# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2018
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2019
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Ereduak"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Erliebe urdina"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zimur urdina"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Urdin letraduna"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal pintatua"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Zaku-oihala"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflajea"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Klera"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Artelazkia"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Gainekoa"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE iluna"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Zuntzak"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lis lorea"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Loreak"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosila"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Ehun berdea"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Izotza"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papera"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Goroldioa"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ozeano-marrak"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmol morea"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Paper izurtua"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Paper zimurtua"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Zeru-marrak"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Elur-marrak"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Iztukadura"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Uhin-zuria"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "K_oloreak"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mangoa"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomeloa"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Errubia"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Urdin argia"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Zerua"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Danubioa"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigoa"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Bioleta"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Itsas bitsa"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Hostoa"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Anil sakona"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Artelazki iluna"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Lokatza"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Gorri bizia"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Inbidia"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Urdina"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Limoia"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Txiklea"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Zuria"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Agerpena"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Zilarra"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Zementua"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Eskistoa"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granitoa"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipsea"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Ikatza"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onizea"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Beltza"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Ikurrak"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE mahaigain ingurunerako fitxategi-kudeatzailea"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autoexekuzioaren galdera"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Arakatu ordenagailu honetatik atzi daitezkeen lokaleko eta urruneko disko "
"eta karpeta guztiak"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Ireki karpeta"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Gordetako bilaketa"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketako testua."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Justifikazioa"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio "
"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
"GtkMisc::xalign horretarako."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Lerro-itzulbira"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hautapen-muga"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
"(karakteretan)."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode baliogabea)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ezer ere ez"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Audio CDa sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Audio DVDa sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Bideo DVDa sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Bideo CDa sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "CD garbia sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "DVD garbia sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "'Photo CD'a sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "'Picture CD'a sartu duzu"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Euskarria sartu duzu."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin "
"ekintza hau landuko den edo ez."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Beti landu ekintza hau"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "E_gotzi"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Eraman _gora"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Eraman _behera"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Erabili lehenetsia"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Fitxategiaren tamaina"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Tamaina diskoan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Fitxategiak diskoan duen tamaina."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Fitxategi mota"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Atzipen-data"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Fitxategiaren jabea"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Taldea"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Fitxategiaren taldea"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Fitxategiaren baimenak"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Baimen zortzitarrak"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME mota"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Fitxategiaren mime mota"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux testuingurua"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Hedapena"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Zakarrontzira botata"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Fitxategia Zaborrontzira mugitu zeneko data"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Jatorrizko kokalekua"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Fitxategiaren jatorrizko kokalekua zakarrontzira mugitu aurretik "

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "mahaigainean"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - Karpeta nagusia"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Sareko zerbitzariak"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Eraman hona"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiatu hemen"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "E_stekatu hemen"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Aukeratu beste izen bat."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "gaur"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %-d   %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? elementu"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "programa"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "esteka"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Estekatu hona: %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Bateratzaileak berrespena eskatu du kopiatzean konfliktoa eman duen "
"karpetako edozein fitxategia ordeztu aurretik."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko beste karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ordezkatzeak karpetako fitxategi guztiak ezabatzea eragingo du."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ordezkatu \"%s\" karpeta?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ordezkatu \"%s\" fitxategia?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ordezkatzeak bere edukia gainidaztea eragingo du."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko fitxategi zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko fitxategi berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko beste fitxategi bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Jatorrizko karpeta"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elementuak:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Jatorrizko fitxategia"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Aldatze-data:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Bateratu honekin"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Ordezkatu honekin"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Batu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "_Hautatu helburuarentzako izen berri bat"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Desberdintasunak..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Berrize_ndatu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Bateratu karpeta"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fitxategi eta karpeten gatazka"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Fitxategi gatazka"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Saltatu _guztiak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ezabatu _denak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _guztiak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Batu _denak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiatu _dena den"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Beste esteka hona: %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%d. esteka %s(e)rako"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (beste kopia bat)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (beste kopia bat)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Zaborrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzira bota nahi duzula?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Zakarrontzira botatako elementuak berreskuratu daitezke zakarrontzia hustu "
"arte."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Bota _zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errorea ezabatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez "
"duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltatu fitxategiak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ezin da %V egotzi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ezin da %V desmuntatu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
"Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. "

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ezin da %s muntatu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Errorea kopiatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Errorea lekuz aldatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
"duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Helburua ez da karpeta bat."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
"lekua egiteko."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" bikoizten"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
"duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
"duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "izenik gabeko karpeta"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "fitxategi berria"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu."

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautapen-errektangelua"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Bistaratu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "E_xekutatu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude  fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Hautatu aplikazioa"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\n"
"Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz<an daiteke."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Abiarazi dena den"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markatu _fidagarri gisa"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ezin da kokalekua muntatu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" irekitzen."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa kendu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentua"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa aplikazioen datu-baseari gehitu: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Hautatu aplikazio bat"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Ireki honekin"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Ireki %s eta %s motako beste dokumentuak honekin:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Ireki %s honekin:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Gogoratu aplikazio hau %s dokumentuentzako"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Ireki %s motako dokumentu guztiak honekin:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Ireki %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak honekin:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Gogoratu aplikazio hau %s fitxategientzako"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Gehitu aplikazioa"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Huts egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
"helbideetako fitxategiak atzitu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Huts egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako"
" fitxategiak atzitu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ez dago beste aplikaziorik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau"
" zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ez dago beste ekintzarik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau "
"zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
"berriro jaregin."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Xehetasunak: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Fitxategiaren eragiketak"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "pausatuta"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "pausatzen"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "ilaran"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "ilaran jartzen"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Bilatu \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Ezabatu kopiatutako %d elementu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ezabatu '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Eraman %d elementu atzera '%s'(e)ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Eraman '%s' atzera '%s'(e)ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Berrizendatu '%s' honela: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Berrezarri zakarrontziko %d elementu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Berrezarri '%s' hona: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Bota %d elementu atzera zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Bota '%s' atzera zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Ezabatu %d elementurako estekak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ezabatu '%s'(e)rako esteka"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Berrezarri '%s' barruko elementuen jatorrizko baimenak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jatorrizko baimenak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopiatu %d elementu '%s'-(e)ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' hona: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d elementuen bikoizketa '%s'-(e)n"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Bikoiztu '%s' hemen: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Eraman '%s' hona: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Sortu '%s' fitxategi berri bat"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Sortu '%s' karpeta berri bat"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Bota %d elementu zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Berrezarri '%s' zakarrontzitik"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Sortu %d elementurako estekak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Sortu '%s'(e)rako esteka"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ezarri '%s' barruko elementuen baimenak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Desegin fitxategi huts bat sortzea"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Desegin txantiloitik fitxategi bat sortzea"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Berregin fitxategi huts bat sortzea"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Berregin fitxategi bat txantiloitik sortzea"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"\"after-current-tab\" ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren "
"txertatuko dira. \"end\" ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren "
"amaieran erantsiko dira."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja irten egingo da azken leihoa ezereztean."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"True (egia) gisa ezartzen bada, Caja irten egingo da leiho guztiak "
"apurtzean. Hau ezarpen lehenetsia da. False (faltsua) gisa ezartzen bada, "
"leihorik gabe has daiteke, honela Caja multimediako muntatze automatikoak "
"(edo antzeko atazak) monitorizatzeko daemon gisa erabil daiteke."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Caja-ren portaera klasikoa gaitzen du, non leiho guztiak arakatzaileak diren"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango dira. "
"Hau Caja-ren 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, eta "
"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Egia bada, Caja arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den "
"ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek berrespena eskatuko du fitxategiak ezabatzean "
"edo zakarrontzia hustutzean."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Fitxategiak zakarrontzira mugitzen diren berrespena eskatu ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-k berrespena eskatuko du fitxategiak zakarrontzira "
"mugitu nahi dituzunean."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala eta "
"unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio hori "
"arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoan testu-fitxategiaren edukien aurrebista "
"erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti "
"erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. "
"\"local-only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen "
"aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez "
"dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita "
"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak "
"kontatuko."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez"
" edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
"baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Erakutsi pakete instalatzailea MIME mota ezezagunentzat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Mota ezezaguneko MIME bat irekitzean ea erabiltzaileari bera kudeatzeko "
"aplikazio bat bilatzeko elkarrizketa koadroa ireki behar ote zaion."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Caja-eko arakatzailearen "
"leihoan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
"gako honek zehaztuko du Caja barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko"
" bat sakatzean."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar "
"denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, "
"baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak "
"koadro txikian sartuko eta ikono generiko bat erabiliko du."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia "
"aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen "
"bada, soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean "
"badago ere. \"local-only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak "
"fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) "
"ezarriz gero, ez du soinua inoiz erreproduzituko."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta editatzen "
"utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta zerrenda-"
"ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordena lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (aldatze-"
"data) eta \"emblems\" (ikurrak)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik "
"\"z\"-ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren "
"arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira"
" ordenatuko dira."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja-k erabiltzailearen etxeko karpeta mahaigain bezala erabiltzen du"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa mahaigain "
"gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du mahaigain gisa."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Karpeten atzeko planoaren kolore  lehenetsia. 'background_set' egia denean "
"soilik erabiltzen da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren URIa. background_set egia denean "
"soilik erabiltzen da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. "
"side_pane_background_set egia denean soilik erabiltzen da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Alboko panelaren atzeko plano lehenetsiaren URIa. side_pane_set egia denean "
"soilik erabiltzen da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, fitxategi jakin "
"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia); \"icon-view\" (ikono-ikuspegia); eta "
"\"compact-view\" (ikuspegi trinkoa)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Data-formatua"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", "
"eta \"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Fitxategien tamaina IEC unitateekin erakutsiko diren ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, fitxategien tamaina IEC (1024 oinarria) unitateen bidez "
"bistaratuko dira \"KiB\" estiloko atzizkiekin, lehenetsitako SI unitateen "
"ordez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Mahaigaineko jakinarazpenak"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. Agertzen"
" den epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira zenbait balio "
"posible: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"date_modified\" (aldatze-"
"data), \"date_changed\" (aldaketa-data), \"date_accessed\" (atzipen-data), "
"\"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), \"permissions\" (baimenak), "
"\"octal_permissions\" (baimen_zortzitarrak) eta \"mime_type\" (mime mota)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikonoen zoom-maila lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikono ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Koadro txikiko ikonoen tamaina lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Testu-elipsiaren muga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Fitxategi-izen luzeegien zatiak, zoom mailaren arabera, elipsiekin nola "
"ordezkatu zehazten duen katea. Zerrendako sarrera bakoitza \"Zoom "
"Maila:Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoom maila bakoitzean, dagokion "
"zenbaki osoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez ditu emandako "
"lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik"
" jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoom maila horretan. Zoom mailarik "
"zehazten ez duen \"Osokoa\" formako sarrera lehenetsia ere onartzen da. "
"Honek zoom maila guztientzako gehienezko lerro kopurua zehazten du. "
"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - laburtu hiru lerro "
"baino luzeagoak diren fitxategi-izenak; smallest:5,smaller:4,0 - laburtu 5 "
"lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak \"smallest\", txikiena, zoom "
"mailan eta 4 lerro baino luzeagoak \"smaller\", txikiagoa, zoom mailan. "
"Beste zoom mailetan fitxategi-izenak ez dira laburtuko. Zoomaren maila "
"erabilgarriak: smallest, txikiena (% 33), smaller, txikiagoa (% 50), small, "
"txikia (% 66), standard, estandarra (% 100), large, handia (% 150), larger, "
"handiagoa (% 200), largest, handiena (% 400)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera "
"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta "
"zehaztuko da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik "
"erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak erakutsiko ditu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ordenagailua ikonoa ikusgai mahaigainean"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
"ikonoa mahaigainean agertuko da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
"mahaigainean agertuko dira."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Mahaigaineko ordenagailua ikonoaren izena"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Mahaigaineko zakarrontzia ikonoaren izena"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen"
" pertsonalizatua nahi baduzu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Mahaigainean fitxategi izen luzeegien zatiak elipseekin nola ordeztu behar "
"diren zehazten duen zenbaki oso bat. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, "
"fitxategi-izenak ez du adierazitako lerro-kopurua gaindituko. Zenbakia 0 edo"
" txikiagoa bada, ez zaio mugarik ezarriko bistaratutako lerro kopuruari."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Nabigazio leiho batentzako geometria katea."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Gordetako geometria eta nabigazio leihoentzako koordenatuak dituen katea."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Nabigazio leihoa maximizatu behar den ala ez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Nabigazio leihoa maximizatzea lehenetsi behar den ala ez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Albo-panelaren zabalera"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Desgaituta dauden gehigarrien zerrenda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Une honetan desgaituta dauden hedapenen zerrenda."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"True (egia) gisa ezartzen bada, Caja-ek (abiatzean eta euskarria sartzean) "
"automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri aldagarri "
"ikusgai gisa bezala."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala "
"ez"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Egia gisa ezartzen bada, Caja-ek automatikoki irekiko du karpeta bat "
"euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna "
"denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen "
"denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria "
"sartzean"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"True (egia) ezartzen bada, Caja-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak "
"automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu"
" duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia "
"abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen "
"x-content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik "
"abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen "
"x-content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat "
"datorren euskarria sartzean."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja-ek ezin izan du %s karpeta sortu."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Caja-ek karpeta "
"sortzeko behar dituen baimenak."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Caja-ek karpetak "
"sortzeko behar dituen baimenak."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ezin da %s egotzi"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr " --check ezin da beste aukerekin erabili."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ezin da erabili URIekin."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
"ezarritako hobespenei)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Kudeatu mahaigaina ezarritako hobespenak edo ingurunea kontuan hartu gabe "
"(berrabiaraztean soilik)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Ireki nabigatzailearen leihoa."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Irten Caja-etik."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIa...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. "
"Exekutatzea nahi duzu?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n"
"\n"
"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ez da laster-markarik definitu"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editatu laster-markak"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Laster-markak</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Izena</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Kokalekua</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP publikoa"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (pasahitzarekin)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-ek partekatua"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Ezin da kargatu onartutako zerbitzariaren metodoen zerrenda. Egiaztatu zure "
"GVfs instalazioa."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr " \"%s\" karpeta ezin da \"%s\"-(e)an ireki.."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr " \"%s\"-(e)ko zerbitzaria ezin da aurkitu."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriz"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Berretsi zure erabiltzailearen xehetasunak."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konektatu"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Ataka:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Partekatu"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domeinu-izena:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Gogoratu pasahitz hau"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Gehitu _laster-marka"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Laster-markaren izena:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' izeneko ikurra kendu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Aldatu izena ikurrari"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Gehitu ikurrak..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste "
"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan "
"erabiliko da ikurra identifikatzeko."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Ikurrak"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Erakutsi ikurrak"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Hedapenari buruz"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Ikusi zerrendan"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Ikuspegi trinkoa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Beti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Fitxategi lokalak soilik"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Izenaren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Bidearen arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Aldatze-dataren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Atzipen-dataren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Ikurren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Zakarrontziratze-dataren arabera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "% 33"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "%50"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "% 66"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "%150"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "%200"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "%400"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Antolatu elementuak:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Erabili _diseinu trinkoa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Ikono-ondoko testua"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Ikuspegiak"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Portaera</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Ireki _karpeta bakoitza leiho batean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Galdetu fitxategiak zakarrontzira mugitu aurretik"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaina</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Erakutsi fitxategien tamainak IEC unitateekin"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Zutabe-zerrenda"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Karpetak</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Euskarri-kudeaketa</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin "
"konektatzean."

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audioa:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD bideoa:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musika-erreproduzigailua:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Argazkiak:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Softwarea:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Beste euskarria</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "E_kintza:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Arakatu euskarria sartzean"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Euskarria"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Hedapen_aktiboak:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "zutabea"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "Hedapenari _buruz"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "_Konfiguratu hedapena"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Erakutsi historia"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kamera marka"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Kamera modeloa"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Argazkiaren data"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalizatze-data"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Esposizio denbora"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Irekiduraren balioa"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO abiaduraren tasa"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flasha-rekin"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Neurtze modua"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Esposizio programa"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Balioa"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Irudi mota:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "kargatzen..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Erakutsi informazioa"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Joan:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki helbidea"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokalekua:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Historiaren helbidea ez dago."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Laster-markak"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fitxak"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Caja leiho bat irekitzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ireki karpeta-_leihoa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Ireki bistaratutako helbidearen karpeta-leihoa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Itxi leiho _guztiak"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Garbitu historia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Aldatu beste panelera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Beste _paneleko kokaleku bera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editatu laster-markak..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "E_rakutsi bilaketa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Erakutsi bilaketa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra _nagusia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "Albo-_panela"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Helbide-barra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Egoera-barra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Bilatu fitxategiak..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Panel gehigarria"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Atzera joan historian"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Aurrera joan historian"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "Ikusi _honela"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Aldatu botoi eta testu bidezko kokapen-barraren artean"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "Fitxa _berria"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "It_xi fitxa"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Erakutsi oharrak"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Muntatu eta ireki %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Arakatu sareko edukia"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Piztu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiatu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ezin da %s gelditu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formateatu"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Erakutsi Lekuak"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kendu..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Gehitu berria..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula"

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Sortu ikur berria"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Gako-hitza:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Irudia:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sortu kolore berria:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorearen ize_na:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Ko_lore-balioa:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia eredu gisa gehitzeko"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Kolore berriaren izena ezin da hutsa izan."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fitxategia ez da irudi bat."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Hautatu kategoria bat:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Utzi kentzea bertan behera"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Gehitu eredu berria..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Gehitu kolore berria..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Gehitu ikur berria..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Ereduak:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Ikurrak:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Kendu eredu bat..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Kendu kolore bat..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Kendu ikur bat..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi mota"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Espazioen bidez banatutako etiketak. Zehaztutako etiketa GUZTIAK dituzten "
"fitxategiak lotzen ditu."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Musika"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazioa"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Testu-fitxategia"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Hautatu mota"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Edozein"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Bestelako mota..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 hilabete"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "Urte 1"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Bilaketako karpeta"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editatu gordetako bilaketa"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Joan"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "Bila_tu: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Itxi albo-panela"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Lekuak"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _helbidea..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Itxi karpeta guztiak"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Itxi karpeta-leiho guztiak"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailu honetan izen edo edukiaren "
"arabera"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak jatorrizko kokalekuetara"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-ikuspegia"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ikusi uneko karpeta"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Helbidea ez da karpeta."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ezin da helbidea muntatu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Atzipena debekatu da."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Errorea: %s\n"
"Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE;"
" era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
"Lizentzia Publiko Orokorra."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Caja programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko"
" zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai ordenagailu "
"lokalean bai sarean."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Aritz Jorge Sánchez"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE Webgunea"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Itxi karpeta hau"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Itxura pertsonalizatzeko erabil daitezkeen ereduak, koloreak eta ikurrak "
"bistaratzen ditu"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Hobes_penak"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja-en hobespenak editatzen ditu"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ireki g_urasoa"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja-en laguntza bistaratzen du"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja-ren sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaina _normala"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Karpeta nagusia"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenagailua"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Txantiloiak"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Zakarrontzia"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Karpeta nagusia"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Euskarriak argazki digitalak ditu."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Euskarriak softwarea du."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Handiagotu lehenetsirarte"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Sortu a_biarazlea..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sortu abiarazle berria"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
"ematen dizun leihoa erakusten du"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Mahaigaina"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Adibideak: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Gorde bilaketa honela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Bilaketaren i_zena:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "Kar_peta:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" hautatuta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Leku librea: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, leku librea: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Ireki kokaleku gurasoa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokaleku gurasoa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
"menuan."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
"edozein elementu sarrera moduan erabilita."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n"
"\n"
"Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie parametrorik pasatuko.\n"
"\n"
"Edozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-aldagaiak ezarriko ditu Caja-ek:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz\n"
"mugatuta\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean soilik) panel inaktiboan\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ezin da kokalekua desmuntatu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ezin da kokalekua egotzi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ezin da unitatea gelditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konektatu %s zerbitzarira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "Estekaren _izena:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Sortu _dokumentua"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "I_reki honekin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sortu _karpeta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitxategi _hutsa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ireki nabigazio leihoan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ireki karpeta-_leihoan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza karpeta-leiho batean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Beste _aplikazioa..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "I_reki script-en karpeta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
"prestatzen ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
"ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
"aldatu edo kopiatu ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "I_tsatsi karpetan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
"aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "K_opiatu hona"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Eraman hona"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Alderantzikatu hautapena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Bikoiztu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Be_rrizendatu..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Berrezarri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin"
" bat etortzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Hasi hautatutako bolumena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Eman formatu bolumenari (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Gorde bilaketa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gorde editatutako bilaketa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gorde bilaketa _honela..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ireki karpeta hau karpeta-leiho batean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
"aldatu edo kopiatu karpeta honetan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Eman formatu bolumenari (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Beste panela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiatu uneko hautapena leihoko beste panelean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Eraman uneko hautapena leihoaren beste panelera"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiatu uneko hautapena karpeta nagusian"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Eraman uneko hautapena karpeta nagusira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script-ak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Arakatu _leiho berrian"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Arakatu _fitxa berrian"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ezabatu behin betiko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Ireki _honekin: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Deskargatu helbidea?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Sortu _esteka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "testua.txt jareginda"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "datuak jareginda"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
"bat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
"bat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "_Motaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_Zakarrontziratze-dataren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontziratze-dataren arabera "
"antolatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Antolatu Mahaigaina izenaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Antolatu _elementuak"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Hautatutako ikonoaren tamaina aldatzeko"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Antolatu izenaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
"teilakatzeko"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Diseinu t_rinkoa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Al_derantzizko ordena"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Edu_ki lerrokatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "I_zenaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "_Motaren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Zakarrontziratze-dataren arabera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonoak"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Trinkoa"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Zerrenda"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ren propietateak"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "ezer ere ez"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "irakurtezina"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Edukia:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "erabilita"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "libre"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Edukiera guztira:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fitxategi-sistema mota:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Estekaren helburua:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Tamaina diskoan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Bolumena:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Atzitze-data:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatuta:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Leku librea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Irakurri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Idatzi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xekutatu"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "ez "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "zerrenda"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "irakurri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "sortu/ezabatu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "idatzi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "sarbidetu"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Sarbidetu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Karpetaren sarbidea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Sarbidetu fitxategiak"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Irakurri eta idatzi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandera bereziak:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ezarri _taldearen IDa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "Itsas_korra"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Jabea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Taldea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Besterik"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Exekutatu:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Karpetaren baimenak:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Fitxategiaren baimenak:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Testu-ikuspegia:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux testuingurua:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Azken aldaketa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Propietateen leihoa sortzen."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Erakutsi zuhaitza"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""