# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_الگوها"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "شیارهای آبی"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "آبی زبر"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "تایپ آبی"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "فلز جلاخورده"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "حصیر"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "پلنگی"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "گچ"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "چوب‌پنبه"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "پیشخوان"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "گنوم تیره"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "نقطه نقطه"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "الیاف"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "گل زنبق"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "گل‌دار"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "فسیل"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "گنوم"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "موج سبز"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "یخ"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "کاغذ پاکت"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "شیارهای خزه"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "راه‌راه اقیانوس"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "مرمر زرشکی"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "شیارهای کاغذی"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "کاغذ زبر"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "شیارهای آسمان"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "شیارهای برف"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "گچ‌بری"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "سفال"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "سفید مواج"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "استخوان دنده"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "رن_گ‌ها"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "انبه"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "نارنگی"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "گریپ‌فروت"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "یاقوتی"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "آبی کم‌رنگ"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "دانوب"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "نیلی"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "بنفش"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "کف دریا"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "برگ"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "سبز قهوه‌ای تیره"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "گِل"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "ماشین آتش‌نشانی"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "حسادت"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "لاجوردی"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "لیمو"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "آدامس بادکنکی"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "شبح"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "بتُن"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "پلمه سنگ"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "گرانیت"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "خسوف"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "زغال"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "عقیق"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "سیاه"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_نمادها"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
#: ../src/caja-property-browser.c:1943
msgid "Erase"
msgstr "پاک کردن"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr ""

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:112
msgid "Image/label border"
msgstr "حاشیهٔ تصویر/برچسب"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "عرض حاشیهٔ دور برچسب و تصویر در محاورهٔ آژیر"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
msgstr "نوع آژیر"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:123
msgid "The type of alert"
msgstr "نوع آژیر"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:131
msgid "Alert Buttons"
msgstr "دکمه‌های آژیر"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:132
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "دکمه‌های نشان داده شده در محاورهٔ آژیر"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:196
msgid "Show more _details"
msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"

#: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid "The text of the label."
msgstr "متن برچسب"

#: ../eel/eel-editable-label.c:322
msgid "Justification"
msgstr "تراز"

#: ../eel/eel-editable-label.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب در فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید."

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
msgstr "پیچش سطرها"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند."

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Cursor Position"
msgstr "موقعیت مکان‌نما"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها."

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "Selection Bound"
msgstr "محدودهٔ انتخاب"

#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3214
msgid "Input Methods"
msgstr "روش‌های ورودی"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "خطای MateConf:\n  %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "خطای MateConf: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "همهٔ خطاهای بعدی فقط روی پایانه نمایش می‌یابند."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های مخفی در مدیر پرونده‌ها نشان داده می‌شوند. پرونده‌های مخفی، یا نقطه‌دار هستند و یا در پرونده‌ی .hidden پوشه فهرست شده‌اند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
" files."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد می‌کند، نمایش داده می‌شود. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، همه‌ی پنجره‌های ناتیلوس پنجره‌های مرورگر خواهند بود. ناتیلوس پیش از نسخه‌ی 2.6 این طور رفتار می‌کرد، و بعضی‌ها این رفتار را ترجیح می‌دهند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استفاده‌ی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش محتویات پرونده‌های متنی در شمایل پرونده. اگر روی «always» تنظیم شود پیش‌نمایش همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت خواندن داده‌ی پیش‌نمایش را به خود نمی‌دهد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نمایش تعداد مواردهای داخل پوشه‌ها. اگر روی «always» تنظیم شود تعداد موردها همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پوشه روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تعداد تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت محاسبه‌ی تعداد موارد را به خود نمی‌دهد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا «double» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آنها به عنوان برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به شکل پرونده‌ی متنی."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "تم فعلی ناتیلوس (توصیه نمی‌شود)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
"Please use the icon theme instead."
msgstr "نام تم ناتیلوس برای استفاده. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، توصیه‌ نمی‌شود. لطفا به جای این از تم شمایل استفاده کنید."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "چه وقت مسطوره‌های پرونده‌های تصویری نشان داده شوند"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل مسطوره. اگر روی «always» تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تنها مسطوره‌های سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت مسطوره‌سازی تصویرها را به خود نمی‌دهد، فقط از یک شمایل عام استفاده می‌کند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مسطوره‌سازی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "حداکثر پرونده‌های یک پوشه"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
" due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این اندازه دربیایند. هدف از این کار، جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن ناتیلوس در پرونده‌های بزرگ است. مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است. این حد تقریبی است، چون خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شود"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش پرونده‌های صوتی هنگامی که موشی روی شمایل پرونده می‌رود. اگر روی «always» تنظیم شود صدا همواره پخش می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش فقط برای سیستم پرونده‌های محلی پخش می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت صدا پیش‌نمایش نمی‌شود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم بر پرونده‌ها نشان می‌دهد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "ناتیلوس ترسیم رومیزی را به عهده می‌گیرد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل‌ها را روی رومیزی رسم می‌کند."

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
#. to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Desktop font"
msgstr "قلم رومیزی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "معیار جستجو با نوار جستجو"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
" file name and file properties."
msgstr "معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت «search_by_text» تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند. اگر به صورت «search_by_text_and_properties» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس نام و ویژگی‌های پرونده‌ها جستجو می‌کند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Custom Background"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Default Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Default Background Filename"
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set درست باشد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که side_pane_background_set درست باشد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Default folder viewer"
msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
#. changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "فهرستی از عنوان‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایلی و رومیزی. تعداد واقعی عنوان‌های نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «size»، «type»، «date_modified»، «date_changed»، «date_accessed»، «owner»، «group»، «permissions»،«octal_permissions» و «mime_type»."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایلی. مقادیر ممکن عبارتند از«name»، «size»، «type»، «modification_date» و «emblems»."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی مرتب می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار می‌گیرند. "

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "استفاده از چیدمان دستی در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض از چیدمان دستی استفاده خواهندکرد. "

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای فهرستی. مقادیر ممکن عبارتند از «name»، «size»، «type» و «modification_date»."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Default list zoom level"
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض فهرست"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Date Format"
msgstr "قالب تاریخ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض قاب کناری"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Side pane view"
msgstr "نمای قاب کناری"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی گذاشته می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته می‌شوند."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "نام شمایل آغازه‌ی رومیزی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "ب_یرون دادن"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌گیره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "جابه‌جایی به _بالا"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "جابه‌جایی به _پایین"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "استفاده از پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "نام و شمایل پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه‌ی پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "نوع پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "تاریخ دسترسی"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "مالک پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "گروه پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "اجازه‌های پرونده."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "نوع MIME پرونده"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "برگرداندن پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "روی رومیزی"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "نمی‌توانید جلد «%s» را به زباله‌دان منتقل کنید."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "اگر می‌خواهید این جلد را بیرون دهید، لطفاً  از «بیرون دادن» در منوی واشوی این جلد استفاده کنید."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "اگر می‌خواهید این جلد را پیاده کنید، لطفاً از «پیاده کردن جلد» در منوی واشوی این جلد استفاده کنید."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "نصب نماد ممکن نیست."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Retry"
msgstr "سعی مجدد_"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Delete _All"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Replace"
msgstr "_جای‌گزینی"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Replace _All"
msgstr "جای‌گزینی _همه"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197
msgid "Merge _All"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخه)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخه‌ی دیگر)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472
msgid "th copy)"
msgstr "مین نسخه)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "st copy)"
msgstr "مین نسخه)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "nd copy)"
msgstr "مین نسخه)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "rd copy)"
msgstr "مین نسخه)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخه)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr ")"

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Deleting files"
msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطا هنگام حذف."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid "_Skip files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while copying."
msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529
msgid "Error while moving."
msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
msgid "untitled folder"
msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867
msgid "new file"
msgstr "پرونده‌ی جدید"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:499
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "امروز، ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "امروز، %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "امروز"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "دیروز، %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "۰۰/۰۰/۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Oy/%Om/%Od"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5172
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5466
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5484
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5744
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5762
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5918
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6007
msgid "%"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "؟ مورد"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بایت"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME نامعلوم"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "برنامه"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "پیوند"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "پیوند (خراب)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Always"
msgstr "_همیشه"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72
msgid "_Local File Only"
msgstr "فقط پرونده‌ی _محلی"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73
msgid "_Never"
msgstr "هی_چ وقت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "٪۲۵"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "٪۷۵"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
msgid "100 K"
msgstr "۱۰۰ کیلو"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
msgid "500 K"
msgstr "۵۰۰ کیلو"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "۱ مگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "۳ مگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "۵ مگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "۱۰ مگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "۱۰۰ مگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "۱ گیگابایت"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "فعال کردن موارد با تک کلیک"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "فعال کردن موارد با دوبارکلیک"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ا_جرای پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "نمایش _پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "هر بار _سؤال شود"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها فقط با نام پرونده"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "نمای شمایلی"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "نمای فهرستی"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "Manually"
msgstr "دستی"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "از روی نام"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "از روی اندازه"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "از روی نوع"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "از روی تاریخ تغییر"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "از روی نمادها"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175
msgid "8"
msgstr "۸"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176
msgid "10"
msgstr "۱۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177
msgid "12"
msgstr "۱۲"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178
msgid "14"
msgstr "۱۴"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179
msgid "16"
msgstr "۱۶"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180
msgid "18"
msgstr "۱۸"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181
msgid "20"
msgstr "۲۰"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182
msgid "22"
msgstr "۲۲"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183
msgid "24"
msgstr "۲۴"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sپوشه‌ی آغازه"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "کامپیوتر"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678
#: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "زباله‌دان"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684
msgid "Network Servers"
msgstr "کارگزارهای شبکه"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطیل انتخاب"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "تعویض به چیدمان دستی؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "اجرا در _پایانه"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "_Display"
msgstr "_نمایش"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_اجرا"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2075
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2083
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2103
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "در حال باز کردن «%s»."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
msgid "Icon"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "برنامه‌ای انتخاب نشد"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s نوشتار"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not run application"
msgstr "برنامه اجرا نشد"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' پیدا نشد"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
msgid "Could not find application"
msgstr "برنامه پیدا نشد"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461
msgid "Select an Application"
msgstr "یک برنامه انتخاب کنید"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142
msgid "Open With"
msgstr "باز کردن با"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید تا شرحش نمایش داده شود."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914
msgid "_Use a custom command"
msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Browse..."
msgstr "_مرور..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128
msgid "_Add"
msgstr "ا_ضافه کردن"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "Add Application"
msgstr "اضافه کردن برنامه"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و سپس آنها را دوباره رها کنید."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و سپس دوباره آنها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
msgstr "جزئیات: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181
#: ../src/caja-query-editor.c:1050
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182
msgid "Undo Edit"
msgstr "برگردان ویرایش"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183
msgid "Undo the edit"
msgstr "برگردان ویرایش"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184
msgid "Redo Edit"
msgstr "دوباره‌ی ویرایش"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185
msgid "Redo the edit"
msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "مرورگر پرونده"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "مدیریت پرونده‌ها"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "پوشه‌ی آغازه"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "مدیر پرونده‌ها"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "ایجاد _راه‌انداز"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را تنظیم کنید"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
msgid "Empty Trash"
msgstr "خالی کردن زباله‌دان"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "حذف همه‌ی موارد داخل زباله‌دان"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "_الگو"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Save Search as"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
msgid "Search _name:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "_پوشه‌:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» انتخاب شد"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، فضای خالی: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s‏، %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "تعداد پرونده‌های پوشه‌ی «%s» از تعدادی که ناتیلوس می‌تواند اداره کند بیشتر است."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "تعدادی از پرونده‌ها نشان داده نخواهند شد."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
#: ../src/caja-information-panel.c:881
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "تمام پرونده‌های اجرایی این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی اجرا خواهد کرد."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخه‌برداری خواهد شد"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "اتصال به کارگزار %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
msgid "_Connect"
msgstr "_اتصال"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Link _name:"
msgstr "_نام پیوند:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Create _Document"
msgstr "ایجاد _نوشتار"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Open Wit_h"
msgstr "باز کرد_ن با"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _پوشه"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "_Empty File"
msgstr "پرونده‌ی _خالی"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_باز کردن پوشه‌ی کدنوشته‌ها"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا نسخه‌برداری"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_چسباندن در پوشه"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی انتخاب شده با فرمان برش یا نسخه‌برداری"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Select all items in this window"
msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "D_uplicate"
msgstr "تک_ثیر"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_ساختن پیوند"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "_Rename..."
msgstr "تغییر نام..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Rename selected item"
msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "_Restore"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "تنظیم نما به پیش‌فرض"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اتصال به این کارگزار"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "_قالب‌بندی"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "توقف"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Open File and Close window"
msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Save the edited search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "_Home Folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "اجرا یا  اداره کردن کدنوشته‌های %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "_Scripts"
msgstr "_کدنوشته‌ها"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1581
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1594
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1593
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_مرور پوشه"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Download location?"
msgstr "مکان بارگیری شود؟"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ساختن پیوند"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود "

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "شرح"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "فرمان"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "«%s» در این پوشه نیست. ممکن است جابه‌جا یا حذف شده باشد؟"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تغییر گروه ممکن نیست."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تغییر مالک ممکن نیست"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "از روی نام"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "از روی اندا_زه"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "از روی نو_ع"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "از روی _تاریخ تغییر"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "از روی _نمادها"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_چیدن موارد"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی‌اش"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی هم قرار گرفتنشان"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_چیدمان فشرده"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشرده‌تر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ترتیب م_عکوس"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "_Manually"
msgstr "_دستی"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "By _Name"
msgstr "از روی _نام"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750
msgid "By _Size"
msgstr "از روی اندا_زه"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "By _Type"
msgstr "از روی نو_ع"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By Modification _Date"
msgstr "از روی _تاریخ تغییر"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Emblems"
msgstr "از روی ن_مادها"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "بازگرداندن ان_دازه‌‌ی اصلی شمایل"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "اشاره به «%s»"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ستون مرئی"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_ستون‌های مرئی..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای فهرستی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:542
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:543
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:550
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "نام:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگی‌‌های %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "غیر قابل خواندن"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Contents:"
msgstr "محتویات:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "used"
msgstr ""

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158
msgid "free"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Basic"
msgstr "ابتدایی"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Link target:"
msgstr "هدف پیوند:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Volume:"
msgstr "جلد:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Accessed:"
msgstr "زمان دسترسی:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Modified:"
msgstr "تغییر یافته:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "فضای آزاد:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Emblems"
msgstr "نمادها"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "_Read"
msgstr "_خواندن"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Write"
msgstr "_نوشتن"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "E_xecute"
msgstr "ا_جرا"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "no "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "list"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "create/delete"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "access"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr ""

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/caja-file-management-properties.c:309
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
msgid "List files only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Create and delete files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Read-only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Read and write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "Set _user ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "Special flags:"
msgstr "پرچم‌های خاص:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "_Sticky"
msgstr "_چسبان"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "_Owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "_Group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474
msgid "Others"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Others:"
msgstr "دیگران:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665
msgid "Folder Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "File Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Text view:"
msgstr "نمای متنی:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867
msgid "Last changed:"
msgstr "آخرین تغییر:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "تعیین اجازه‌های «%s» ممکن نیست."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعیین اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی ویژگی‌ها."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "درخت"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "نشان دادن درخت"

#: ../src/caja-application.c:426
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند."

#: ../src/caja-application.c:428
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"

#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."

#: ../src/caja-application.c:435
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."

#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
#: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "هیچ چوب‌الفی تعریف نشده است."

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_چوب‌الف‌ها</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_نام</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_مکان</b>"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179
msgid "[URI]"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
msgstr "مکان سفارشی"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP عمومی"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (با ورود به سیستم)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "Windows share"
msgstr "اشتراک ویندوزی"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "لطفاً یک نام وارد کرده و دوباره سعی کنید."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508
msgid "_Server:"
msgstr "_کارگزار:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527
msgid "Optional information:"
msgstr "اطلاعات اختیاری:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
msgid "_Share:"
msgstr "ا_شتراک:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Port:"
msgstr "_درگاه:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603
msgid "_User Name:"
msgstr "_نام کاربر:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Domain Name:"
msgstr "نام دامنه:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657
msgid "Bookmark _name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال به کارگزار"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896
msgid "Service _type:"
msgstr "نو_ع کارگزار:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037
msgid "C_onnect"
msgstr "ات_صال"

#: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250
#: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294
msgid "Rename Emblem"
msgstr "تغییر نام نماد"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547
msgid "Add Emblems..."
msgstr "اضافه کردن نماد..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "بعضی از پرونده‌ها  نمی‌توانند به عنوان نماد اضافه شوند."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107
msgid "Show Emblems"
msgstr "نمایش نمادها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Local Files Only"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "100 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "500 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "View _new folders using:"
msgstr "نمایش پوشه‌های _جدید با استفاده از:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_چیدن موارد:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "مرتب کردن _پوشه‌ها قبل از پرونده‌ها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "نشان دادن پرونده‌های مخفی و پ_شتیبان"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_متن کنار شمایل‌ها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Show _only folders"
msgstr "نمایش _فقط پوشه‌ها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Views"
msgstr "نماها"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "قبل از خالی کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را  انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Format:"
msgstr "_قالب:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Display"
msgstr "نمایش"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "List Columns"
msgstr "ستون‌های فهرست"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "نشان دادن م_تن در شمایل‌ها:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "نمایش مس_طوره‌ها:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های _صوتی:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Count _number of items:"
msgstr "شمردن تعداد موارد:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_DVD Video:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Music Player:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Acti_on:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Type:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "نمایش تاریخچه"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "مارک دوربین"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "مدل دوربین"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "تاریخ گرفته شدن"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمان نوردهی"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "اندازه‌ی دیافراگم"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "نرخ سرعت ایزو"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "فلاش زده شده"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "حالت متری"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامه‌ی نوردهی"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "فاصله‌ی کانونی"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "نرم‌افزار"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:407
msgid "Image Type:"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:435
msgid "Failed to load image information"
msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:662
msgid "loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: ../src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: ../src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "نمایش اطلاعات"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"

#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "رفتن به:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"

#: ../src/caja-location-dialog.c:174
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان:"

#: ../src/caja-location-dialog.c:185
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"

#: ../src/caja-main.c:340
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع"

#: ../src/caja-main.c:345
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "GEOMETRY"
msgstr "پیکربندی ظاهری"

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانی‌های اینترنتی موکداً مشخص شده."

#: ../src/caja-main.c:357
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر"

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Quit Caja."
msgstr "ترک ناتیلوس."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "[URI...]"
msgstr ""

#: ../src/caja-main.c:426
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: نمی‌توان برای نشانی‌های اینترنتی از  %s استفاده کرد.\n"

#: ../src/caja-main.c:472
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: نمی‌توان از --check همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد.\n"

#: ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: نمی‌توان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از --geometry استفاده کرد.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_چوب‌الف‌ها"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Tabs"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "New _Window"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Location..."
msgstr "_مکان..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004
msgid "Specify a location to open"
msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Clea_r History"
msgstr "پا_ک کردن تاریخچه"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "اضافه کردن چوب‌الف برای مکان فعلی به این منو"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش چوب‌الف‌ها این منو را می‌دهد."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Next Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Activate next tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "نوار ابزار ا_صلی"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "_Side Pane"
msgstr "_قاب کناری"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Location _Bar"
msgstr "_نوار مکان"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "St_atusbar"
msgstr "نوار و_ضعیت"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025
msgid "_Search for Files..."
msgstr ""

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "Back history"
msgstr "تاریخچه‌ی عقب"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "Forward history"
msgstr "تاریخچه‌ی جلو"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062
msgid "_Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window.c:771
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - مرورگر پرونده"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:403
msgid "Show Notes"
msgstr "نشان دادن یادداشت"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:381
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:394
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:405
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:588
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1580
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1584
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1585
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1588
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2316
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "_محل‌ها"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "نشان دادن_محل‌ها"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:256
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:360
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:374
msgid "Add new..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید."

#: ../src/caja-property-browser.c:1000
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1001
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید."

#: ../src/caja-property-browser.c:1073
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1114
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1136
msgid "_Keyword:"
msgstr "_کلیدواژه:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1155
msgid "_Image:"
msgstr "_تصویر:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1186
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1200
msgid "Color _name:"
msgstr "_نام رنگ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1216
msgid "Color _value:"
msgstr "_مقدار رنگ:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد."

#: ../src/caja-property-browser.c:1283
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "نصب رنگ ممکن نیست."

#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید."

#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید."

#: ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست."

#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
msgid "The file is not an image."
msgstr "پرونده تصویری نیست."

#: ../src/caja-property-browser.c:2298
msgid "Select a Category:"
msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ان_صراف از حذف"

#: ../src/caja-property-browser.c:2319
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Patterns:"
msgstr "الگوها:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ‌ها:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "Emblems:"
msgstr "نمادها:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2397
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_حذف الگو..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2400
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_حذف رنگ..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2403
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_حذف نماد..."

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "نوشتارها"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:999
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1044
msgid "Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1058
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1090
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Go"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1100
msgid "Reload"
msgstr "بازخوانی"

#: ../src/caja-query-editor.c:1105
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1126
msgid "_Search for:"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1155
msgid "Search results"
msgstr ""

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr ""

#: ../src/caja-side-pane.c:437
msgid "Close the side pane"
msgstr "بستن قاب کناری"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "ناتیلوس"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1001
msgid "_Places"
msgstr "_محل‌ها"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1003
msgid "Open _Location..."
msgstr "باز کردن _مکان..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1008
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "بستن پوشه‌ی _والد"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1009
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "بستن والدان این پوشه"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1013
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1014
msgid "Close all folder windows"
msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:214
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "آیا می‌خواهید چوب‌الف‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک کنید؟"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "چوب‌الف مکان ناموجود"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1382
msgid "Content View"
msgstr "نمای محتویات"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1383
msgid "View of the current folder"
msgstr "نمای پرونده‌ی فعلی"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
msgstr "مکان پوشه نیست."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2095
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2098
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2107
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Access was denied."
msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "درست بودن املا و  درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوب‌الف"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\nمیلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\nبهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\nالناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Close this folder"
msgstr "بستن این پوشه"

#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..."

#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به کار روند"

#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"

#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس"

#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Undo the last text change"
msgstr "برگردان آخرین تغییر متنی"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open _Parent"
msgstr "باز کردن والد"

#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Open the parent folder"
msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:876
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Reload the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Display Caja help"
msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "_About"
msgstr "درباره"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:369
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:318
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "اندا_زه‌ی عادی"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:331
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "اتصال به _کارگزار..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "_Computer"
msgstr "_کامپیوتر"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:936
msgid "_Network"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:941
msgid "T_emplates"
msgstr "_قالب‌ها"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:942
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "_Trash"
msgstr "_زباله‌دان"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "نمایش پرونده‌های مخ_فی"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:956
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی"

#: ../src/caja-window-menus.c:987
msgid "_Up"
msgstr "_بالا"

#: ../src/caja-window-menus.c:990
msgid "_Home"
msgstr "_آغازه"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "زوم به پیش‌فرض"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی"