# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen työpöytätiedosto"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Työpöytätiedoston versiota ”%s” ei voi tunnistaa"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ohjelma ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi välittää ”Type=Link”-työpöytälinkille"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Kuviot"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetämällä kuviolaatta osaan"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Siniset viirut"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Karkea sininen"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Sinisiä kirjaimia"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjattu metalli"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Säkkikangas"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamo"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kalkki"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Korkki"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Pöydän päällys"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tumma MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Laikut"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Kuidut"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Kukat"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiili"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Vihreä kudos"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Jää"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapaperi"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sammalviirut"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroita"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Meriviirut"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purppura marmori"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Viirupaperi"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Karkea paperi"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Taivasviirut"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lumiviirut"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stukko"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Aaltoileva valkoinen"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Valkoiset kylkiluut"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Värit"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Vaihda ohjelman osan väri vetämällä värilaatta osaan"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariini"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Viinirypäle"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiini"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kalpeansininen"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Taivas"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Tonava"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Violetti"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Meren vaahto"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Lehti"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Harmaanvihreä"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tumma korkki"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Muta"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Paloauto"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Kateus"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Lasuuri"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Sitruuna"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Purukumi"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Haamu"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Betoni"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Liuske"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Graniitti"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Pimennys"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Hiili"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Tunnusmerkit"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetämällä tunnusmerkki kohteeseen"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
msgstr "Poista"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Tallennettu haku"

#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The text of the label."
msgstr "Nimiön teksti."

#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "Justification"
msgstr "Tasaus"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"

#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."

#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."

#: ../eel/eel-editable-label.c:379
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"

#: ../eel/eel-editable-label.c:380
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3196
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "Syöttötavat"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "Ohjelmia ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Siirrä _alas"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Käytä _oletusta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1761
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Käyttöpäivä"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-konteksti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Asemaa ”%s” ei voida siirtää roskakoriin."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn kontekstivalikosta."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotikansio %.0s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 ../src/caja-places-sidebar.c:824
#: ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, tyhjää sekä numeroita."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Tunnusmerkki ”%s” on jo olemassa."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Yhdistetäänkö kansio \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3377
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3359
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr "Alkuperäisen korvaava tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Valitse uusi nimi"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
msgstr "_Nimeä uudelleen"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
msgstr "Tiedostoristiriita"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10553
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1451
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T jäljellä"
msgstr[1] "%T jäljellä"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1591
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2471
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta niiden lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1558
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2569
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3544
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1592
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1749
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2061
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2224
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2469
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3534
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2473
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta nähdä niitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2646
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2788
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2750
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2822
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla tiedostoja."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2824
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”)"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2977
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2988
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä kohteeseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3369
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta nähdä niitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3586
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4276
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4850
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3587
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4278
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4349
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4691
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4692
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4034
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4693
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4066
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4067
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4280
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4350
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4574
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4601
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4851
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5111
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5142
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5146
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5278
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5598
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön kansio"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5865
msgid "new file"
msgstr "uusi tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6036
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6316
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6363
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6404
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6439
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6474
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
#: ../src/caja-file-management-properties.c:510
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4479
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4482
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "today"
msgstr "tänään"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 ../libcaja-private/caja-file.c:4505
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4535
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5176
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5470
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5488
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5766
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5922
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6017
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6018
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s tavua)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6337 ../libcaja-private/caja-file.c:6353
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6343
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6358
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6361
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6425
msgid "program"
msgstr "ohjelma"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6445
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6467
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2934
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Linkki ”%s” on rikki."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2139
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2159
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2186
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä ohjelmia."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsiä ohjelmaa, jolla avata tämän tiedoston?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Ohjelman käynnistin ei ole luotettu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Ohjelman käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käynnistä silti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Sijaintia ei voi liittää"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "”%s” avautuu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot avataan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittää ohjelmatietokantaan: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "Valitse ohjelma"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5196
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Valitse ohjelma jonka kuvaus näytetään."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Käytä _omaa komentoa"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Avaa %s sovelluksella:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Muista tämä sovellus %s-asiakirjoille"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Muista tämä sovellus ”%s”-tiedostoille"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Lisää sovellus"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "”%s” ei voi avata kohdetta ”%s” koska ”%s” ei voi käsitellä tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta ”%s”, koska se ei voi käyttää tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:531
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:482
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:483
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne sieltä tähän."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:529
msgid "Details: "
msgstr "Lisätiedot: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Etsi kohdetta ”%s”"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1240
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1281
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1583
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1587
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1599
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1678
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1682
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1694
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1709
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1714
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1720
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1725
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1730
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Jos tosi, Caja suljetaan kokonaan kun viimeinen ikkuna suljetaan. Tämä on oletusasetus. Jos arvo on epätosi, se voidaan käynnistää ilman ikkuna, jolloin caja voi toimia palvelinprosessina median liittämiseksi ja muille vastaaville tehtäville."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on selain"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria tyhjennetään"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Jos tosi, Caja kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai tyhjennät roskakorin."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Jos tosi, Caja sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä käsittelevää sen sovellusta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää kauan tai viedä paljon muistia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Jos tosi, Caja sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Jos tosi, Caja näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa tiedostoja ennen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Jos tosi, Caja näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Oma tausta"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen taustaväri"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, jos avaimen ”side_pane_background_set” arvo on tosi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja ”informal” (epämuodollinen)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa ”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Jos tosi, Caja näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä tiedostot että kansiot näkyvät."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän kirjasin"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää verkkopalvelimet-näkymän."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:125
msgid "Side pane view"
msgstr "Sivupaneelinäkymä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Jos tosi, Caja liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai liitettäessä media tietokoneeseen."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Jos tosi, Caja avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty automaattisesti. Tämä vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu x-content/*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään käyttäjän määriteltävissä oleva toiminto."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Jos tosi, Caja ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia liitettäessä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut avaamiseen käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Älä tee mitään”"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Älä tee mitään” asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Avaa Kansio”"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Avaa kansio” asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaattisuorituksen kehote"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:381
#: ../src/caja-window-menus.c:532 ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:923
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690
#: ../src/caja-window-menus.c:918
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa kotikansio"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Luo _käynnistin…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi käynnistin"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5537
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:714 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "”%s” valittu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2343
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vapaa tila: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2367
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2428
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4473
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Käytä ohjelmaa ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
msgstr[1] "Käytä ohjelmaa ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Luo asiakirja mallin ”%s” mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös skriptivalikossa."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut tiedostot."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n\nKun skripti käynnistetään paikallisessa kansiossa, Caja antaa sille valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etäkansioissa käynnistettynä (esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitään parametreja.\n\nKummassakin tapauksessa Caja asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita skripti voi käyttää:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa (vain jos paikallisia)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat ”liitä”-komennon"
msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"
msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Create _Document"
msgstr "Luo _asiakirja"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Avaa oh_jelmalla"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Create _Folder"
msgstr "Luo _kansio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "No templates installed"
msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tyhjä tiedosto"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8873
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Avaa _kansioikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _ohjelma…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut tiedostot"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut tiedostot valittuun kansioon"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ko_pioi kohteeseen"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "M_ove to"
msgstr "S_iirrä kohteeseen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käänteinen valinta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Monista"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
msgstr[1] "T_ee linkit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta näky_mään oletukset"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liitä valittu asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu levy asemasta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2725
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Alusta valittu asema"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Käynnistä valittu asema"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Pysäytä valittu asema"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellä…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut tiedostot tähän kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "_Other pane"
msgstr "_Toinen paneeli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kotikansio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Siirrä valitut kotikansioon"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Desktop"
msgstr "_Työpöytä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopioi valitut työpöydälle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Siirrä valitut työpöydälle"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Käynnistä valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Liitä valittuun asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Pysäytä valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1814
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lukitse valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Avaa aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Selaa kansiota"
msgstr[1] "_Selaa kansioita"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8923
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Avaa sovelluksella %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8875
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305
msgid "Download location?"
msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311
msgid "Make a _Link"
msgstr "Tee _linkki"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10315
msgid "_Download"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10476
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10762
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11127
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia ”%s” sisällön katselemiseen."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin juuri?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” ei käy, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa.  Käytä toista nimeä."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu vaihtaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Järjestä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Järjestä nimen mukaan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät päällekkäin olemista"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tiivis _asettelu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Size"
msgstr "_Koon mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen ”%s”"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "_Icons"
msgstr "_Kuvakkeet"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Tiivis näkymä"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "_Compact"
msgstr "_Tiivis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu…"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1821
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3436
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2516
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2593
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
msgid "_List"
msgstr "_Luettelo"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "used"
msgstr "käytössä"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "free"
msgstr "vapaana"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3211
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3386
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3401
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3929
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3931
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "no "
msgstr "ei "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "list"
msgstr "listaa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "read"
msgstr "luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "access"
msgstr "pääsy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "Access:"
msgstr "Pääsyoikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4275
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4303
#: ../src/caja-file-management-properties.c:318
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4375
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4567
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4679
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4691
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4568
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
msgid "Others"
msgstr "Muut"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4546
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4719
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kansion oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732
msgid "File Permissions:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4743
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4916
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteksti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4945
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5510
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716
msgid "Tree"
msgstr "Puu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722
msgid "Show Tree"
msgstr "Näytä puu"

#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui."

#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet siten, että Caja voi luoda sen."

#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."

#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, että Caja voi luoda ne."

#: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, joihin et voi luottaa.\n\nJos et ole varma, paina Peru."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:225
#: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:616
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Sijainti</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nLisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-jako"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:193
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:217
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:295
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:305
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:340
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:406
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:436
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:732
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1156
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:856
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:870
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1043
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1062
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1079
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa ”%s”"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "Vaihda nimi"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisää tunnusmerkkejä…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit yksilöityvät."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näytä tunnusmerkit"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Järjestä:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Oletus_mittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Tiivis asettelu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Olet_usmittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Oletusmittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Nä_ytä vain kansiot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Toiminta</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Roskakori</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun kasvatat mittakaavaa."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päiväys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "Näytä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Äänitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kansiot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Median käsittely</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään tietokoneeseen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-ääni:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiikkisoitin:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_Valokuvat:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Ohjelmisto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu media/</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_oiminto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Kansiohistoria"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Näytä kansiohistoria"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Kuvan tyyppi:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli"
msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli"
msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "latautuu…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Näytä tietoja"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Käytä _oletustaustaa"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Avaa sijainti"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."

#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"

#: ../src/caja-main.c:359
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Caja-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."

#: ../src/caja-main.c:363
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "open a browser window."
msgstr "avaa selainikkunassa."

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
msgstr "Lopeta Caja."

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/caja-main.c:434
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nSelaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:474 ../src/caja-main.c:485
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"

#: ../src/caja-main.c:480
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"

#: ../src/caja-main.c:491
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"

#: ../src/caja-main.c:559
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_Välilehdet"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijainnissa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_yhjennä kansiohistoria"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden muisti."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "Näy_tä haku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "Näytä haku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijain_tipalkki"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostoja…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Li_säpaneeli"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomaus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "_Näytä muodossa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window.c:770
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - tiedostoselain"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Näytä muistiinpanot"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Liitä ja avaa %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Näytä työpöydän sisältö"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Selaa verkon sisältöä"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1800
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2676
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen…"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3384
msgid "Show Places"
msgstr "Näytä sijainnit"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "Lisää uusi…"

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1118
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Avainsana:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1137
msgid "_Image:"
msgstr "_Kuva:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1168
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1182
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
msgstr "_Väriarvo:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto"

#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Väriä ei voi asentaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1376
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."

#: ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."

#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Valitse lisättävä väri"

#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "”%s” ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."

#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
msgstr "Valitse luokka:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Pe_ru poisto"

#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisää uusi kuvio…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisää uusi väri…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"

#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2346
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Poista kuvio…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Poista väri…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Poista tunnusmerkki…"

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "laskentataulukko"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu tyyppi…"

#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tämä ehto hausta"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "Etsi kansiosta"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "Siirry"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudestaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "Et_sittävä:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"

#: ../src/caja-side-pane.c:403
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulje sivupaneeli"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_Sijainnit"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "Avaa _sijainti…"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sulje _yläkansiot"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sulje _kaikki kansiot"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Palauta valitut kohteet"

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:814
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:833
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1422
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1423
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2114
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2122
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Sijainti ei ole kansio."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2148
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2155
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Sijaintia ei voi liittää."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2161
msgid "Access was denied."
msgstr "Käyttö estetty."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2170
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2172
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Virhe: %s\nValitse toinen katselin ja yritä uudelleen."

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version alaisena."

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Cajata levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä."

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille,  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekä verkossa käyttäen Cajata."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nTimo Jyrinki, 2008\nPauli Virtanen, 2000-2005\n\nhttp://mate.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n  Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:832
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"

#: ../src/caja-window-menus.c:843
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit…"

#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä"

#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"

#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _yläkansio"

#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:868
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:873
msgid "Display Caja help"
msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:878
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:883 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kasvata näkymän kokoa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:898 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Pienennä näkymän kokoa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:908 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "_Computer"
msgstr "_Tietokone"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:928 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:932
msgid "T_emplates"
msgstr "Asiakirja_mallit"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:933
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:937
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Avaa oman roskakorisi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/caja-window-menus.c:978
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"

#: ../src/caja-window-menus.c:981
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat ääni-CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Nämä levyt ovat ääni-DVD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Video DVD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Video-CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Super Video CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Näytä tiedostot ovat Photo CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Picture CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Media sisältää digitaalisia valokuvia."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Nämä tiedostot ovat musiikkisoittimessa."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Media sisältää ohjelmistoja"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"