# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2018 # Borderliner <psyringe@yandex.com>, 2018 # royaniva <royaniva@outlook.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # am1r.ar3alan <am1r.ar3alan@yahoo.com>, 2018 # Mohammadreza Abdollahzadeh <morealaz@gmail.com>, 2018 # sir_hawell <arash.cordi@gmail.com>, 2018 # Mahdi Pourghasem <mahdipourghasem@gmail.com>, 2018 # 6f5aa4f0e7eb845399ccca24115a73fc, 2018 # hypermit <hypermit@gmail.com>, 2018 # Dante Marshal <marshal.devilhunter@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Vahid Sayad <vahidgiga@gmail.com>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_الگوها" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "شیارهای آبی" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "آبی زبر" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "تایپ آبی" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "فلز جلاخورده" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "حصیر" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "پلنگی" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "گچ" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "چوبپنبه" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "پیشخوان" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "گنوم تیره" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "نقطه نقطه" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "الیاف" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "گل زنبق" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "گلدار" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "فسیل" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "گنوم" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "موج سبز" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "یخ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "کاغذ پاکت" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "شیارهای خزه" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "اعداد" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "راهراه اقیانوس" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "مرمر زرشکی" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "شیارهای کاغذی" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "کاغذ زبر" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "شیارهای آسمان" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "شیارهای برف" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "گچبری" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "سفال" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "سفید مواج" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "رن_گها" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "انبه" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "نارنگی" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "گریپفروت" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتی" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "آبی کمرنگ" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "نیلی" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "بنفش" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "کف دریا" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "برگ" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "سبز قهوهای تیره" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "چوبپنبهی تیره" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "گِل" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "ماشین آتشنشانی" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "حسادت" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "لاجوردی" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "لیمو" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "آدامس بادکنکی" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "شبح" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "نقرهای" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "بتُن" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "پلمه سنگ" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "گرانیت" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "زغال" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "عقیق" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_نمادها" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: ../src/caja-property-browser.c:1947 msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدیر فایل برای محیط کاربری ماته" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" msgstr "" "<p>کاجا (Caja) نرمافزار رسمی مدیریت فایل در دسکتاپ میت (MATE) است. این " "نرمافزار اجازهی گشت و گذار در دایرکتوریها، پیشنمایش فایلها و همچنین " "اجرای برنامههای مربوط به آنها را میدهد. همچنین مسئول مدیریت آیکونهای " "دسکتاپ میت (MATE) نیز میباشد. این نرمافزار بر روی سیستم فایل محلی و همچنان " "راه دور (Remote Filesystem) کار میکند.</p><p>کاجا توسط یک سیستم پلاگین مانند" " ناتیلوس (Nautilus) در دسکتاپ GNOME قابل گسترش است. کاجا یک زیرشاخه (Fork) " "از ناتیلوس است.</p>" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "درخواست اجرای خودکار" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396 #: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164 msgid "Caja" msgstr "ناتیلوس" #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "مرورگر پرونده" #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "مرور سیستم پروندهها با مدیر پروندهها" #: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "مرور تمام دیسکها و پوشههای محلی و ریموت که از این کامپیوتر قابل دسترسی " "میباشند." #: ../data/caja.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدیر پروندهها" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "مدیریت پروندهها" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "تغییر رفتار و ظاهر پنجرههای نرمافزار مدیریت فایل" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578 msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416 msgid "Home Folder" msgstr "پوشهی آغازه" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523 #: ../src/caja-window-menus.c:994 msgid "Open your personal folder" msgstr "باز کردن پوشهی شخصی شما" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "جستجوی ذخیره شده" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "The text of the label." msgstr "متن برچسب" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Justification" msgstr "همتراز سازی" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب " "در فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید." #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Line wrap" msgstr "پیچش سطرها" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند میپیچند." #: ../eel/eel-editable-label.c:353 msgid "Cursor Position" msgstr "موقعیت مکاننما" #: ../eel/eel-editable-label.c:354 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "موقعیت فعلی مکاننمای درج در نویسهها." #: ../eel/eel-editable-label.c:363 msgid "Selection Bound" msgstr "محدودهٔ انتخاب" #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکاننما به نویسه." #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "cut folder" menu item #: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 msgid "Cu_t" msgstr "برش" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "copy folder" menu item #: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315 msgid "_Copy" msgstr "_نسخهبرداری" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن" #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432 msgid "Show more _details" msgstr "نمایش جزئیات بیشتر" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194 #: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open" menu item #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2678 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "باز_گشت" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "میتوانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550 #: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192 #: ../src/caja-query-editor.c:758 msgid "_OK" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونیکد نامعتبر)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 msgid "No applications found" msgstr "برنامه ای پیدا نشد" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543 msgid "Ask what to do" msgstr "بپرسید چه کاری انجام دهم" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561 msgid "Do Nothing" msgstr "کاری انجام نده" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "باز کردن %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655 msgid "Open with other Application..." msgstr "باز کردن با برنامه ای دیگر..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "شما یک لوح صوتی وارد کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح صوتی وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "شما اکنون یک لوح فشرده تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "شما اکنون یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "شما یک لوح بلوری وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کردید." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "شما یک رسانه دارای عکس دیجیتال وارد کردید." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "شما یک موزیک پلیر وارد کردید" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "شما یک رسانه دارای برنامه های اجرای خودکار وارد کردید." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "شما یک رسانه وارد کردید." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "یک برنامه انتخاب کنید..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "انتخاب روش باز کردن «%s» و اینکه آیا در آینده بقیهی منابع نوع «%s» نیز به " "این روش باز شوند یا نه." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "همیشه این کار رو انجام بده_" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Eject" msgstr "ب_یرون دادن" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Unmount" msgstr "قطع اتصال" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تختهگیره" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهگیره" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تختهگیره" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "انتخاب همهی متن در یک فیلد متنی" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "جابهجایی به _بالا" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "جابهجایی به _پایین" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استفاده از پیشفرض" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "نام و شمایل پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 #: ../src/caja-query-editor.c:188 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "اندازهی پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "اندازه روی دیسک" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "میزان اندازه (سایز) فایل بر روی دیسک" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "نوع پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ دسترسی" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "مالک پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "گروه" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757 msgid "Permissions" msgstr "اجازهها" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "اجازههای پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "اجازههای هشتهشتی" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اجازههای پرونده، در نشانهگذاری هشتهشتی" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع MIME پرونده" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "مینهی امنیتی SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "زمینهی امنیتی SELinux مربوط به این فایل" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160 msgid "Location" msgstr "مکان" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "مکان پرونده." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111 msgid "Extension" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ زمانی که فایل به زباله دان منتقل شده" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196 msgid "Original Location" msgstr "مکان اصلی" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "مکان اصلی فایل قبل از انتقال به زباله دان" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: ../src/caja-property-browser.c:1994 msgid "Reset" msgstr "راهاندازی مجدد" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "روی رومیزی" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sپوشهی آغازه" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "سرور شبکه" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613 #: ../src/caja-trash-bar.c:188 msgid "Trash" msgstr "زبالهدان" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_جابهجایی به اینجا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_نسخه برداری به اینجا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_پیوند به اینجا" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "تنظیم به عنوان پ_سزمینه" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "تنظیم به عنوان پسزمینه برای _همهی پوشهها" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "تنظیم به عنوان پسزمینه برای ای-ن پوشه" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "نصب نماد ممکن نیست." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژهی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها میتواند حاوی حروف، فاصله و ارقام باشد." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ببخشید، ذخیرهی نماد سفارشی مقدور نیست." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ببخشید، ذخیرهی نام نماد سفارشی مقدور نیست." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ترکیب پوشه \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشهی قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشهی جدید تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشهی دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "با جایگذاری تمامی فایلهای درون پوشه حذف میشوند." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "پوشه جایگزین شود؟ \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "پرونده جایگزین شود؟ \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "با جایگزاری محتوای آن بازنویسی میشود." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل جدید تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "پوشهی اصلی" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "اقلام :" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "فایل اصلی" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "آخرین تغییرات :" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "ادغام با" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "جایگذاری با" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "یک نام جدید برای _مقصد انتخاب کنید" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635 msgid "Differences..." msgstr "تفاوتها ..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "اعمال این عمل به تمام فایلها و پوشهها" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_پرش" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665 msgid "Re_name" msgstr "_نامگذاری دوباره" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671 msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "Merge Folder" msgstr "ادغام پوشه" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758 msgid "File and Folder conflict" msgstr "مغایرت فایل و پوشه" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758 msgid "File conflict" msgstr "مغایرت فایل" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "_گذر از همه" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "سعی مجدد_" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "delete" menu item #. add "delete" menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "حذف _همه" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_جایگزینی" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "_همه جایگزین شوند " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_ادغام" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "ادغام _همه" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_بههرحال کپی کن" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "پیوند به %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "پیوند دیگر به %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "پیوند %'d به %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "پیوند %'d به %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "پیوند %'d به %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (copy)" msgstr " (نسخه)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخهی دیگر)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 msgid "th copy)" msgstr "مین نسخه)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "st copy)" msgstr "مین نسخه)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "nd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "rd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخه)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخهی دیگر)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634 msgid " (" msgstr ")" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "آیا مایلید زبالهدان را خالی کنید ؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "تمام فایلها و پوشههای داخل زبالهدان بطور دائم حذف میشوند." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن _زبالهدان" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را بطور دائم حذف کنید ؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را به زبالهدان انتقال دهید ؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "موارد انتقال داده شده با زبالهدان قابل بازیابی خواهند بود تا زمانی که " "زبالهدان تخلیه شود." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487 msgid "Move to _Trash" msgstr "انداختن در _زبالهدان" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 msgid "Deleting files" msgstr "در حال حذف پروندهها" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578 msgid "Error while deleting." msgstr "خطا هنگام حذف." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "در روند گرفتن اطلاعات دربارهی فایلهای درون پوشهی \"%B\" مشکلی رخ داده " "است." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629 msgid "_Skip files" msgstr "_رد کردن فایلها" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "نمیتوان پوشهی \"%B\" را حذف کرد، زیرا شما اجازهی خواندن آنها را ندارید." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "در روند خواندن پوشهی \"%B\" مشکلی رخ داده است." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "انداختن پرونده در زبالهدان ممکن نیست، آیا میخواهید آن را درجا حذف کنید؟" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "Error while copying." msgstr "خطا هنگام نسخهبرداری." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655 msgid "Error while moving." msgstr "خطا هنگام جابهجایی." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "نمیتوانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "نمیتوانید یک پوشه را توی خودش نسخهبرداری کنید." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "پوشهی مقصد داخل پوشهی مبدأ است." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014 msgid "untitled folder" msgstr "پوشهی بیعنوان" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "new file" msgstr "پروندهی جدید" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1270 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1304 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1846 #, c-format msgid "File not found" msgstr "پرونده یافته نشد" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1874 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1897 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1926 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4738 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4739 #: ../src/caja-file-management-properties.c:531 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4741 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4742 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "امروز در %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4744 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "امروز، ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4745 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "امروز، %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748 msgid "today" msgstr "امروز" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4758 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "دیروز در %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "دیروز، %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a، %-Od %B %OY در %-OH:%OM:%OS" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4785 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "00/00/00" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Oy/%Om/%Od" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5436 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5730 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5748 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6008 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6026 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6181 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6182 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6286 msgid "%" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6287 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661 msgid "? items" msgstr "؟ مورد" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651 msgid "? bytes" msgstr "؟ بایت" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6666 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6669 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME نامعلوم" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6683 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6733 msgid "program" msgstr "برنامه" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6753 msgid "link" msgstr "پیوند" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6775 msgid "link (broken)" msgstr "پیوند (خراب)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطیل انتخاب" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "move to trash" menu item #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_انداختن در زبالهدان" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "آیا میخواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» یک پروندهی متنی قابل اجراست." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "اجرا در _پایانه" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_نمایش" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823 #: ../src/caja-autorun-software.c:254 msgid "_Run" msgstr "ا_جرا" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همهی پروندهها را باز کنید؟" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "در حال باز کردن «%s»." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "پیشفرض" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه شود" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "برنامهای انتخاب نشد" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s نوشتار" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "برنامه اجرا نشد" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' پیدا نشد" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "برنامه پیدا نشد" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451 msgid "Select an Application" msgstr "یک برنامه انتخاب کنید" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894 msgid "Select an application to view its description." msgstr "برنامهای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920 msgid "_Use a custom command" msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937 msgid "_Browse..." msgstr "مرور..." #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 msgid "Add Application" msgstr "اضافه کردن برنامه" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا میخواهید برنامهی دیگری انتخاب کنید؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543 msgid "There was an error launching the application." msgstr "خطایی در راهاندازی برنامه رخ داد." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "این رها کردن هدف فقط پروندههای محلی را پشتیبانی میکند." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "برای باز کردن پروندههای غیر محلی از آنها در یک پوشهی محلی نسخهبرداری کنید" " و سپس آنها را دوباره رها کنید." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "برای باز کردن پروندههای غیر محلی از آنها در یک پوشهی محلی نسخهبرداری کنید" " و سپس دوباره آنها را رها کنید.پروندههای محلیای که رها کردید باز شدهاند." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541 msgid "Details: " msgstr "جزئیات: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242 msgid "File Operations" msgstr "عملیات مربوط به فایل" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314 msgid "paused" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320 msgid "queued" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629 msgid "Process completed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020 msgid "Preparing" msgstr "در حال آماده سازی" #: ../libcaja-private/caja-query.c:165 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: ../libcaja-private/caja-query.c:168 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "جستجو برای \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "حذف کردن %d آیتم های کپی شده" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "حذف '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "حذف %d آیتم های تکراری" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "انتقال %d آیتم ها به '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "انتقال از '%s' به '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "تغییر نام از '%s' به '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "بازگرداندن %d آیتم ها از زباله دان" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بازگرداندن از '%s' به '%s' " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار میاندازد، که در آن همهی پنجرهها مرورگر " "هستند" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استفادهی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، پنجرههای مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از " "نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده میکنند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه میدهد " "پروندهها را به جای انداختن در زبالهدان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این " "امکان میتواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "چه وقت متن پیشنمایش در شمایلها نشان داده شود" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راهاندازی/باز کردن پنجرهها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راهاندازی پروندهها با یک بار کلیک، یا" " «double» برای راهاندازی آنها با دو بار کلیک." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "وقتی پروندههای متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چهکار باید کرد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "وقتی پروندههای متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها " "چهکار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راهاندازی آنها به " "عنوان برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به " "شکل پروندهی متنی." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "چه وقت مسطورههای پروندههای تصویری نشان داده شوند" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حداکثر اندازهی تصویر برای مسطورهسازی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمیشوند. هدف از این تنظیم، " "جلوگیری از مسطورهسازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا " "حافظهی زیادی استفاده میکند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیشنمایش شود" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اول نشان دادن پوشهها در پنجرهها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشهها را مقدم " "بر پروندهها نشان میدهد." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب پیشفرض مرتبسازی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتبسازی در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "اگر درست باشد، پروندههای پنجرههای جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. " "یعنی، اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» " "به «a» مرتب خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی " "به ترتیب نزولی مرتب میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "ناتیلوس پوشهی آغازهی کاربران را به عنوان رومیزی به کار میبرد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشهی آغازهی کاربر را به عنوان رومیزی به " "کار میبرد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "این که پسزمینهی پوشهی پیشفرض سفارشی تنظیم شده است." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Color" msgstr "رنگ پسزمینهی پیشفرض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Background Filename" msgstr "نام پروندهی پسزمینهی پیشفرض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مجموعهی پسزمینههای سفارشی قاب کناری" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "این که پسزمینهی قاب کناری پیشفرض سفارشی تنظیم شده است." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "رنگ پسزمینهی قاب کناری پیشفرض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "نام پروندهی پسزمینهی پیشفرض قاب کناری. فقط وقتی به کار میرود که " "side_pane_background_set درست باشد." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "نام پروندهی پسزمینهی قاب کناری پیشفرض" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Default folder viewer" msgstr "نمایشگر پیشفرض پوشهها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Date Format" msgstr "قالب تاریخ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "قالب تاریخ پروندهها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "این که پروندههای مخفی نشان داده شوند" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show backup files" msgstr "این که پروندههای پشتیبان نشان داده شوند" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست عنوانهای ممکن برای شمایلها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استفاده از چیدمان فشردهتر در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "اگر درست باشد، شمایلها در پنجرههای جدید به طور پیشفرض فشردهتر چیده " "میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Put labels beside icons" msgstr "قرار دادن برچسبها کنار شمایلها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "اگر درست باشد، برچسبها به جای آن که زیر شمایلها قرار بگیرند، کنار آنها " "قرار میگیرند. " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Default icon zoom level" msgstr "سطح زوم پیشفرض شمایلها" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "سطح زوم پیشفرض استفاده شده در نمای شمایلی." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default list zoom level" msgstr "سطح زوم پیشفرض فهرست" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "سطح زوم پیشفرض استفاده شده در نمای فهرستی." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فهرست پیشفرض ستونهایی که در نمای فهرستی مرئی هستند" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فهرست پیشفرض ستونهایی که در نمای فهرستی مرئی هستند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتیب پیشفرض ستونها در نمای فهرستی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتیب پیشفرض ستونها در نمای فهرستی." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشهها را نشان خواهد" " داد. در غیر این صورت هم پوشهها و هم پروندهها را نمایش میدهد." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Desktop font" msgstr "قلم رومیزی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایلهای روی رومیزی." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشهی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی " "گذاشته میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "شمایل زبالهدان روی رومیزی مرئی باشد" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زبالهدان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته" " میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "نشان دادن جلدهای سوار شده روی رومیزی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته میشوند." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Desktop home icon name" msgstr "نام شمایل آغازهی رومیزی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازهی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "نام شمایل زبالهدان رومیزی" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل زبالهدان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض قاب کناری" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "عرض پیشفرض قاب کناری در پنجرههای جدید." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجرههای جدید" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135 msgid "Side pane view" msgstr "نمای قاب کناری" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نمای قاب کناری که در پنجرههای تازه باز شده نشان داده میشود." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فایل یک فایل .desktop معتبر نیست" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "نسخه فایل میز کاری ناشناختهی '%s'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "در حال آغاز %s" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "برنامه اسناد را نمی تواند در خط فرمان قبول کند" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "گزینه راه اندازی ناشناخته: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "این مورد قابل راه اندازی نیست" #: ../libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" #: ../libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "پیشوند پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید." #: ../libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "فایل" #: ../libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "شناسهی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: ../libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: ../libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "مدیریت نشست" #: ../libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "شناسهی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 msgid "Background" msgstr "پسزمینه" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 msgid "E_mpty Trash" msgstr "خالی کردن _زبالهدان" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ایجاد _راهانداز" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Create a new launcher" msgstr "ایجاد یک راهانداز جدید" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "تغییر پس_زمینهی رومیزی" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "نشان دادن پنجرهای که شما را قادر میسازد الگو یا رنگ پسزمینهی رومیزیتان " "را تنظیم کنید" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زبالهدان" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "حذف همهی موارد داخل زبالهدان" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "نمای رومیزی در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #. create the "help" button #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 #: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386 #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 msgid "_Folder:" msgstr "_پوشه:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» انتخاب شد" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، فضای خالی: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #: ../src/caja-information-panel.c:900 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "تمام پروندههای اجرایی این پوشه در منوی کدنوشتهها دیده خواهند شد." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "انتخاب یک کدنوشته از منو، آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی " "اجرا خواهد کرد." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابهجا خواهد شد" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخهبرداری خواهد شد" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چیزی برای چسباندن در تختهگیره نیست." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460 msgid "Unable to stop drive" msgstr "درایو را نمی توان متوقف کرد." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتصال به کارگزار %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Link _name:" msgstr "_نام پیوند:" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Create _Document" msgstr "ایجاد _نوشتار" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Open Wit_h" msgstr "باز کرد_ن با" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "برنامهای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "properties" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "_ویژگیها" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای هر مورد انتخاب شده" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295 msgid "Create _Folder" msgstr "ایجاد _پوشه" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ایجاد یک پوشهی خالی جدید داخل این پوشه" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, icon name #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "_Empty File" msgstr "پروندهی _خالی" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ایجاد یک پروندهی خالی جدید داخل این پوشه" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "برنامهی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_باز کردن پوشهی کدنوشتهها" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "نشان دادن پوشهی حاوی کدنوشتههایی که در این منو دیده میشوند" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "آماده کردن پروندههای انتخاب شده برای جابهجایی با فرمان چسباندن" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "آماده کردن پروندههای انتخاب شده برای نسخهبرداری با فرمان چسباندن" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "جابهجایی یا نسخهبرداری پروندههایی که قبلاً انتخاب شدهاند با فرمان برش یا" " نسخهبرداری" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "paste files into folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_چسباندن در پوشه" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "جابهجایی یا نسخهبرداری پروندههایی که قبلاً انتخاب شدهاند در پوشهی " "انتخاب شده با فرمان برش یا نسخهبرداری" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "Select all items in this window" msgstr "انتخاب همهی موارد در این پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "D_uplicate" msgstr "تک_ثیر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Rename..." msgstr "ت_غییر نام..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "Rename selected item" msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زبالهدان" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زبالهدان" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "_Undo" msgstr "ب_رگردان" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197 msgid "Undo the last action" msgstr "برگرداندن آخرین عملیات" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "تنظیم نما به پیشفرض" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "تنظیم ترتیب مرتبسازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتصال به این کارگزار" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Mount the selected volume" msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Eject the selected volume" msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2749 msgid "_Format" msgstr "_قالببندی" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763 #: ../src/caja-window-menus.c:938 msgid "_Stop" msgstr "توقف" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2742 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Open File and Close window" msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "آمادهسازی این پوشه برای جابهجایی با فرمان چسباندن " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "آمادهسازی این پوشه برای نسخهبرداری با فرمان چسباندن" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انداختن این پوشه در زبالهدان" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زبالهدان" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, icon name, label #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "اجرا یا اداره کردن کدنوشتههای %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705 msgid "_Scripts" msgstr "_کدنوشتهها" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "حذف پوشهی باز شده برای همیشه" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشهی باز شده در زبالهدان" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف همهی موارد انتخاب شده برای همیشه" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای پوشهی باز شده" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340 msgid "Download location?" msgstr "مکان بارگیری شود؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "میتوانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346 msgid "Make a _Link" msgstr "_ساختن پیوند" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353 msgid "_Download" msgstr "_بارگیری" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمیشود." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پروندههای محلی پشتیبانی میشود." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود " #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196 msgid "Undo" msgstr "برگردان کنش" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "شرح" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "شما اجازههای لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "«%s» در این پوشه نیست. ممکن است جابهجا یا حذف شده باشد؟" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "شما اجازههای لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده " "کنید." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "شما اجازههای لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "تغییر گروه ممکن نیست." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "تغییر مالک ممکن نیست" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تغییر اجازهها ممکن نیست." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "تغییر نام «%s» به «%s»" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "نمای شمایلی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "از روی _نام" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "نگهداری شمایلها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "نگهداری شمایلها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "نگهداری شمایلها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "نگهداری شمایلها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "از روی _نمادها" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "نگهداری شمایلها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_چیدن موارد" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "بازگرداندن اندازههای ا_صلی شمایلها" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایلهای انتخاب شده به اندازهی اصلیاش" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "استقرار دوبارهی شمایلها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی " "هم قرار گرفتنشان" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Compact _Layout" msgstr "_چیدمان فشرده" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشردهتر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتیب م_عکوس" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "نمایش شمایلها به ترتیب معکوس" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "به خط نگه داشتن شمایلها روی یک شبکهی چارخانه" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "'گذاشتن شمایلها هر کجا که رها شدهاند" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Name" msgstr "از روی _نام" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "By _Emblems" msgstr "از روی ن_مادها" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "بازگرداندن ان_دازهی اصلی شمایل" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "اشاره به «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "نمای شمایلی در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "نمای فهرستی" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ستون مرئی" #. create the "close" button #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 #: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_ستونهای مرئی..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ستونهای مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473 msgid "The list view encountered an error." msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "نمای فهرستی در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475 msgid "Display this location with the list view." msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:525 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517 #: ../src/caja-information-panel.c:552 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پروندهای که رها کردید محلی نیست." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:553 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "شما تنها میتوانید از تصاویر محلی به عنوان شمایلهای سفارشی استفاده کنید." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/caja-information-panel.c:560 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پروندهای که رها کردهاید تصویر نیست" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "unreadable" msgstr "غیر قابل خواندن" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 msgid "Contents:" msgstr "محتویات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271 msgid "Link target:" msgstr "هدف پیوند:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Volume:" msgstr "جلد:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Accessed:" msgstr "زمان دسترسی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Modified:" msgstr "تغییر یافته:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 msgid "Free space:" msgstr "فضای آزاد:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096 msgid "Emblems" msgstr "نمادها" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847 msgid "_Read" msgstr "_خواندن" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 msgid "_Write" msgstr "_نوشتن" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "E_xecute" msgstr "ا_جرا" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 #: ../src/caja-file-management-properties.c:339 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292 msgid "Special flags:" msgstr "پرچمهای خاص:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294 msgid "Set _user ID" msgstr "تنظیم شناسهی _کاربر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295 msgid "Set gro_up ID" msgstr "تنظیم شناسهی _گروه" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "_Sticky" msgstr "_چسبان" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Others:" msgstr "دیگران:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624 msgid "Text view:" msgstr "نمای متنی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Last changed:" msgstr "آخرین تغییر:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "تعیین اجازههای «%s» ممکن نیست." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعیین اجازههای پروندهی انتخاب شده ممکن نیست." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجرهی ویژگیها." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554 msgid "File System" msgstr "سیستم پروندهها" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "درخت" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "نشان دادن درخت" #: ../src/caja-application.c:542 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشهی لازم «%s» را ایجاد کند." #: ../src/caja-application.c:544 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند" #: ../src/caja-application.c:549 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشههای لازم زیر را ایجاد کند: %s." #: ../src/caja-application.c:551 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشهها را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند." #: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1998 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2004 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2011 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2075 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "انجام یک مجموعه آزمونهای خودآزمایی سریع" #: ../src/caja-application.c:2078 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2080 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ایجاد پنجرهی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده." #: ../src/caja-application.c:2080 msgid "GEOMETRY" msgstr "مشخصاتظاهری" #: ../src/caja-application.c:2082 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانیهای اینترنتی موکداً مشخص شده." #: ../src/caja-application.c:2084 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2086 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2088 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2090 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2092 msgid "Quit Caja." msgstr "ترک ناتیلوس." #: ../src/caja-application.c:2093 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2104 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:159 #: ../src/caja-file-management-properties.c:246 #: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:195 msgid "No bookmarks defined" msgstr "هیچ چوبالفی تعریف نشده است." #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش چوبالفها" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Jump to" msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_چوبالفها</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_نام</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_مکان</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP همگانی" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (با ورود به سیستم)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "اشتراک ویندوزی" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAVامن (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "در حال اتصال..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126 msgid "C_onnect" msgstr "_اتصال" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893 msgid "_Server:" msgstr "_کارگزار:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911 msgid "_Port:" msgstr "در_گاه:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314 #: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "Desktop" msgstr "میزکار" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را " "اضافه کرده باشید." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "تغییر نام نماد" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:" #. add the "rename" menu item #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "اضافه کردن نماد..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "بعضی از پروندهها نمیتوانند به عنوان نماد اضافه شوند." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "به نظر نمیرسد نمادها تصاویر معتبری باشند." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "هیچکدام از این پروندهها را نمیتوان به عنوان نماد اضافه کرد." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی «%s» تصویر معتبری باشد." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی کشیده شده تصویر معتبری باشد." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102 msgid "Show Emblems" msgstr "نمایش نمادها" #: ../src/caja-file-management-properties.c:643 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "از روی نام" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "از روی اندازه" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Type" msgstr "از روی نوع" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Modification Date" msgstr "از روی تاریخ تغییر" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Emblems" msgstr "از روی نمادها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "٪۱۵۰" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/caja-query-editor.c:1244 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/caja-query-editor.c:1246 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 #: ../src/caja-query-editor.c:1248 msgid "1 MB" msgstr "۱ مگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "3 MB" msgstr "۳ مگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 #: ../src/caja-query-editor.c:1250 msgid "5 MB" msgstr "۵ مگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 #: ../src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 MB" msgstr "۱۰ مگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 #: ../src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 MB" msgstr "۱۰۰ مگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 #: ../src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 GB" msgstr "۱ گیگابایت" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 #: ../src/caja-query-editor.c:1260 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 #: ../src/caja-query-editor.c:1262 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "File Management Preferences" msgstr "ترجیحات مدیریت پروندهها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "View _new folders using:" msgstr "نمایش پوشههای _جدید با استفاده از:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_چیدن موارد:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Sort _folders before files" msgstr "مرتب کردن _پوشهها قبل از پروندهها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Show backup files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "سطح _زوم پیشفرض:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Use compact layout" msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن کنار شمایلها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Default zoom level:" msgstr "سطح زوم _پیشفرض:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "نمایش _فقط پوشهها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Views" msgstr "نماها" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "هر بار _سؤال شود" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "قبل از خالی کردن زبالهدان یا حذف پروندهها سئوال شود" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زبالهدان را نادیده میگیرد" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری " "هنگام زوم به نزدیکتر دیده خواهد شد." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>Date</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Size</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "List Columns" msgstr "ستونهای فهرست" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "نشان دادن م_تن در شمایلها:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "نمایش مس_طورهها:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط برای پروندههای کوچکتر از:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "Preview _sound files:" msgstr "پیشنمایش پروندههای _صوتی:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "Count _number of items:" msgstr "شمردن تعداد موارد:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "_Type:" msgstr "ن_وع:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "نمایش تاریخچه" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "مارک دوربین" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "تاریخ گرفته شدن" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "زمان نوردهی" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "اندازهی دیافراگم" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "نرخ سرعت ایزو" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "فلاش زده شده" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "حالت متری" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامهی نوردهی" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهی کانونی" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "نرمافزار" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد" #: ../src/caja-image-properties-page.c:653 msgid "loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:707 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: ../src/caja-information-panel.c:169 msgid "Show Information" msgstr "نمایش اطلاعات" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:359 msgid "Use _Default Background" msgstr "استفاده از پسزمینهی _پیشفرض" #: ../src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "برای شمایلهای سفارشی فقط میتوانید از تصاویر استفاده کنید." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "رفتن به:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان:" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" #: ../src/caja-navigation-action.c:146 msgid "folder removed" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید فهرست مکانهایی را که دیدهاید پاک کنید؟" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مکان «%s» وجود ندارد." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "تاریخچهی مکان «%s» وجود ندارد." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 msgid "_Bookmarks" msgstr "_چوبالفها" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "باز کردن یک پنجرهی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش داده شده" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Close _All Windows" msgstr "بستن _همهی پنجرهها" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "_Location..." msgstr "_مکان..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Specify a location to open" msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Clea_r History" msgstr "پا_ک کردن تاریخچه" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرستهای عقب/جلو" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_فزودن چوب الف " #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "اضافه کردن چوبالف برای مکان فعلی به این منو" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "نمایش پنجرهای که امکان ویرایش چوبالفها این منو را میدهد." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانهی _قبلی" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانهی _بعدی" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Show search" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "_Main Toolbar" msgstr "نوار ابزار ا_صلی" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "_Side Pane" msgstr "_قاب کناری" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Location _Bar" msgstr "_نوار مکان" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "St_atusbar" msgstr "نوار و_ضعیت" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Back" msgstr "_عقب" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948 msgid "Back history" msgstr "تاریخچهی عقب" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965 msgid "Forward history" msgstr "تاریخچهی جلو" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025 msgid "_Search" msgstr "_جستجو" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window.c:789 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - مرورگر پرونده" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504 msgid "Notes" msgstr "یادداشت" #: ../src/caja-notes-viewer.c:406 msgid "Show Notes" msgstr "نشان دادن یادداشت" #: ../src/caja-places-sidebar.c:315 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:323 msgid "Bookmarks" msgstr "چوبالفها" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما به صورت کشو" #: ../src/caja-places-sidebar.c:556 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:615 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ../src/caja-places-sidebar.c:883 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:885 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1812 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2440 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2556 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2709 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3400 msgid "Places" msgstr "محلهای مهم" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Show Places" msgstr "نشان دادن_محلها" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:290 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پسزمینهها و نمادها" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:406 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:420 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:971 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:972 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "بررسی کنید که اجازهی حذف الگو را دارید." #: ../src/caja-property-browser.c:988 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:989 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "بررسی کنید که اجازهی حذف نماد را دارید." #: ../src/caja-property-browser.c:1061 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1131 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدواژه:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1150 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: ../src/caja-property-browser.c:1183 msgid "Create a New Color:" msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1204 msgid "Color _name:" msgstr "_نام رنگ" #: ../src/caja-property-browser.c:1220 msgid "Color _value:" msgstr "_مقدار رنگ:" #: ../src/caja-property-browser.c:1256 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1257 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "راهاندازی مجدد تصویر خاصی است که نمیتوان آن را حذف کرد." #: ../src/caja-property-browser.c:1287 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1318 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427 msgid "The color cannot be installed." msgstr "نصب رنگ ممکن نیست." #: ../src/caja-property-browser.c:1398 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید." #: ../src/caja-property-browser.c:1428 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید." #: ../src/caja-property-browser.c:1488 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ببخشید، اما«%s» پروندهی تصویری قابل استفادهای نیست." #: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553 msgid "The file is not an image." msgstr "پرونده تصویری نیست." #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "Select a Category:" msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:" #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ان_صراف از حذف" #: ../src/caja-property-browser.c:2317 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..." #: ../src/caja-property-browser.c:2320 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..." #: ../src/caja-property-browser.c:2323 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..." #: ../src/caja-property-browser.c:2349 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: ../src/caja-property-browser.c:2367 msgid "Patterns:" msgstr "الگوها:" #: ../src/caja-property-browser.c:2370 msgid "Colors:" msgstr "رنگها:" #: ../src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Emblems:" msgstr "نمادها:" #: ../src/caja-property-browser.c:2395 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_حذف الگو..." #: ../src/caja-property-browser.c:2398 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_حذف رنگ..." #: ../src/caja-property-browser.c:2401 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_حذف نماد..." #: ../src/caja-query-editor.c:167 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:174 msgid "Tags" msgstr "برچسبها" #: ../src/caja-query-editor.c:181 msgid "Modification Time" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:334 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:537 msgid "Documents" msgstr "نوشتارها" #: ../src/caja-query-editor.c:557 msgid "Music" msgstr "موزیک" #: ../src/caja-query-editor.c:573 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: ../src/caja-query-editor.c:591 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: ../src/caja-query-editor.c:613 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول محاسباتی" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:658 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ضمیمه / PDF" #: ../src/caja-query-editor.c:668 msgid "Text File" msgstr "فایل متنی" #: ../src/caja-query-editor.c:754 msgid "Select type" msgstr "انتخاب نوع" #: ../src/caja-query-editor.c:846 msgid "Any" msgstr "هر کدام" #: ../src/caja-query-editor.c:862 msgid "Other Type..." msgstr "نوع دیگر ..." #: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204 msgid "Greater or equal to" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1078 msgid "1 Hour" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1080 msgid "1 Day" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1082 msgid "1 Week" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1084 msgid "1 Month" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1086 msgid "6 Months" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "1 Year" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1219 msgid "10 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "100 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1223 msgid "500 KiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "1 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1227 msgid "5 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 MiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1237 msgid "2 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1239 msgid "4 GiB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1242 msgid "10 KB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 MB" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1449 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "حذف این معیار از عملیات جستوجو" #: ../src/caja-query-editor.c:1496 msgid "Search Folder" msgstr "جستجوی پوشه" #: ../src/caja-query-editor.c:1502 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/caja-query-editor.c:1510 msgid "Edit the saved search" msgstr "ویرایش عملیات جستوجوی ذخیرهشده" #: ../src/caja-query-editor.c:1542 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اضافه کردن معیار جدید به این عملیات جستوجو" #: ../src/caja-query-editor.c:1548 msgid "Go" msgstr "برو" #: ../src/caja-query-editor.c:1552 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری دوباره" #: ../src/caja-query-editor.c:1557 msgid "Perform or update the search" msgstr "انجام یا بهروز رسانی عملیات جستوجو" #: ../src/caja-query-editor.c:1578 msgid "_Search for:" msgstr "_جستوجو برای :" #: ../src/caja-query-editor.c:1607 msgid "Search results" msgstr "نتایج جستوجو" #: ../src/caja-search-bar.c:171 msgid "Search:" msgstr "جستوجو :" #: ../src/caja-side-pane.c:383 msgid "Close the side pane" msgstr "بستن قاب کناری" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Places" msgstr "_محلها" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Open _Location..." msgstr "باز کردن _مکان..." #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "بستن پوشهی _والد" #: ../src/caja-spatial-window.c:944 msgid "Close this folder's parents" msgstr "بستن والدان این پوشه" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ب_ستن همهی پوشهها" #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "بستن همهی پنجرههای پوشهای" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "پیدا کردن نوشتارها و پوشههای موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا " "محتوای آنها" #: ../src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده" #: ../src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده به مکان اصلیشان" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "آیا میخواهید نشانههایی را که مکانهایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک " "کنید؟" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "نشانه برای مکانی ناموجود" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "میتوانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "نمای محتویات" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "نمای پروندهی فعلی" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شدهای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "این مکان پوشه نیست." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" پیدا نشد." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا نمیتواند به مکانهای \"%s\" رسیدگی کند." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا نمیتواند به این نوع از مکان رسیدگی کند." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "نمیتوان این مکان را سوار کرد" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "اجازهی دسترسی داده نشد." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "نمیتوان \"%s\" را نمایش داد، زیرا دستگاه میزبان پیدا نشد." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطا : %s\n" "لطفا از یک برنامهی نمایشگر دیگر استفاده کنید و از نو تلاش کنید." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوبالف" #: ../src/caja-window-menus.c:618 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:622 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:626 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:637 msgid "About Caja" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:639 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:642 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2019 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:652 msgid "translator-credits" msgstr "محمدرضا حاجیانپور <psyringe@protonmail.com>" #: ../src/caja-window-menus.c:655 msgid "MATE Web Site" msgstr "وبسایت MATE" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_File" msgstr "_فایل" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:910 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:914 msgid "Close this folder" msgstr "بستن این پوشه" #: ../src/caja-window-menus.c:919 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "پسزمینهها و نمادها..." #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "نمایش الگوها، رنگها و نمادهایی که میتوانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به " "کار روند" #: ../src/caja-window-menus.c:925 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجیحات" #: ../src/caja-window-menus.c:926 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:929 msgid "Open _Parent" msgstr "باز کردن والد" #: ../src/caja-window-menus.c:930 msgid "Open the parent folder" msgstr "باز کردن پوشهی والد" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:939 msgid "Stop loading the current location" msgstr "توقف بارگذاری این مکان" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:944 msgid "Reload the current location" msgstr "بارگذاری این مکان از نو" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:949 msgid "Display Caja help" msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:953 msgid "_About" msgstr "_درباره" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:954 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:958 msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به داخل" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:309 msgid "Increase the view size" msgstr "افزایش اندازهی نمایش" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:973 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:254 msgid "Decrease the view size" msgstr "کاهش اندازهی نمایش" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:983 msgid "Normal Si_ze" msgstr "اندا_زهی عادی" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:270 msgid "Use the normal view size" msgstr "از اندازهی طبیعی نمایش استفاده شود" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:988 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصال به _کارگزار..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:989 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتصال به یک کامپیوتر راه دور یا دیسک مشترک" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:998 msgid "_Computer" msgstr "_کامپیوتر" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "_شبکه" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1008 msgid "T_emplates" msgstr "_قالبها" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1009 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "باز کردن پوشهی قالبهای شخصی" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1013 msgid "_Trash" msgstr "_زبالهدان" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1014 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "باز کردن زبالهدان شخصی" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1022 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "نمایش پروندههای _مخفی" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1023 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ضامن نمایش پروندههای مخفی در پنجرهی فعلی" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:1028 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1029 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:1061 msgid "_Up" msgstr "_بالا" #: ../src/caja-window-menus.c:1064 msgid "_Home" msgstr "_خانه" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی صوتی هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "این فایلها بر روی یک دیویدی صوتی هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی ویدئو هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی ویدئو هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی ویدئوی مخصوص هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:88 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی عکس هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:92 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "این فایلها بر روی یک سیدی تصویر هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:96 msgid "The media contains digital photos." msgstr "این واسطه شامل تصاویر دیجیتال میباشد." #: ../src/caja-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "این فایلها بر روی یک پخشکننده صوتی دیجیتال هستند." #: ../src/caja-x-content-bar.c:104 msgid "The media contains software." msgstr "این واسطه شامل نرمافزار میباشد." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:109 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "این واسطه به عنوان \"%s\" شناخته شد." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "زوم به پیشفرض" #: ../src/caja-zoom-control.c:849 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../src/caja-zoom-control.c:854 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی"