgid "Set as _Background"
msgstr "Säti tausta_pildiks"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:848
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:882
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Määra kõigi kaustade taustapildiks"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:887
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Määra _sellele kausta taustapildiks"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja "
"tühikuid."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada."

#: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida"

#: libcaja-private/caja-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida"

#: libcaja-private/caja-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada"

#: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Seda faili pole võimalik seisata"

#: libcaja-private/caja-file.c:1824
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud"

#: libcaja-private/caja-file.c:1842
msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"

#: libcaja-private/caja-file.c:1870
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:1893
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:1924
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "täna, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "täna, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "today"
msgstr "täna"

#: libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4795
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "yesterday"
msgstr "eile"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4820
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4823
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4825
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4826
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4829
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4832
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5465
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:5757
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Omanikku pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:5775
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas"

#: libcaja-private/caja-file.c:6036
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata"

#: libcaja-private/caja-file.c:6054
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas"

#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kirje"
msgstr[1] "%'u kirjet"

#: libcaja-private/caja-file.c:6209
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kaust"
msgstr[1] "%'u kausta"

#: libcaja-private/caja-file.c:6210
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fail"
msgstr[1] "%'u faili"

#: libcaja-private/caja-file.c:6314
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6315
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692
msgid "? items"
msgstr "? kirjet"

#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6697
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu liik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6700
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME-liik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6766
msgid "program"
msgstr "programm"

#: libcaja-private/caja-file.c:6786
msgid "link"
msgstr "link"

#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Viit -> %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6808
msgid "link (broken)"
msgstr "viide (katki)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Kas mestida kaust \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Mestimise korral küsitakse kinnitust enne vastuoluliste failide asendamist "
"kausta kopeeritavate failidega."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uuem sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Veel üks sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada kaust \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261
msgid "Original folder"
msgstr "Algne kaust"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301
msgid "Items:"
msgstr "Kirjed:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265
msgid "Original file"
msgstr "Algne fail"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: src/caja-connect-server-dialog.c:933
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Merge with"
msgstr "Mestitav"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Asenda millega"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
msgid "Merge"
msgstr "Mesti"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Sihtkohale uue _nime valimine"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
msgid "Differences..."
msgstr "Erinevused..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "See tegevus rakendataks kõigile failidele ja kaustadele"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654
msgid "Re_name"
msgstr "Muuda _nime"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
msgid "Merge Folder"
msgstr "Kausta mestimine"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Faili ja kausta vastuolu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File conflict"
msgstr "Failide vastuolu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Jäta kõik vahele"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_Eemalda"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Kustuta _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Mesti _kõik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ko_peeri ikka"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundit"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:320
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minutit"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:319
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tund"
msgstr[1] "%'d tundi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:327
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "umbes %'d tund"
msgstr[1] "umbes %'d tundi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Veel üks viit -> %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:473
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:475
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:487
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:625
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:633
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje prügikastist jäädavalt "
"kustutada?"
msgstr[1] ""
"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet prügikastist jäädavalt "
"kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kustutamisel läheb kirje jäädavalt kaotsi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kas tühjendada prügikast?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tühjenda _prügikast"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid visata \"%B\" prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje visata prügikasti?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet visata prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Prügikasti visatud asju on võimalik taastada kuni prügikasti tühjendamiseni."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fail veel kustutada"
msgstr[1] "%'d faili veel kustutada"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T veel"
msgstr[1] "%T veel"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Viga kustutamisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
"nägemiseks õiguseid."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Kaustas \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
msgid "_Skip files"
msgstr "_Jäta failid vahele"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle"
" lugemiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Kausta \"%B\" lugemisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kausta %B pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B kustutamisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failide prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fail veel prügikasti visata"
msgstr[1] "%'d faili veel prügikasti visata"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failide viskamine prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Deleting Files"
msgstr "Failide kustutamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274
#: src/caja-places-sidebar.c:2310
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Nüüd on draivi eemaldamine ohutu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V väljastamine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Andmete kirjutamine draivi – ärge lahti ühendage"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Sellele köitele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast "
"tühjendada. Sellega lähevad kõik prügikastis olevad kirjed jäädavalt kaotsi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s ühendamine pole võimalik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)"
msgstr[1] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine"
msgstr[1] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
msgid "Error while copying."
msgstr "Viga kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "Error while moving."
msgstr "Viga ümbertõstmisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad "
"õigused nende nägemiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sul pole õigust sihtkaustale ligi pääseda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Sihtkoha andmete hankimisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Sihtkoht ei ole kaust."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi "
"võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid "There is %"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" dubleerimine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine"
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S %S-st"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S %S-st, %T veel (%S/s)"
msgstr[1] "%S %S-st, %T veel (%S/s)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused "
"selle loomiseks."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Kausta \"%B\" loomisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust "
"neid näha."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähtekausta pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Juba olemasolevast kaustast %F pole võimalik faile eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse tõsta."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse kopeerida."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Sihtkaust asub lähtekausta sees."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
msgid "Copying Files"
msgstr "Failide kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Sihtkohta \"%B\" ümbertõstmise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine"
msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Moving Files"
msgstr "Failide ümbertõstmine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" alla viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d failile viitade loomine"
msgstr[1] "%'d failile viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763
msgid "Setting permissions"
msgstr "Õiguste seadmine"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetu kaust"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
msgid "new file"
msgstr "uus fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Viga kausta %B loomisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Viga faili %B loomisel."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F sisse kausta loomisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Viit \"%s\" on katki."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Viska prü_gikasti"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816
msgid "_Display"
msgstr "Ku_va"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268
#: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147
#: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181
#: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tundmatut liiki fail"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vali rakendus"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
"Kas otsida seda faili avav rakendus?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käivita ikkagi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Märgi _usaldusväärseks"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Unable to start location"
msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d kirje avamine."
msgstr[1] "%d kirje avamine."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333
msgid "Could not remove application"
msgstr "Rakendust pole võimalik eemaldada"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560
msgid "No applications selected"
msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liiki faile avada"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Kõik \"%s\" liigi alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' pole võimalik leida"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454
msgid "Select an Application"
msgstr "Rakenduse valimine"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129
msgid "Open With"
msgstr "Avamine rakendusega"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Rakenduse kirjelduse kuvamiseks vali rakendus."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vali..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Faili %s avamine rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136
msgid "Add Application"
msgstr "Rakenduse lisamine"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" "
"olevatele failidele ligi."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Tõrge avamisel. Kas soovid valida mõne teise käsu?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" "
"olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval.  Selle avamine "
"võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine võib"
" olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Üksikasjad: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Failioperatsioonid"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pausitud"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pausimisel"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "järjekorras"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "lisatakse järjekorda"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "PAus"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiivne failioperatsioon"
msgstr[1] "%'d aktiivset failioperatsiooni"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Tegevus lõpetatud"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Järjekord"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027
msgid "Preparing"
msgstr "Ettevalmistamine"

#: libcaja-private/caja-query.c:163
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: libcaja-private/caja-query.c:166
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" otsimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "%d kopeeritud kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Kustuta '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d dubleeritud kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d kirje tagasitõstmine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Liiguta '%s' tagasi '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Nimeta '%s' ümber '%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d kirje taastamine pürgikastist"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' tagasi '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d kirje viskamine tagasi prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Liiguta '%s' tagasi prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d kirje viitade kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Kustuta link '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' all olevate kirjete algsete õiguste taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Taasta originaal õigused '%s'il"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' grupp '%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Taasta '%s' omanik \"'%s'ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d kirje kopeerimine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopeeri '%s' '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duubelda %d asju '%s'-is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duubelda '%s' '%s'-is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d kirje ümbertõstmine asukohale '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Liiguta '%s' '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Loo uus fail '%s' näidisest"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Loo tühi fail '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Loo uus kaust '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d kirje viskamine prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Liiguta '%s' prügikasti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Taasta '%s' prügikastist"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Loo link '%s'-i"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Määra õigused ümritsevatele failidele '%s' -is"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Määra '%s' -i õigused"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Määra '%s' grupp '%s'-ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Määra '%s' omanik '%s'-ks"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Tühista tühja faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Tühista malli põhjal tehtud faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kausta loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kausta loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine"
msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine"
msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje duplikaadi loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje duplikaatide loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "E_nnista tühja faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "E_nnista malli põhjal tehtud faili loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kausta loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kausta loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirjele viida loomine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirjele viitade loomine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine"
msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine"
msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Väärtuse \"after-current-tab\" korral lisatakse uus kaart aktiivse kaardi "
"järele. Väärtuse \"end\", korral lisatakse uus kaart kaartide nimekirja "
"lõppu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Kaartide vahetamine [ctrl] + [tab] klahviga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Kui märgitud, saab kaartide vahel vahetada [ctrl + tab] ja [ctrl + shift + "
"tab] klahvidega."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja sulgub, kui viimane aken suletakse."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Kui tõene, lõpetab Caja töö, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi "
"säte. Kui väär, saab Cajat käivitada ilma akendeta, nii võib Cajat kasutada "
"teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide isehaakimist või täidab "
"sarnaseid ülesandeid."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Caja klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Kui märgitud, näitab Caja kõiki aknaid sirvimisaknana. Nii toimis Nautilus "
"enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal rajariba "
"asemel alati tekstilist sisendit."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või"
" mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide kustutamist või prügikasti "
"tühjendamist kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Kas failide prügikasti viskamisel küsitakse kinnitust või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide prügikasti viskamist kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis lubab Caja faile kustutada ilma neid prügikasti "
"viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
"ettevaatlikult."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss tekstifailide eelvaateikoonide sisu "
"loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse alati teksti "
"eelvaadet (ka kaugserveris asuva faili puhul). Kui väärtuseks on "
"\"local_only\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. "
"Kui väärtuseks on \"never\", siis eelvaadet ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kas kaustas olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. "
"Kui väärtuseks on \"always\", näidatakse kirjete arvu alati (ka kaugserveris"
" asuvatele kataloogidele). Väärtuse \"local-only\" korral näidatakse kirjete"
" arvu ainult kohalike failisüsteemide kataloogidele. Väärtuse \"never\" "
"korral kirjete arvu ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või "
"\"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või"
" topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina "
"käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende "
"tekstifailina kuvamiseks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Tundmatute MIME-liikide jaoks pakipaigaldaja näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Kas tundmatute MIME-liikide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks "
"näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja aknas kasutatakse hiire lisanuppe"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb "
"Caja nende nuppude vajutamisel."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6"
" kuni 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus "
"6 kuni 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka"
" kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse \"local-only\" korral "
"näidatakse pisipilti ainult kohalikele failidele. Väärtuse \"never\" korral "
"pisipilti ei näidata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle"
" valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide "
"tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kiiruse nimel tehtav kompromiss helifailide eelkuulamisel kui hiirekursor "
"viiakse helifaili ikooni kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis "
"esitatakse heli alati (ka kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse on "
"\"local-only\" korral esitatakse heli ainult kohalikele failidele. Väärtuse "
"\"never\" korral heli ei esitata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida "
"faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Akendes kaustade esimesena näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis Caja näitab ikooni- ja nimekirjavaates kaustu failidest "
"eespool."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid "Default sort order"
msgstr "Vaikimisi järjestus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190
msgid ""
"The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - "
"\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and "
"organize items any way the user wants them to be organized, simply by "
"dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this "
"setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort "
"items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted "
"before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort "
"items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the "
"directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the"
" directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one "
"directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to"
" the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can "
"traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by "
"their file size, or if the items are directories, by the number of items "
"they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type "
"description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain "
"text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily "
"related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by "
"their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the "
"date and time on which each file was created. Note that not all files have a"
" recorded creation time, so this setting may not always work as expected, "
"especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems"
" such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each "
"file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the "
"file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, "
"some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, "
"so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of "
"the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items"
" by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting"
" is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - "
"\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item "
"consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size "
"of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the"
" \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 "
"kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional "
"file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as "
"\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number "
"of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is"
" not necessarily related to the number of files in a directory; other "
"factors that can contribute to a directory's actual size include the length "
"of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many"
" files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's "
"file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, "
"and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" "
"setting (above)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See"
" tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase "
"\"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni "
"\"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel "
"sorditakse kahanevas järjestuses."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja kasutab kodukausta kui töölauda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Kui märgitud, kasutab Caja kasutaja kodukausta kui töölauda. Kui valik on "
"aktiveerimata, kasutatakse töölauana kausta ~/Desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230
msgid "Custom Background"
msgstr "Kohandatud taust"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Kas kausta vaikimisi taust on seatud või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235
msgid "Default Background Color"
msgstr "Vaikimisi taustavärv"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Kausta vaikimisi tausta värvus. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Vaikimisi tausta failinimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"side_pane_background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"side_pane_background_set on märgitud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Kaustade vaikimisi vaataja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse "
"vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view\" "
"(nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view\" "
"(kompaktvaade)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "Date Format"
msgstr "Kuupäeva vorming"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad "
"punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis näitab failihaldur vaikimisi ka varufaile. Varufailid "
"lõppevad tilde märgiga (~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Kas failide suurusi näidatakse IEC ühikutes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Kui märgitud, näidatakse failisuuruseid SI ühikute asemel IEC ühikutes (alus"
" 1024, nt KiB)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Kas teavitusi kuvatakse või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Kui märgitud, näitab Caja töölaua teavitusi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksti väljajätmise piirang"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb "
"sõltuvalt suurendusastmest ellipsitega asendada. Iga loetelu kirje on kujul "
"\"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme korral "
"ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, siis "
"määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka vaikimisi "
"täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab suurima "
"ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki failinimesid"
" kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need ületavad kolme "
"rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse suurendusastme "
"\"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. Suurendusastme "
"\"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need ületavad nelja rida. "
"Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei lühendata. Saadaolevad "
"suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike (66%), tavaline "
"(100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kõigile veergudele sama laius"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul"
" määratakse iga veeru laius eraldi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult kaustu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis näitab Caja külgpaanis ainult kaustu. Vastasel juhul "
"näitab Caja kaustu ja faile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402
msgid "Desktop font"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjatüübi kirjeldus."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Kodukausta ikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on kaustale viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Haagitud köidete näitamine töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on haagitud köidete ikoonid töölaual nähtaval."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime "
"kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Kodukausta ikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva koduikooni nime "
"kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni "
"nime kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Võrguserverite ikooni nimi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite "
"ikooni nime kohandada."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede "
"kuvamisel failinime osasid ellipsitega asendatakse. Kui number on nullist "
"suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null "
"või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Külgpaani laius"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513
msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaanivaade"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Keelatud olekuga laiendused."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Loetelu hetkel deaktiveeritud laiendustest."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis haagib Caja käivitumisel või meediumi sisestamisel "
"automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale "
"nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Kas automaatselt külge haagitud meediumi kaust avatakse automaatselt või "
"mitte"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis avab Caja meediumi automaatsel haakimisel selle kausta. "
"See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* liiki "
"tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral rakendatakse aga "
"kasutaja poolt määratud tegevus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi "
"sisestamisel kinnitust"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis ei küsi Caja meediumi sisestamise korral automaatselt "
"käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav "
"rakendus"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi "
"rakendust."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kaust\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
"rakendist valinud \"Avatakse kaust\". Nendele liikidele vastava meediumi "
"sisestamisel avatakse kaustaaken."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud sätete fail"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Cajal pole võimalik kausta \"%s\" luua."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Enne Caja käivitamist loo palun järgnev kaust või säti pääsuõigused "
"selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Cajal pole võimalik luua järgmisi vajalikke kaustu: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Enne Caja käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti pääsuõigused "
"selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua."

#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231
#: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s väljastamine pole võimalik"

#: src/caja-application.c:1794
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "caja: --check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."

#: src/caja-application.c:1800
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-ga kasutada."

#: src/caja-application.c:1807
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."

#: src/caja-application.c:1813
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1927
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."

#: src/caja-application.c:1930
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programmi versiooni näitamine."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga."

#: src/caja-application.c:1932
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMEETRIA"

#: src/caja-application.c:1934
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele."

#: src/caja-application.c:1936
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)."

#: src/caja-application.c:1938
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Töölaua haldamine hoolimata määratud eelistustest või keskkonnast (ainult "
"esmakäivitusel)"

#: src/caja-application.c:1940
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URIde avamine kaartidel."

#: src/caja-application.c:1942
msgid "Open a browser window."
msgstr "Brauseri akna avamine."

#: src/caja-application.c:1944
msgid "Quit Caja."
msgstr "Cajast väljumine."

#: src/caja-application.c:1946
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1947
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1957
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"

#: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:168
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"

#: src/caja-autorun-software.c:189
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:215
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle "
"panna. Kas lubad seda käivitada?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:217
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
"\n"
"Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr "Kuvage oma isiklike järjehoidjate loend"

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
"%s"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:141
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisselogimisega)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi jagatud kaust"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:151
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:153
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple failiprotokoll (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:202
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendumine..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:226
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Toetatud serverite meetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n"
"Palun kontrolli oma GVfs'i paigaldust."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:304
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Kausta \"%s\" pole võimalik serverist \"%s\" avada."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:314
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Serverit \"%s\" ei leitud"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:349
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:414
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Palun kontrolli kasutaja üksikasju."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:863
msgid "Connect to Server"
msgstr "Serveriga ühendumine"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Server Details"
msgstr "Serveri üksikasjad"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:897
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:915
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr "Jagatud kaust:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1020
msgid "Folder:"
msgstr "Kaust:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1033
msgid "User Details"
msgstr "Kasutaja üksikasjad"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1053
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domeeni nimi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1065
msgid "User Name:"
msgstr "Kasutaja nimi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1077
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1090
msgid "Remember this password"
msgstr "Parool jäetakse meelde"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lisa _järjehoidja"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Järjehoidja nimi:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ühenduse lisamine serveri jagatud kaustale"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu "
"poolt lisatud."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nime pole '%s'-ks võimalik muuta."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Muuda embleemi nime"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:366
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisa embleemid..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi "
"teistes kohtades embleemi nimena"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes "
"kohtades embleemi nimena"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Embleemi pole võimalik lisada"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1100
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näita embleeme"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: src/caja-file-management-properties.c:615
msgid "About Extension"
msgstr "Laiendist lähemalt"

#: src/caja-history-sidebar.c:333
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#: src/caja-history-sidebar.c:339
msgid "Show History"
msgstr "Näita ajalugu"

#: src/caja-image-properties-page.c:170
#, c-format
msgid "<b>%s:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kaamera tootjafirma"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Camera Model"
msgstr "Kaamera mudel"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Taken"
msgstr "Pildistamise aeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseerimise aeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Exposure Time"
msgstr "Säriaeg"

#: src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ava laius"

#: src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO tundlikkus"

#: src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Flash Fired"
msgstr "Välgu kasutamine"

#: src/caja-image-properties-page.c:308
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mõõtmisviis"

#: src/caja-image-properties-page.c:309
msgid "Exposure Program"
msgstr "Säritusprogramm"

#: src/caja-image-properties-page.c:310
msgid "Focal Length"
msgstr "Fookuskaugus"

#: src/caja-image-properties-page.c:311
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"

#: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"

#: src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Creator"
msgstr "Looja"

#: src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigused"

#: src/caja-image-properties-page.c:383
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"

#: src/caja-image-properties-page.c:420
msgid "Image Type"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:426
msgid "Width"
msgstr "Laius"

#: src/caja-image-properties-page.c:432
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"

#: src/caja-image-properties-page.c:447
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"

#: src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "laadimine..."

#: src/caja-image-properties-page.c:742
msgid "Image"
msgstr "Pilt"

#: src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Teave"

#: src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Andmete näitamine"

#: src/caja-information-panel.c:358
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"

#: src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada."

#: src/caja-information-panel.c:525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."

#: src/caja-information-panel.c:552
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."

#: src/caja-information-panel.c:553
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."

#: src/caja-information-panel.c:560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."

#: src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena."

#: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ava programmiga %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "kaust eemaldatud"

#: src/caja-navigation-window.c:800
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Failisirvija"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:132
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:423
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kaardid"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "New _Window"
msgstr "Uus _aken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue akna avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "New _Tab"
msgstr "_Uus kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue kaardi avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ava _kaustaaken"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kaustaakna avamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulge _kõik aknad"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukohale..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Avatava asukoha määramine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Clea_r History"
msgstr "Puhasta a_jalugu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Lülitumine teisele paanile"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine siia menüüsse"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: src/caja-navigation-window-pane.c:388
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
#: src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "S_how Search"
msgstr "_Otsingu kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "Show search"
msgstr "Otsingu kuvamine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:902
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Peamine tööriistariba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:908
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Külgpaan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Failide otsing..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:928
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumentide ja kaustade otsimine nime järgi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Lisapaan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Kausta lisavaate avamine eelmise kõrvale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:967
msgid "Back history"
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Forward history"
msgstr "Liigu ajaloos edasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1009
msgid "_View As"
msgstr "_Kuva kui"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1048
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Lülitumine nupu- ja tekstipõhise asukohariba vahel"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:378
msgid "_New Tab"
msgstr "_Uus kaart"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:407
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sul_ge kaart"

#: src/caja-notebook.c:333
msgid "Close tab"
msgstr "Kaardi sulgemine"

#: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"

#: src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "Näita märkmeid"

#: src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"

#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Töölaua avamine kaustana"

#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "Ava prügikast"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Haagi ja ava %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:884
msgid "Browse Network"
msgstr "Võrgu sirvimine"

#: src/caja-places-sidebar.c:886
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
msgid "_Start"
msgstr "_Käivita"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817
#: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"

#: src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "_Lülita sisse"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ü_henda ketas"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"

#: src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"

#: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukusta ketas"

#: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s käivitamine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2464
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2609
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s seiskamine pole võimalik"

#: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ava uuel _kaardil"

#: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"

#: src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: src/caja-places-sidebar.c:2763
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "_Mount"
msgstr "Ü_henda"

#: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tuvasta meedia"

#: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Format"
msgstr "_Vorming"

#: src/caja-places-sidebar.c:3459
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"

#: src/caja-places-sidebar.c:3465
msgid "Show Places"
msgstr "Asukohtade menüü on nähtaval"

#: src/caja-property-browser.c:291
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustad ja embleemid"

#: src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eemalda..."

#: src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "Lisa uus..."

#: src/caja-property-browser.c:978
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:979
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks."

#: src/caja-property-browser.c:995
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:996
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks."

#: src/caja-property-browser.c:1070
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1112
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Uue embleemi loomine"

#: src/caja-property-browser.c:1140
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Võtmesõna:"

#: src/caja-property-browser.c:1159
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"

#: src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus värv:"

#: src/caja-property-browser.c:1213
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"

#: src/caja-property-browser.c:1229
msgid "Color _value:"
msgstr "Värvi _väärtus:"

#: src/caja-property-browser.c:1265
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada."

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada."

#: src/caja-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada."

#: src/caja-property-browser.c:1326
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada."

#: src/caja-property-browser.c:1409
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses."

#: src/caja-property-browser.c:1438
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi."

#: src/caja-property-browser.c:1497
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Lisatava värvuse valimine"

#: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."

#: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562
msgid "The file is not an image."
msgstr "See fail ei ole pilt."

#: src/caja-property-browser.c:2319
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vali kategooria:"

#: src/caja-property-browser.c:2333
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_ühista eemaldamine"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."

#: src/caja-property-browser.c:2345
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus värvus..."

#: src/caja-property-browser.c:2348
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."

#: src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2379
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel"

#: src/caja-property-browser.c:2391
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"

#: src/caja-property-browser.c:2394
msgid "Colors:"
msgstr "Värvused:"

#: src/caja-property-browser.c:2397
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"

#: src/caja-property-browser.c:2419
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."

#: src/caja-property-browser.c:2422
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda värvus..."

#: src/caja-property-browser.c:2425
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."

#: src/caja-query-editor.c:177
msgid "File Type"
msgstr "Faili liik"

#: src/caja-query-editor.c:184
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"

#: src/caja-query-editor.c:191
msgid "Modification Time"
msgstr "Muutmisaeg"

#: src/caja-query-editor.c:205
msgid "Contained text"
msgstr "Sisaldas teksti"

#: src/caja-query-editor.c:351
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kausta valimine, millest otsida"

#: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Tühikutega eraldatud sildid. Failid on vastavuses juhul, kui sisaldavad "
"KÕIKI määratud silte."

#: src/caja-query-editor.c:553
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"

#: src/caja-query-editor.c:573
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: src/caja-query-editor.c:589
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:607
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"

#: src/caja-query-editor.c:629
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratsioon"

#: src/caja-query-editor.c:645
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabelarvutus"

#: src/caja-query-editor.c:663
msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"

#: src/caja-query-editor.c:674
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:684
msgid "Text File"
msgstr "Tekstifail"

#: src/caja-query-editor.c:767
msgid "Select type"
msgstr "Liigi valimine"

#: src/caja-query-editor.c:858
msgid "Any"
msgstr "Kõik"

#: src/caja-query-editor.c:874
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu liik..."

#: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Väiksem või võrdne"

#: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Suurem või võrdne"

#: src/caja-query-editor.c:1089
msgid "1 Hour"
msgstr "1 tund"

#: src/caja-query-editor.c:1091
msgid "1 Day"
msgstr "1 päev"

#: src/caja-query-editor.c:1093
msgid "1 Week"
msgstr "1 nädal"

#: src/caja-query-editor.c:1095
msgid "1 Month"
msgstr "1 kuu"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "6 Months"
msgstr "6 kuud"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Year"
msgstr "1 aasta"

#: src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1237
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1239
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1241
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1243
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1245
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1247
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1249
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1266
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "Sobitab failid, mis sisaldavad määratud teksti."

#: src/caja-query-editor.c:1493
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust"

#: src/caja-query-editor.c:1540
msgid "Search Folder"
msgstr "Otsingukaust"

#: src/caja-query-editor.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Redaktor"

#: src/caja-query-editor.c:1554
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"

#: src/caja-query-editor.c:1586
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"

#: src/caja-query-editor.c:1592
msgid "Go"
msgstr "Otsi"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti"

#: src/caja-query-editor.c:1601
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"

#: src/caja-query-editor.c:1622
msgid "_Search for:"
msgstr "_Otsitav tekst:"

#: src/caja-query-editor.c:1651
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: src/caja-search-bar.c:173
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulge külgpaan"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Asukohad"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ava asukoht..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Su_lge ülemised kaustad"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Selle kausta ülemiste kaustade sulgemine"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Sulge kõik kaustad"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Kõigi kaustaakende sulgemine"

#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kaustade otsimine nime või sisu järgi"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kogu prügikasti sisu kustutamine"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Valitud kirjete taastamine"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule "
"asukohale?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"

#: src/caja-window-manage-views.c:810
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta."

#: src/caja-window-manage-views.c:829
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."

#: src/caja-window-manage-views.c:1449
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"

#: src/caja-window-manage-views.c:1450
msgid "View of the current folder"
msgstr "Käesoleva kausta vaade"

#: src/caja-window-manage-views.c:2142
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Cajale ei ole paigaldatud sellist näitamisprogrammi, mis selle kaustaga "
"hakkama saaks."

#: src/caja-window-manage-views.c:2150
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Asukoht ei ole kaust."

#: src/caja-window-manage-views.c:2159
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Cajal pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."

#: src/caja-window-manage-views.c:2176
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Cajal pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."

#: src/caja-window-manage-views.c:2183
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2189
msgid "Access was denied."
msgstr "Ligipääs oli keelatud."

#: src/caja-window-manage-views.c:2198
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."

#: src/caja-window-manage-views.c:2200
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."

#: src/caja-window-manage-views.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Viga: %s\n"
"Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Cajat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Cajaga; kui "
"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Cajast lähemalt"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid faile ja"
" kaustu."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr "Veebisait"

#: src/caja-window-menus.c:848
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

#: src/caja-window-menus.c:852
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

#: src/caja-window-menus.c:858
msgid "Close this folder"
msgstr "Selle kausta sulgemine"

#: src/caja-window-menus.c:863
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Välimuse kohandamise mustrit, värvide ja embleemide kuvamine."

#: src/caja-window-menus.c:869
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja eelistuste muutmine"

#: src/caja-window-menus.c:873
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ava ü_lemine"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ülemise kausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:883
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine"

#: src/caja-window-menus.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"

#: src/caja-window-menus.c:888
msgid "Reload the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine"

#: src/caja-window-menus.c:892
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

#: src/caja-window-menus.c:893
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja abiteabe kuvamine"

#: src/caja-window-menus.c:897
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"

#: src/caja-window-menus.c:898
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Teabe kuvamine Caja autorite ja tõlkijate kohta"

#: src/caja-window-menus.c:902
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"

#: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98
#: src/caja-zoom-control.c:311
msgid "Increase the view size"
msgstr "Vaate suuruse suurendamine"

#: src/caja-window-menus.c:917
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vä_henda"

#: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:256
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Vaate suuruse vähendamine"

#: src/caja-window-menus.c:927
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"

#: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:272
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine"

#: src/caja-window-menus.c:932
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Ühendu _serveriga..."

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga"

#: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kodukausta"

#: src/caja-window-menus.c:942
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"

#: src/caja-window-menus.c:947
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"

#: src/caja-window-menus.c:952
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallid"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Isikliku mallikausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Oma isikliku prügikausta avamine"

#: src/caja-window-menus.c:966
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Kuva _peidetud failid"

#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"

#: src/caja-window-menus.c:972
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "_Varufailide kuvamine"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Varufailide näitamise sisse- ja väljalülitamine selles aknas"

#: src/caja-window-menus.c:1008
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"

#: src/caja-window-menus.c:1011
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"

#: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Need failid on audio-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Need failid on audio-DVD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Need failid on video-DVD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Need failid on video-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Need failid on Super Video CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Need failid on foto-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Need failid on pildi-CD peal."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Meedium sisaldab digifotosid."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Meedium sisaldab tarkvara."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Vaikimisi suurendus"

#: src/caja-zoom-control.c:848
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"

#: src/caja-zoom-control.c:853
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Taust"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Loo kä_ivitaja..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Uue käivitaja loomine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Vaheta töölaua _taust"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "Desktop View"
msgstr "Töölauavaade"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "_Desktop"
msgstr "_Töölauale"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Töölauavaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:654
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:657
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "Näited:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356
msgid "Save Search as"
msgstr "Otsingu salvestamine faili"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383
msgid "Search _name:"
msgstr "Otsingu _nimi:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kaust:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Otsingu salvestamiseks kausta valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Valitud \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "valitud %'d kaust"
msgstr[1] "valitud %'d kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "valitud %'d kirje"
msgstr[1] "valitud %'d kirjet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vaba ruum: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
msgid "Open parent location"
msgstr "Ava faili asukoht"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Valitud faili asukoha avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumendi loomine mallist \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina "
"kasutatakse valitud kirje nime."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
"\n"
"Kohalikust kaustast käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide nimed. Võrgukaustast (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kaustast) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
"\n"
"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Caja skriptile järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli käesoleva asukoha URI"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ühendumine serveriga %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
msgid "_Connect"
msgstr "Ü_hendu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Link _name:"
msgstr "_Viida nimi:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _rakendusega"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kaust"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Selle kausta sisse uue tühja kausta loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "No templates installed"
msgstr "Malle ei ole paigaldatud"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tühi fail"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Uue tühja faili loomine sellesse kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ava navigatsiooniaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ava _kaustaaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Iga valitud kirje avamine kausta aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Muu rakendus..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ava mõne muu _rakendusega..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kaust"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kausta avamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
"kopeerimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Aseta failid kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kausta "
"ümbertõstmine või kopeerimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Cop_y to"
msgstr "K_opeeri asukohale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "M_ove to"
msgstr "_Tõsta asukohale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Pööra valik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "D_uplicate"
msgstr "Loo _duplikaat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Kõigist valitud kirjetest duplikaadi loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Loo _viit"
msgstr[1] "Loo _viidad"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Rename..."
msgstr "_Muuda nime..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Rename selected item"
msgstr "Valitud kirje nime muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "_Redo"
msgstr "_Taasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
"vastavalt määratud eelistustele"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Ühendu selle võrguserveriga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Valitud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Valitud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Valitud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Valitud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Valitud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Valitud köite peatamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud köite seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ava fail ja sulge aken"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Salvesta otsing"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Save the edited search"
msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_alvesta otsing kui..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Kausta avamine navigeerimisaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Selle kausta avamine uuel kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Selle kausta avamine kaustaaknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Selle kausta ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Selle kausta ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine "
"või kopeerimine sellesse kausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Selle kausta viskamine prügikasti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Selle kausta kustutamine ilma prügikasti viskamata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite haakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite lahtihaakimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite väljastamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite vormindamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kaustaga seotud köite seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Selle kausta omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku kopeerimine kodukausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukausta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kaustas %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Avatud kausta väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Ühendab valitud kettale"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seiskab valitud ketta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkesta ühendus"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme ühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme käivitamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme _seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lahtiühendamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme seiskamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukustamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Sirvi uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Kausta sirvimine"
msgstr[1] "_Kaustade sirvimine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Sirvi uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Kustuta _jäädavalt"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Avatud kausta lõplik kustutamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Avatud kausta viskamine prügikasti "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Ava p_rogrammiga %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ava %'d uues _aknas"
msgstr[1] "Ava %'d uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Sirvi %'d uues _aknas"
msgstr[1] "Sirvi %'d uues _aknas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ava %'d uuel _kaardil"
msgstr[1] "Ava %'d uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Sirvi %'d uuel _kaardil"
msgstr[1] "Sirvi %'d uuel _kaardil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Avatud kausta omaduste vaatamine või muutmine"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "Download location?"
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Make a _Link"
msgstr "Loo vii_t"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
msgid "_Download"
msgstr "Laa_di alla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889
msgid "dropped text.txt"
msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935
msgid "dropped data"
msgstr "hiirega lohistatud andmed"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350
msgid "Redo"
msgstr "Taasta"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:392
msgid "_Empty"
msgstr "_Tühi"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:394
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "Tühjas vaates ilmnes viga."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:395
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, kausta \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kausta sisu pole võimalik kuvada."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" on siin kaustas juba kasutusel. Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" ei ole siin kaustas. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
"kustutatud?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" nime muutmiseks."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks pole võimalik: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "_Nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "Suuruse järgi _kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Creation Date"
msgstr "_Loomiskuupäeva järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_kustutamise aja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by E_xtension"
msgstr "_Laiendi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Elementide järjestus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuda ikooni suurust..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Järjesta nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompaktne _paigutus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Pööratud _järjestus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hoia reastatult"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsitsi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "By _Name"
msgstr "_Nime järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Suuruse järgi _kettal"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By _Type"
msgstr "_Tüübi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Muutmisaja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By _Creation Date"
msgstr "_Loomiskuupäeva järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Embleemi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Kustutamise aja järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By E_xtension"
msgstr "_Laiendi järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "osutab kirjele \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoonid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikoonivaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktne"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompaktvaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tühi)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Kaustas %s nähtavad veerud"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Vali, mismoodi selles kaustas andmeid järjestatakse:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2620
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Nähtavad _veerud..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2621
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selles kaustas näidatavate veergude valimine"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3484
msgid "_List"
msgstr "_Nimekiri"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3485
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Loendivaade sattus veale."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3486
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3487
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimed:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "puudub"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "loetamatu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d kirje, kogusuurusega %s (kettal %s)"
msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s (kettal %s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "kasutusel"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "vaba"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kogumahtuvus:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failisüsteemi liik: "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Viit osutab:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Suurus kettal:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Köide:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Accessed:"
msgstr "Pöördutud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "Vaba ruum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "E_xecute"
msgstr "K_äivitamine"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "no "
msgstr "keelatud: "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "list"
msgstr "loendi võtmine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "read"
msgstr "lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "create/delete"
msgstr "loomine/kustutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "write"
msgstr "kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "access"
msgstr "ligipääs"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "Access:"
msgstr "Pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Folder access:"
msgstr "Ligipääs kaustale:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "File access:"
msgstr "Faili pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "List files only"
msgstr "Ainult failide nimekiri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Access files"
msgstr "Ligipääs failidele"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Create and delete files"
msgstr "Failide loomine ja kustutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Read-only"
msgstr "Ainult lugemine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Read and write"
msgstr "Lugemine ja kirjutamine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kasutaja ID määramine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grupi ID määramine"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omanik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "_Group:"
msgstr "G_rupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Others"
msgstr "Teised"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Execute:"
msgstr "Käivitamine:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kausta pääsuõigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654
msgid "File Permissions:"
msgstr "Faili õigused:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sa ei ole omanik ja seetõttu pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuxi kontekst:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Omaduste akna loomine."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kohandatud ikooni valimine"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Puu"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Näita kaustapuud"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:442
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""