# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2021 # Goudarz Jafari , 2021 # sir_hawell , 2021 # Borderliner , 2021 # royaniva , 2021 # Martin Wimpress , 2021 # Vahid Sayad , 2021 # a8421664e61380eccf98265d27b51edb, 2021 # am1r.ar3alan , 2021 # Mahdi Pourghasem , 2021 # 6f5aa4f0e7eb845399ccca24115a73fc, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # hypermit , 2021 # 754598e3caa3bd671cee241416ff186a_546ea2f <9529c56957aed2e5271e208611b58ad7_432462>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: 754598e3caa3bd671cee241416ff186a_546ea2f <9529c56957aed2e5271e208611b58ad7_432462>, 2021\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_الگوها" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "شیارهای آبی" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "آبی زبر" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "تایپ آبی" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "فلز جلاخورده" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "حصیر" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "پلنگی" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "گچ" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "چوب‌پنبه" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "پیشخوان" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقطه نقطه" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "الیاف" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "گل زنبق" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "گل‌دار" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "فسیل" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "موج سبز" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "یخ" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "کاغذ پاکت" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "شیارهای خزه" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "اعداد" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "راه‌راه اقیانوس" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "مرمر زرشکی" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "شیارهای کاغذی" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "کاغذ زبر" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "شیارهای آسمان" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "شیارهای برف" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "گچ‌بری" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "سفال" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "سفید مواج" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "رن_گ‌ها" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "انبه" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "نارنگی" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "گریپ‌فروت" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتی" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "آبی کم‌رنگ" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نیلی" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفش" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "کف دریا" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "برگ" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "سبز قهوه‌ای تیره" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "گِل" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "ماشین آتش‌نشانی" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "حسادت" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "لاجوردی" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "لیمو" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "آدامس بادکنکی" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "سفید" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "شبح" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "بتُن" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "پلمه سنگ" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "گرانیت" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "زغال" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "عقیق" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_نمادها" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "ناتیلوس" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدیر فایل برای محیط کاربری ماته" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "درخواست اجرای خودکار" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "مرورگر پرونده" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "مرور تمام دیسک‌ها و پوشه‌های محلی و ریموت که از این کامپیوتر قابل دسترسی " "می‌باشند." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "مدیر پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "مدیریت پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "تغییر رفتار و ظاهر پنجره‌های نرم‌افزار مدیریت فایل" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "پوشه‌ی آغازه" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی شخصی شما" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "جستجوی ذخیره شده" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "متن" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "متن برچسب" #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "هم‌تراز سازی" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب " "در فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "پیچش سطرها" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "موقعیت مکان‌نما" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "محدودهٔ انتخاب" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "برش" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "نمایش جزئیات بیشتر" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "باز_گشت" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "برنامه ای پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "بپرسید چه کاری انجام دهم" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "کاری انجام نده" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "باز کردن %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "باز کردن با برنامه ای دیگر..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "شما یک لوح صوتی وارد کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح صوتی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "شما اکنون یک لوح فشرده تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "شما اکنون یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "شما یک لوح بلوری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "شما یک رسانه دارای عکس دیجیتال وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "شما یک موزیک پلیر وارد کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "شما یک رسانه دارای برنامه های اجرای خودکار وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "شما یک رسانه وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "یک برنامه انتخاب کنید..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "انتخاب روش باز کردن «%s» و این‌که آیا در آینده بقیه‌ی منابع نوع «%s» نیز به " "این روش باز شوند یا نه." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "همیشه این کار رو انجام بده_" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "ب_یرون دادن" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "قطع اتصال" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "جابه‌جایی به _بالا" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "جابه‌جایی به _پایین" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استفاده از پیش‌فرض" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "نام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "نام و شمایل پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "اندازه‌ی پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "اندازه روی دیسک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "میزان اندازه (سایز) فایل بر روی دیسک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "نوع" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "نوع پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ دسترسی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "مالک پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "گروه" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "اجازه‌های پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع MIME پرونده" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "مینه‌ی امنیتی SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "زمینه‌ی امنیتی SELinux مربوط به این فایل" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "مکان" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "مکان پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ زمانی که فایل به زباله دان منتقل شده" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "مکان اصلی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "مکان اصلی فایل قبل از انتقال به زباله دان" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "راه‌اندازی مجدد" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "روی رومیزی" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sپوشه‌ی آغازه" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "سرور شبکه" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_جابه‌جایی به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_نسخه برداری به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_پیوند به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "نصب نماد ممکن نیست." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "پرونده یافته نشد" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ " #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ " #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "امروز در %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "امروز، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "امروز، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "امروز" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "دیروز در %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "دیروز، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a، %-Od %B %OY در %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Oy/%Om/%Od" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "؟ مورد" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "؟ بایت" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "برنامه" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "پیوند" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "پیوند به %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "پیوند (خراب)‏" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ترکیب پوشه \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی جدید‌ تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "با جایگذاری تمامی فایل‌های درون پوشه حذف میشوند." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "پوشه جایگزین شود؟ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "پرونده جایگزین شود؟ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "با جایگزاری محتوای آن باز‌نویسی میشود." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل جدید تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "پوشه‌ی اصلی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "اقلام :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "فایل اصلی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "آخرین تغییرات :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "ادغام با" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "جایگذاری با" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "یک نام جدید برای _مقصد انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "تفاوت‌ها ..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "اعمال این عمل به تمام فایل‌ها و پوشه‌ها" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_پرش" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "_نامگذاری دوباره" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "جای‌گزینی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "ادغام پوشه" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "مغایرت فایل و پوشه" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "مغایرت فایل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_گذر از همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "سعی مجدد_" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "حذف _همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_همه جای‌گزین شوند " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "ادغام _همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_به‌هر‌حال کپی کن" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "پیوند دیگر به %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "پیوند %'d به %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "پیوند %'d به %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (نسخه)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخه‌ی دیگر)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخه)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr ")" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را بطور دائم از زباله‌دان حذف کنید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "آیا مایلید زباله‌دان را خالی کنید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "تمام فایل‌ها و پوشه‌های داخل زباله‌دان بطور دائم حذف میشوند." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن _زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را بطور دائم حذف کنید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را به زباله‌دان انتقال دهید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "موارد انتقال داده شده با زباله‌دان قابل بازیابی خواهند بود تا زمانی که " "زباله‌دان تخلیه شود." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "انداختن در _زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "در حال حذف پرونده‌ها" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "خطا هنگام حذف." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "نمیتوان فایل‌های درون پوشه‌ی \"%B\" را حذف کرد، زیرا شما اجازه‌ی دیدن آن‌ها " "را ندارید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "در روند گرفتن اطلاعات درباره‌ی فایل‌های درون پوشه‌ی \"%B\" مشکلی رخ داده " "است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_رد کردن فایل‌ها" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "نمیتوان پوشه‌ی \"%B\" را حذف کرد، زیرا شما اجازه‌ی خواندن آن‌ها را ندارید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "در روند خواندن پوشه‌ی \"%B\" مشکلی رخ داده است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "پرونده‌ی جدید" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطیل انتخاب" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_انداختن در زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "اجرا در _پایانه" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_نمایش" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "ا_جرا" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "در حال باز کردن «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه شود" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "برنامه‌ای انتخاب نشد" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s نوشتار" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "برنامه اجرا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "برنامه پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "یک برنامه انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "برنامه‌ای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "مرور..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "اضافه کردن برنامه" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید" " و سپس آنها را دوباره رها کنید." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید" " و سپس دوباره آنها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "جزئیات: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "عملیات مربوط به فایل" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "در حال آماده سازی" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "جستجو برای \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "حذف کردن %d آیتم های کپی شده" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "حذف '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "حذف %d آیتم های تکراری" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "انتقال %d آیتم ها به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "انتقال از '%s' به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "تغییر نام از '%s' به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "بازگرداندن %d آیتم ها از زباله دان" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بازگرداندن از '%s' به '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر " "هستند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استفاده‌ی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از " "نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد " "پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این " "امکان می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا" " «double» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها " "چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آنها به " "عنوان برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به " "شکل پرونده‌ی متنی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "چه وقت مسطوره‌های پرونده‌های تصویری نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مسطوره‌سازی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، " "جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا " "حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم " "بر پرونده‌ها نشان می‌دهد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. " "یعنی، اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» " "به «a» مرتب خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی " "به ترتیب نزولی مرتب می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به " "کار می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که " "side_pane_background_set درست باشد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "قالب تاریخ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده " "می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها " "قرار می‌گیرند. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "سطح زوم پیش‌فرض فهرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد" " داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "قلم رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته" " می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "نام شمایل آغازه‌ی رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "نمای قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فایل یک فایل .desktop معتبر نیست" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "نسخه فایل میز کاری ناشناخته‌ی '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "در حال آغاز %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "برنامه اسناد را نمی تواند در خط فرمان قبول کند" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "گزینه راه اندازی ناشناخته: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "این مورد قابل راه اندازی نیست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "پیشوند پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید." #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "فایل" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "مدیریت نشست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند" #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع" #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "مشخصات‌ظاهری" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانی‌های اینترنتی موکداً مشخص شده." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "ترک ناتیلوس." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "هیچ چوب‌الفی تعریف نشده است." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "چوب‌الف‌ها" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_چوب‌الف‌ها" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP همگانی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (با ورود به سیستم)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "اشتراک ویندوزی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAVامن (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "در حال اتصال..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_اتصال" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_کارگزار:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "در_گاه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "میزکار" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را " "اضافه کرده باشید." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "تغییر نام نماد" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "اضافه کردن نماد..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "بعضی از پرونده‌ها نمی‌توانند به عنوان نماد اضافه شوند." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "نمادها" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "نمایش نمادها" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "نمای شمایلی" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "نمای فهرستی" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "از روی نام" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "از روی اندازه" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "از روی نوع" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "از روی تاریخ تغییر" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "از روی نمادها" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "٪۱۵۰" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "۱ مگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "۳ مگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "۵ مگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "۱۰ مگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "۱۰۰ مگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "۱ گیگابایت" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "نمایش پوشه‌های _جدید با استفاده از:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_چیدن موارد:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "مرتب کردن _پوشه‌ها قبل از پرونده‌ها" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن کنار شمایل‌ها" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "نمایش _فقط پوشه‌ها" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "نماها" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "هر بار _سؤال شود" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "قبل از خالی کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری " "هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "ستون‌های فهرست" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "نشان دادن م_تن در شمایل‌ها:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "نمایش مس_طوره‌ها:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های _صوتی:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "شمردن تعداد موارد:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "ن_وع:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "نمایش تاریخچه" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "مارک دوربین" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "تاریخ گرفته شدن" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "زمان نوردهی" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "اندازه‌ی دیافراگم" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "نرخ سرعت ایزو" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "فلاش زده شده" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "حالت متری" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامه‌ی نوردهی" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "فاصله‌ی کانونی" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "نرم‌افزار" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "نمایش اطلاعات" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست" #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "رفتن به:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان:" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - مرورگر پرونده" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مکان «%s» وجود ندارد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_مکان..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "پا_ک کردن تاریخچه" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_فزودن چوب الف " #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "اضافه کردن چوب‌الف برای مکان فعلی به این منو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش چوب‌الف‌ها این منو را می‌دهد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانه‌ی _قبلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانه‌ی _بعدی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "نوار ابزار ا_صلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_قاب کناری" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "_نوار مکان" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "نوار و_ضعیت" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_عقب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "تاریخچه‌ی عقب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "تاریخچه‌ی جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_جستجو" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "یادداشت" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "نشان دادن یادداشت" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما به صورت کشو" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده‌ها" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "توقف" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_قالب‌بندی" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "محل‌های مهم" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "نشان دادن_محل‌ها" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدواژه:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_نام رنگ" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_مقدار رنگ:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "نصب رنگ ممکن نیست." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "پرونده تصویری نیست." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ان_صراف از حذف" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "الگوها:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "رنگ‌ها:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "نمادها:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_حذف الگو..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_حذف رنگ..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_حذف نماد..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "نوشتارها" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "موزیک" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول محاسباتی" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ضمیمه / PDF" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "فایل متنی" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "انتخاب نوع" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "هر کدام" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "نوع دیگر ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "حذف این معیار از عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "جستجوی پوشه" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "ویرایش عملیات جست‌و‌جوی ذخیره‌شده" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اضافه کردن معیار جدید به این عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "برو" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری دوباره" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "انجام یا به‌روز رسانی عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_جست‌و‌جو برای :" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "نتایج جست‌و‌جو" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "جست‌و‌جو :" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "بستن قاب کناری" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_محل‌ها" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "باز کردن _مکان..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "بستن پوشه‌ی _والد" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "بستن والدان این پوشه" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "پیدا کردن نوشتارها و پوشه‌های موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا " "محتوای آنها" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "حذف همه‌ی موارد داخل زباله‌دان" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده به مکان اصلی‌شان" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "آیا می‌خواهید نشانه‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک " "کنید؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "نشانه برای مکانی ناموجود" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "نمای محتویات" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "نمای پرونده‌ی فعلی" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "این مکان پوشه نیست." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" پیدا نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا نمیتواند به مکان‌های \"%s\" رسیدگی کند." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا نمیتواند به این نوع از مکان رسیدگی کند." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "نمیتوان این مکان را سوار کرد" #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "نمیتوان \"%s\" را نمایش داد، زیرا دستگاه میزبان پیدا نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطا : %s\n" "لطفا از یک برنامه‌ی نمایش‌گر دیگر استفاده کنید و از نو تلاش کنید." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوب‌الف" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "محمدرضا حاجیانپور " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_فایل" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "بستن این پوشه" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به " "کار روند" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجیحات" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "باز کردن والد" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "توقف بارگذاری این مکان" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "بارگذاری این مکان از نو" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به داخل" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "افزایش اندازه‌ی نمایش" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "کاهش اندازه‌ی نمایش" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "اندا_زه‌ی عادی" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "از اندازه‌ی طبیعی نمایش استفاده شود" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصال به _کارگزار..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتصال به یک کامپیوتر راه دور یا دیسک مشترک" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_کامپیوتر" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_شبکه" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_قالب‌ها" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی قالب‌های شخصی" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_زباله‌دان" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "باز کردن زباله‌دان شخصی" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_بالا" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_خانه" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی صوتی هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک دی‌وی‌دی صوتی هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو‌ی مخصوص هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی عکس هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی تصویر هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "این واسطه شامل تصاویر دیجیتال میباشد." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک پخش‌کننده صوتی دیجیتال هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "این واسطه شامل نرم‌افزار میباشد." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "این واسطه به عنوان \"%s\" شناخته شد." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "زوم به پیش‌فرض" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "خالی کردن _زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ایجاد _راه‌انداز" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان " "را تنظیم کنید" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_پوشه:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» انتخاب شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، فضای خالی: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s،‏ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s‏، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "تمام پرونده‌های اجرایی این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی " "اجرا خواهد کرد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخه‌برداری خواهد شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "درایو را نمی توان متوقف کرد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتصال به کارگزار %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_نام پیوند:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "ایجاد _نوشتار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "باز کرد_ن با" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_ویژگی‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "ایجاد _پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "پرونده‌ی _خالی" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_باز کردن پوشه‌ی کدنوشته‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا" " نسخه‌برداری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_چسباندن در پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی " "انتخاب شده با فرمان برش یا نسخه‌برداری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "تک_ثیر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "ت_غییر نام..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "ب_رگردان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "برگرداندن آخرین عملیات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "تنظیم نما به پیش‌فرض" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتصال به این کارگزار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "اجرا یا اداره کردن کدنوشته‌های %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_کدنوشته‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "مکان بارگیری شود؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "_ساختن پیوند" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_بارگیری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "برگردان کنش" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "«%s» در این پوشه نیست. ممکن است جابه‌جا یا حذف شده باشد؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده " "کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "تغییر گروه ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "تغییر مالک ممکن نیست" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "از روی _نام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "از روی _نمادها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_چیدن موارد" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی‌اش" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی " "هم قرار گرفتنشان" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "_چیدمان فشرده" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشرده‌تر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتیب م_عکوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "از روی _نام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "از روی ن_مادها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "بازگرداندن ان_دازه‌‌ی اصلی شمایل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "اشاره به «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ستون مرئی" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_ستون‌های مرئی..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "نمای فهرستی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگی‌های %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "غیر قابل خواندن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "محتویات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "هدف پیوند:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "جلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "زمان دسترسی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "تغییر یافته:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "فضای آزاد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_خواندن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_نوشتن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "ا_جرا" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "پرچم‌های خاص:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_چسبان" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "دیگران:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "نمای متنی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "آخرین تغییر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "تعیین اجازه‌های «%s» ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعیین اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی ویژگی‌ها." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "درخت" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "نشان دادن درخت" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""