# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2012-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:44+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s hasieratzen" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Erliebe urdina" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Zimur urdina" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Urdin letraduna" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintatua" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Zaku-oihala" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Klera" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Artelazkia" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Gainekoa" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE iluna" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Zuntzak" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lis lorea" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Loreak" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Ehun berdea" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Izotza" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papera" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Goroldioa" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozeano-marrak" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmol morea" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper izurtua" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper zimurtua" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Zeru-marrak" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Elur-marrak" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Iztukadura" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Uhin-zuria" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Uztai zuriak" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "K_oloreak" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangoa" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomeloa" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Errubia" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Urdin argia" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Zerua" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubioa" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigoa" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Bioleta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Itsas bitsa" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Hostoa" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Anil sakona" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Artelazki iluna" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Lokatza" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Gorri bizia" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Inbidia" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Urdina" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limoia" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Txiklea" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Zilarra" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Zementua" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Eskistoa" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsea" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onizea" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Ikurrak" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:987 #: ../src/caja-property-browser.c:1947 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketako testua." #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "Justification" msgstr "Justifikazioa" #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::xalign horretarako." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Line wrap" msgstr "Lerro-itzulbira" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" msgstr "Hautapen-muga" #: ../eel/eel-editable-label.c:380 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita (karakteretan)." #: ../eel/eel-editable-label.c:3198 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../eel/eel-editable-label.c:3209 msgid "Input Methods" msgstr "Sarrerako metodoak" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CDa sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVDa sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bideo CDa sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "CD garbia sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "DVD garbia sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Euskarria sartu duzu." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin ekintza hau landuko den edo ez." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:383 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:393 msgid "Move Dow_n" msgstr "Eraman _behera" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:406 msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1771 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Atzipen-data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5714 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Baimen zortzitarrak" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux testuingurua" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:374 ../src/caja-query-editor.c:129 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Zakarrontzira botata" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Fitxategia Zaborrontzira mugitu zeneko data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Jatorrizko kokalekua" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Fitxategiaren jatorrizko kokalekua zakarrontzira mugitu aurretik " #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:430 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:625 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 #: ../src/caja-property-browser.c:1994 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" bolumenaren laster-menuan." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - Karpeta nagusia" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:492 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:596 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ordezkatzeak karpetako fitxategi guztiak ezabatzea eragingo du." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" karpeta?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" fitxategia?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ordezkatzeak bere edukia gainidaztea eragingo du." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:208 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste fitxategi bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Jatorrizko fitxategia" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3784 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:288 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3689 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3766 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:987 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:291 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Aldatze-data:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Replace with" msgstr "Ordezkatu honekin" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Batu" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:611 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:636 msgid "Differences..." msgstr "Desberdintasunak..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi guztiei" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:657 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:662 msgid "Re_name" msgstr "Berrize_ndatu" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:668 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:743 msgid "File conflict" msgstr "Fitxategi gatazka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d" msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1345 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1349 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zaborrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2765 ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1445 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T falta da" msgstr[1] "%T falta dira" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1586 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1663 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1743 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1801 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1978 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1980 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2053 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2055 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2210 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2212 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3356 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2463 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2521 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea lekua egiteko." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2919 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) \"%B\"(e)ra eramaten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2923 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) \"%B\"(e)ra kopiatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) bikoizten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi bikoizten" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2971 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4274 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4568 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4595 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4599 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5099 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5130 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5134 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5266 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5268 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5271 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5586 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5845 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5853 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6024 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6028 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6304 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6392 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 #: ../src/caja-file-management-properties.c:522 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4479 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4482 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4535 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5176 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5470 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5488 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5748 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5766 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6009 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6010 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6325 ../libcaja-private/caja-file.c:6341 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6331 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6346 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6349 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6363 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6413 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "link" msgstr "esteka" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6455 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2939 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9009 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855 #: ../src/caja-autorun-software.c:258 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:160 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2118 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2126 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2146 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2166 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\nFitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz