# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Goudarz Jafari , 2018 # Borderliner , 2018 # royaniva , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # am1r.ar3alan , 2018 # a8421664e61380eccf98265d27b51edb, 2018 # sir_hawell , 2018 # Mahdi Pourghasem , 2018 # 6f5aa4f0e7eb845399ccca24115a73fc, 2018 # hypermit , 2018 # 754598e3caa3bd671cee241416ff186a_546ea2f <9529c56957aed2e5271e208611b58ad7_432462>, 2018 # Vahid Sayad , 2019 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_الگوها" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "شیارهای آبی" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "آبی زبر" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "تایپ آبی" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "فلز جلاخورده" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "حصیر" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "پلنگی" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "گچ" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "چوب‌پنبه" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "پیشخوان" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقطه نقطه" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "الیاف" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "گل زنبق" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "گل‌دار" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "فسیل" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "موج سبز" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "یخ" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "کاغذ پاکت" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "شیارهای خزه" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "اعداد" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "راه‌راه اقیانوس" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "مرمر زرشکی" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "شیارهای کاغذی" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "کاغذ زبر" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "شیارهای آسمان" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "شیارهای برف" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "گچ‌بری" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "سفال" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "سفید مواج" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "رن_گ‌ها" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "انبه" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "نارنگی" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "گریپ‌فروت" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتی" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "آبی کم‌رنگ" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نیلی" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفش" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "کف دریا" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "برگ" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "سبز قهوه‌ای تیره" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "گِل" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "ماشین آتش‌نشانی" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "حسادت" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "لاجوردی" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "لیمو" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "آدامس بادکنکی" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "سفید" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "شبح" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "بتُن" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "پلمه سنگ" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "گرانیت" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "زغال" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "عقیق" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_نمادها" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "ناتیلوس" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدیر فایل برای محیط کاربری ماته" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "درخواست اجرای خودکار" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_چوب‌الف‌ها" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "مرورگر پرونده" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "مرور تمام دیسک‌ها و پوشه‌های محلی و ریموت که از این کامپیوتر قابل دسترسی " "می‌باشند." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "مدیر پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "مدیریت پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "تغییر رفتار و ظاهر پنجره‌های نرم‌افزار مدیریت فایل" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "نمای شمایلی" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "نمای فهرستی" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "از روی نام" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "از روی اندازه" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "از روی نوع" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "از روی تاریخ تغییر" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "از روی نمادها" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "٪۱۵۰" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "۱ مگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "۳ مگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "۵ مگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "۱۰ مگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "۱۰۰ مگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "۱ گیگابایت" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "نمایش پوشه‌های _جدید با استفاده از:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_چیدن موارد:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "مرتب کردن _پوشه‌ها قبل از پرونده‌ها" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن کنار شمایل‌ها" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "نمایش _فقط پوشه‌ها" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "نماها" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "هر بار _سؤال شود" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "قبل از خالی کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری " "هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "ستون‌های فهرست" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "نشان دادن م_تن در شمایل‌ها:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "نمایش مس_طوره‌ها:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های _صوتی:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "شمردن تعداد موارد:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "ن_وع:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "پوشه‌ی آغازه" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی شخصی شما" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "جستجوی ذخیره شده" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "متن" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "متن برچسب" #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "هم‌تراز سازی" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب " "در فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "پیچش سطرها" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "موقعیت مکان‌نما" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "محدودهٔ انتخاب" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "برش" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "نمایش جزئیات بیشتر" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "باز_گشت" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "برنامه ای پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "بپرسید چه کاری انجام دهم" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "کاری انجام نده" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "باز کردن %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "باز کردن با برنامه ای دیگر..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "شما یک لوح صوتی وارد کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح صوتی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "اکنون شما یک لوح تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "شما اکنون یک لوح فشرده تصویری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "شما اکنون یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "شما یک لوح بلوری وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "شما یک لوح خالی وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "شما یک لوح عکس وارد کامپیوتر کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "شما یک رسانه دارای عکس دیجیتال وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "شما یک موزیک پلیر وارد کردید" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "شما یک رسانه دارای برنامه های اجرای خودکار وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "شما یک رسانه وارد کردید." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "یک برنامه انتخاب کنید..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "انتخاب روش باز کردن «%s» و این‌که آیا در آینده بقیه‌ی منابع نوع «%s» نیز به " "این روش باز شوند یا نه." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "همیشه این کار رو انجام بده_" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "ب_یرون دادن" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "قطع اتصال" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "جابه‌جایی به _بالا" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "جابه‌جایی به _پایین" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استفاده از پیش‌فرض" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "نام" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "نام و شمایل پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "اندازه‌ی پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "اندازه روی دیسک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "میزان اندازه (سایز) فایل بر روی دیسک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "نوع" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "نوع پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ دسترسی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "مالک پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "گروه" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "اجازه‌های پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع MIME پرونده" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "مینه‌ی امنیتی SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "زمینه‌ی امنیتی SELinux مربوط به این فایل" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "مکان" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "مکان پرونده." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ زمانی که فایل به زباله دان منتقل شده" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "مکان اصلی" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "مکان اصلی فایل قبل از انتقال به زباله دان" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "راه‌اندازی مجدد" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "روی رومیزی" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sپوشه‌ی آغازه" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "سرور شبکه" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_جابه‌جایی به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_نسخه برداری به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_پیوند به اینجا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "نصب نماد ممکن نیست." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "پرونده یافته نشد" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ " #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ " #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "امروز در %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "امروز، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "امروز، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "امروز" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "دیروز در %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "دیروز، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a، %-Od %B %OY در %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "۰۰/۰۰/۰۰" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Oy/%Om/%Od" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "؟ مورد" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "؟ بایت" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "برنامه" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "پیوند" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "پیوند به %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "پیوند (خراب)‏" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ترکیب پوشه \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی جدید‌ تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه‌ی دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "با جایگذاری تمامی فایل‌های درون پوشه حذف میشوند." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "پوشه جایگزین شود؟ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک پوشه با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "پرونده جایگزین شود؟ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "با جایگزاری محتوای آن باز‌نویسی میشود." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل قدیمی تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل جدید تر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "یک فایل دیگر با همین نام در «%s» وجود دارد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "پوشه‌ی اصلی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "اقلام :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "فایل اصلی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "آخرین تغییرات :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "ادغام با" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "جایگذاری با" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "یک نام جدید برای _مقصد انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "تفاوت‌ها ..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "اعمال این عمل به تمام فایل‌ها و پوشه‌ها" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_پرش" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "_نامگذاری دوباره" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "جای‌گزینی" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "ادغام پوشه" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "مغایرت فایل و پوشه" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "مغایرت فایل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_گذر از همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "سعی مجدد_" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "حذف _همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "_همه جای‌گزین شوند " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "ادغام _همه" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_به‌هر‌حال کپی کن" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "پیوند دیگر به %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (نسخه)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخه‌ی دیگر)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "مین نسخه)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخه)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخه %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr ")" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "آیا مایلید زباله‌دان را خالی کنید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "تمام فایل‌ها و پوشه‌های داخل زباله‌دان بطور دائم حذف میشوند." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن _زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را بطور دائم حذف کنید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید \"%B\" را به زباله‌دان انتقال دهید ؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "موارد انتقال داده شده با زباله‌دان قابل بازیابی خواهند بود تا زمانی که " "زباله‌دان تخلیه شود." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "انداختن در _زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "در حال حذف پرونده‌ها" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "خطا هنگام حذف." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "در روند گرفتن اطلاعات درباره‌ی فایل‌های درون پوشه‌ی \"%B\" مشکلی رخ داده " "است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_رد کردن فایل‌ها" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "نمیتوان پوشه‌ی \"%B\" را حذف کرد، زیرا شما اجازه‌ی خواندن آن‌ها را ندارید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "در روند خواندن پوشه‌ی \"%B\" مشکلی رخ داده است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "پرونده‌ی جدید" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطیل انتخاب" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_انداختن در زباله‌دان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "اجرا در _پایانه" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_نمایش" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "ا_جرا" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "در حال باز کردن «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه شود" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "برنامه‌ای انتخاب نشد" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s نوشتار" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "برنامه اجرا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "برنامه پیدا نشد" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "یک برنامه انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "برنامه‌ای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "مرور..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "اضافه کردن برنامه" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید" " و سپس آنها را دوباره رها کنید." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید" " و سپس دوباره آنها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "جزئیات: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "عملیات مربوط به فایل" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "در حال آماده سازی" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "جستجو برای \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "حذف کردن %d آیتم های کپی شده" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "حذف '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "حذف %d آیتم های تکراری" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "انتقال %d آیتم ها به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "انتقال از '%s' به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "تغییر نام از '%s' به '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "بازگرداندن %d آیتم ها از زباله دان" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بازگرداندن از '%s' به '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر " "هستند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استفاده‌ی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از " "نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد " "پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این " "امکان می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا" " «double» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها " "چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آنها به " "عنوان برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به " "شکل پرونده‌ی متنی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "چه وقت مسطوره‌های پرونده‌های تصویری نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مسطوره‌سازی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، " "جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا " "حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شود" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم " "بر پرونده‌ها نشان می‌دهد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. " "یعنی، اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» " "به «a» مرتب خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی " "به ترتیب نزولی مرتب می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به " "کار می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که " "side_pane_background_set درست باشد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "قالب تاریخ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده " "می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها " "قرار می‌گیرند. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "سطح زوم پیش‌فرض فهرست" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد" " داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "قلم رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته" " می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی " "گذاشته می‌شوند." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "نام شمایل آغازه‌ی رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " "است." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "نمای قاب کناری" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فایل یک فایل .desktop معتبر نیست" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "نسخه فایل میز کاری ناشناخته‌ی '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "در حال آغاز %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "برنامه اسناد را نمی تواند در خط فرمان قبول کند" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "گزینه راه اندازی ناشناخته: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "این مورد قابل راه اندازی نیست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "پیشوند پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید." #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "فایل" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "مدیریت نشست" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند" #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری " "تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع" #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "مشخصات‌ظاهری" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانی‌های اینترنتی موکداً مشخص شده." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "ترک ناتیلوس." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "هیچ چوب‌الفی تعریف نشده است." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "چوب‌الف‌ها" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP همگانی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (با ورود به سیستم)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "اشتراک ویندوزی" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAVامن (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "در حال اتصال..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_اتصال" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_کارگزار:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "در_گاه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "میزکار" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را " "اضافه کرده باشید." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "تغییر نام نماد" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "اضافه کردن نماد..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " "نماد به کار خواهد رفت." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "بعضی از پرونده‌ها نمی‌توانند به عنوان نماد اضافه شوند." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "نمادها" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "نمایش نمادها" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "نمایش تاریخچه" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "مارک دوربین" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "تاریخ گرفته شدن" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "زمان نوردهی" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "اندازه‌ی دیافراگم" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "نرخ سرعت ایزو" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "فلاش زده شده" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "حالت متری" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامه‌ی نوردهی" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "فاصله‌ی کانونی" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "نرم‌افزار" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "عرض" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "نمایش اطلاعات" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست" #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "رفتن به:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان:" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - مرورگر پرونده" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مکان «%s» وجود ندارد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_مکان..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "پا_ک کردن تاریخچه" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_فزودن چوب الف " #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "اضافه کردن چوب‌الف برای مکان فعلی به این منو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش چوب‌الف‌ها این منو را می‌دهد." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانه‌ی _قبلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانه‌ی _بعدی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "نوار ابزار ا_صلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_قاب کناری" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "_نوار مکان" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "نوار و_ضعیت" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_عقب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "تاریخچه‌ی عقب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "تاریخچه‌ی جلو" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_جستجو" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "یادداشت" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "نشان دادن یادداشت" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما به صورت کشو" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده‌ها" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "توقف" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_قالب‌بندی" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "محل‌های مهم" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "نشان دادن_محل‌ها" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدواژه:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_نام رنگ" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_مقدار رنگ:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "نصب رنگ ممکن نیست." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "پرونده تصویری نیست." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ان_صراف از حذف" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "الگوها:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "رنگ‌ها:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "نمادها:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_حذف الگو..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_حذف رنگ..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_حذف نماد..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "نوشتارها" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "موزیک" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول محاسباتی" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ضمیمه / PDF" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "فایل متنی" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "انتخاب نوع" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "هر کدام" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "نوع دیگر ..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "حذف این معیار از عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "جستجوی پوشه" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "ویرایش عملیات جست‌و‌جوی ذخیره‌شده" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اضافه کردن معیار جدید به این عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "برو" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری دوباره" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "انجام یا به‌روز رسانی عملیات جست‌و‌جو" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_جست‌و‌جو برای :" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "نتایج جست‌و‌جو" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "جست‌و‌جو :" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "بستن قاب کناری" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_محل‌ها" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "باز کردن _مکان..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "بستن پوشه‌ی _والد" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "بستن والدان این پوشه" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "پیدا کردن نوشتارها و پوشه‌های موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا " "محتوای آنها" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "حذف همه‌ی موارد داخل زباله‌دان" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "بازگردانی موارد انتخاب شده به مکان اصلی‌شان" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "آیا می‌خواهید نشانه‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک " "کنید؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "نشانه برای مکانی ناموجود" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "نمای محتویات" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "نمای پرونده‌ی فعلی" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "این مکان پوشه نیست." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" پیدا نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا نمیتواند به مکان‌های \"%s\" رسیدگی کند." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا نمیتواند به این نوع از مکان رسیدگی کند." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "نمیتوان این مکان را سوار کرد" #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "نمیتوان \"%s\" را نمایش داد، زیرا دستگاه میزبان پیدا نشد." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطا : %s\n" "لطفا از یک برنامه‌ی نمایش‌گر دیگر استفاده کنید و از نو تلاش کنید." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوب‌الف" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "محمدرضا حاجیانپور " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_فایل" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "بستن این پوشه" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به " "کار روند" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجیحات" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "باز کردن والد" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "توقف بارگذاری این مکان" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "بارگذاری این مکان از نو" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به داخل" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "افزایش اندازه‌ی نمایش" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "کاهش اندازه‌ی نمایش" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "اندا_زه‌ی عادی" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "از اندازه‌ی طبیعی نمایش استفاده شود" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصال به _کارگزار..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتصال به یک کامپیوتر راه دور یا دیسک مشترک" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_کامپیوتر" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_شبکه" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_قالب‌ها" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "باز کردن پوشه‌ی قالب‌های شخصی" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_زباله‌دان" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "باز کردن زباله‌دان شخصی" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_بالا" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_خانه" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی صوتی هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک دی‌وی‌دی صوتی هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی ویدئو‌ی مخصوص هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی عکس هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک سی‌دی تصویر هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "این واسطه شامل تصاویر دیجیتال میباشد." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "این فایل‌ها بر روی یک پخش‌کننده صوتی دیجیتال هستند." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "این واسطه شامل نرم‌افزار میباشد." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "این واسطه به عنوان \"%s\" شناخته شد." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "زوم به پیش‌فرض" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "خالی کردن _زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ایجاد _راه‌انداز" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان " "را تنظیم کنید" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_پوشه:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» انتخاب شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، فضای خالی: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s،‏ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s‏، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "تمام پرونده‌های اجرایی این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی " "اجرا خواهد کرد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخه‌برداری خواهد شد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "درایو را نمی توان متوقف کرد." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتصال به کارگزار %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_نام پیوند:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "ایجاد _نوشتار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "باز کرد_ن با" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_ویژگی‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "ایجاد _پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "پرونده‌ی _خالی" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_باز کردن پوشه‌ی کدنوشته‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا" " نسخه‌برداری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_چسباندن در پوشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی " "انتخاب شده با فرمان برش یا نسخه‌برداری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "تک_ثیر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "ت_غییر نام..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "ب_رگردان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "برگرداندن آخرین عملیات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "تنظیم نما به پیش‌فرض" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتصال به این کارگزار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "اجرا یا اداره کردن کدنوشته‌های %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_کدنوشته‌ها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "مکان بارگیری شود؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "_ساختن پیوند" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_بارگیری" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "برگردان کنش" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "«%s» در این پوشه نیست. ممکن است جابه‌جا یا حذف شده باشد؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده " "کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "تغییر گروه ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "تغییر مالک ممکن نیست" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "از روی _نام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "از روی _نمادها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_چیدن موارد" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی‌اش" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی " "هم قرار گرفتنشان" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_چیدمان فشرده" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشرده‌تر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتیب م_عکوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "از روی _نام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "از روی نو_ع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "از روی ن_مادها" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "بازگرداندن ان_دازه‌‌ی اصلی شمایل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "اشاره به «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ستون مرئی" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_ستون‌های مرئی..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "نمای فهرستی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگی‌های %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "غیر قابل خواندن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "محتویات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "هدف پیوند:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "جلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "زمان دسترسی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "تغییر یافته:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "فضای آزاد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_خواندن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_نوشتن" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "ا_جرا" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "پرچم‌های خاص:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_چسبان" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "دیگران:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "نمای متنی:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "آخرین تغییر:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "تعیین اجازه‌های «%s» ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعیین اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی ویژگی‌ها." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "درخت" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "نشان دادن درخت" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""