# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mikko Harhanen , 2018 # Riku Viitanen , 2018 # Lasse Liehu , 2018 # Tommi A Vasarainen , 2018 # Eslam Ali , 2018 # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Kimmo Kujansuu , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Jiri Grönroos , 2019 # Teemu Piippo , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Teemu Piippo , 2020\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Kuviot" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetämällä kuviolaatta osaan" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Siniset viirut" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Karkea sininen" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Sinisiä kirjaimia" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Harjattu metalli" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Säkkikangas" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamo" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Kalkki" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Korkki" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Pöydän päällys" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Tumma MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Laikut" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Kuidut" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Kukat" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Fossiili" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Vihreä kudos" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Manillapaperi" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sammalviirut" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Luvut" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Meriviirut" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Purppura marmori" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Viirupaperi" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Karkea paperi" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Taivasviirut" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Lumiviirut" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Stukko" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Aaltoileva valkoinen" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_Värit" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Vaihda ohjelman osan väri vetämällä värilaatta osaan" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariini" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Viinirypäle" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubiini" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Kalpeansininen" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Taivas" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Tonava" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Violetti" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Meren vaahto" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Lehti" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Harmaanvihreä" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumma korkki" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Muta" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Paloauto" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Kateus" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Lasuuri" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Sitruuna" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Purukumi" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Haamu" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Betoni" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Liuske" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Graniitti" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Pimennys" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Hiili" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Musta" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Tunnusmerkit" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetämällä tunnusmerkki kohteeseen" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Poista" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Tiedostonhallinta MATE-työpöytäympäristölle" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaattisuorituksen kehote" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Tiedostoselain" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "computer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Tallennettu haku" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Nimiön teksti." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Tasaus" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön " "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)" #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "N_äytä lisätietoja" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta levyltä" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Ohjelmia ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Avaa muulla ohjelmalla…" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti " "käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina " "havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Suorita aina tämä toiminto" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Siirrä _alas" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Koko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Koko levyllä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Tiedoston koko levyllä." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Käyttöpäivä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oikeudet oktaalilukuna" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-konteksti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "Tied.pääte" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "Tiedoston pääte." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotikansio %.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Verkkopalvelimet" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, tyhjää sekä " "numeroita." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tunnusmerkki ”%s” on jo olemassa." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "tänään" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s tavua)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "ohjelma" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "linkki" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Yhdistetäänkö kansio \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion " "tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Toinen saman niminen tiedosto on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Alkuperäinen hakemisto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Kohteita:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Alkuperäisen korvaava tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Eroavaisuudet..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Yhdistä kansio" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Ristiriita tiedoston ja kansion kanssa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa _Kaikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kohteen \"%B\" roskakoriin?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voi liittää %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla" " tiedostoja." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön kansio" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "uusi tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Siirrä roskakoriin" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe yritettäessä etsiä sovelluksia:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsiä " "ohjelmaa, jolla avata tämän tiedoston?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Ohjelman käynnistin ei ole luotettu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Ohjelman käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Sijaintia ei voi liittää" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "”%s” avautuu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-asiakirja" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " "avataan" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittää ohjelmatietokantaan: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "Käytä _omaa komentoa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Avaa %s sovelluksella:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Muista tämä sovellus %s-asiakirjoille" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Muista tämä sovellus ”%s”-tiedostoille" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Lisää sovellus" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "”%s” ei voi avata kohdetta ”%s” koska ”%s” ei voi käsitellä tiedostoja " "”%s”-tyyppisissä sijainneissa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta ”%s”, koska se ei voi käyttää " "tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " "sieltä tähän." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne " "sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pysäytetty" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pysäytetään" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "jonossa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "jonoutetaan" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Prosessi valmis" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Etsi kohdetta ”%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Poista %dkopioitua kohdetta" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Poista '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Poista %dmonistettua kohdetta" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Siirrä %d kohdetta takaisin kohteeseen '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Siirrä '%s' takaisin kohteeseen '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Nimeä '%s' uudelleen kohteeksi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Palauta %d kohdetta roskakorista" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "K_umoa tyhjän tiedoston luonti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "K_umoa tiedoston luonti asiakirjamallista" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Vaihda välilehtiä käyttäen [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jos tosi, se antaa mahdollisuuden vaihtaa välilehtiä [ctrl + tab] ja [ctrl +" " shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ottaa käyttöön ”klassisen” Cajan toiminnan, jossa jokainen ikkuna on selain" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jos tosi, Cajan selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista syötekenttä " "sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria" " tyhjennetään" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Jos tosi, Caja kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jos tosi, Caja kysyy varmistusta, kun yrität siirtää tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jos tosi, Caja sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " "siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”," " eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään " "valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Käytetäänkö Cajan selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja Cajassa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jos tosi, Caja sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien asetusten " "muuttamisen tiedoston asetusikkunassa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa tiedostoja " "ennen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä." " Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, niin " "työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Oma tausta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Oletusarvoinen taustaväri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen ”side_pane_background_set” arvo on tosi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Päiväyksen muoto" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" "asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja ”informal” " "(epämuodollinen)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa " "ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " "”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " "antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin" " annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla " "suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa " "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä " "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. " "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä" " tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 " "typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli neliriviset tasolla " "”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. Mahdolliset " "suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard" " (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " "Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " "tiedostot että kansiot näkyvät." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi" " jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Onko selausikkuna suurennettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Onko selausikkuna suurennettu oletuksena." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jos tosi, Caja liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät " "kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai " "liitettäessä media tietokoneeseen." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jos tosi, Caja avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty " "automaattisesti. Tämä vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu " "x-content/*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään " "käyttäjän määriteltävissä oleva toiminto." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jos tosi, Caja ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia " "liitettäessä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut avaamiseen " "käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään " "liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Älä tee mitään”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Älä tee " "mitään” asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä " "ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Avaa Kansio”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Avaa " "kansio” asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä näitä" " tiedostoja sisältävä media." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei käynnistettävä kohde" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Ennen Cajan käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet siten, " "että Caja voi luoda sen." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Ennen Cajan käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, että " "Caja voi luoda ne." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Caja-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Lopeta Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Virhe ohjelman automaattisuorituksessa" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi " "automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, joihin et voi luottaa.\n" "\n" "Jos et ole varma, paina Peru." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "Po_rtti:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lisää _kirjanmerkki" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Kirjanmerkin nimi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa ”%s”" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisää tunnusmerkkejä…" #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit " "yksilöityvät." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Näytä tunnusmerkit" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Tiivis näkymä" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Vain paikalliset tiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Polun mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Päätteen mukaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 kt" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 kt" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 Gt" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Oletus_mittakaava:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Tiivis asettelu" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Tiiviin näkymän oletukset" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Olet_usmittakaava:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "Luettelonäkymän oletukset" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Oletusmittakaava:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "N_äytä kuvakkeet" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Puunäkymän oletukset" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "Nä_ytä vain kansiot" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Näytä tiedoston koko IEC yksiköissä" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "Äänitiedostot" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Esikuuntele _äänitiedostoja:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "Median käsittely" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään " "tietokoneeseen" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-ääni:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiikkisoitin:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Valokuvat:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "_Ohjelmisto:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "Muu media/" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "T_oiminto:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Saatavat_päätteet:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "sarake" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "_Tied.päätt.tiedot" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Näytä kansiohistoria" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Ottopäivä" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitoitu tieto" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Kuvan tyyppi:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "latautuu…" #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Näytä tietoja" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Käytä _oletustaustaa" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Avaa sijainti" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Uusi_ikkuna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Cajan ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Avaa kansio-_ikkuna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijainnissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "T_yhjennä kansiohistoria" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " "muisti." #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "Näy_tä haku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Näytä haku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijainti_palkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "_Tilarivi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "Et_si tiedostoja…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Li_säpaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomaus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "_Näytä muodossa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Uusi välilehti" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Avaa roskakori" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Liitä ja avaa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Selaa verkkoa" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Selaa verkon sisältöä" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen…" #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Näytä Sijainnit" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Poista…" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Lisää uusi…" #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Väriä ei voi asentaa." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Valitse lisättävä väri" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "”%s” ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse luokka:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio…" #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri…" #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki…" #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio…" #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri…" #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki…" #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Tiedoston tyyppi" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Tageja" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Muu tyyppi…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 kuukautta" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 vuosi" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Etsi kansiosta" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Muokkaa tallennettua hakua" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Siirry" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudestaan" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Hakusana:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Etsintätulokset" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Haku:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "_Sijainnit" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "Avaa _sijainti…" #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sulje _yläkansiot" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sulje _kaikki kansiot" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Palauta valitut kohteet" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Cajaan ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Sijaintia ei voi liittää." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Virhe: %s\n" "Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free Software Foundationin " "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Cajaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA" " TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Cajan " "mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Järjestä tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekä verkossa " "käyttäen Cajaa." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE-verkkosivusto" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit…" #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Muokkaa Cajan asetuksia" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Näytä Cajan ohje" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Näytä luettelo Cajan tekijöistä" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kotikansio" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Avaa oman roskakorisi" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat ääni-CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Nämä levyt ovat ääni-DVD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Video DVD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Video-CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Super Video CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Näytä tiedostot ovat Photo CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Picture CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media sisältää digitaalisia valokuvia." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Nämä tiedostot ovat musiikkisoittimessa." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Media sisältää ohjelmistoja" #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Oletusarvoinen mittakaava" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Kuvasuhde" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Luo _käynnistin…" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Työpöytä" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Hakuehto:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "”%s” valittu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vapaa tila: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Luo asiakirja mallin ”%s” mukaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n" "\n" "Kun skripti käynnistetään paikallisessa kansiossa, Caja antaa sille valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etäkansioissa käynnistettynä (esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitään parametreja.\n" "\n" "Kummassakin tapauksessa Caja asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita skripti voi käyttää:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa (vain jos paikallisia)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Luo _asiakirja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "_Luo kansio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Tyhjä tiedosto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Avaa _kansioikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _ohjelma…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot valittuun kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pioi kohteeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "S_iirrä kohteeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun " "lausekkeeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "Tee _uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Alusta valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Toinen paneeli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopioi valitut kotikansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Siirrä valitut kotikansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopioi valitut työpöydälle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Siirrä valitut työpöydälle" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Avaa sovelluksella %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Lataa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia ”%s” sisällön katselemiseen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin " "juuri?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nimi ”%s” ei käy, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Järjestä nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " "päällekkäin olemista" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tiivis _asettelu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen ”%s”" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Kuvakkeet" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Tiivis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "[Tyhjä]" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Luettelo" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "vapaana" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Koko levyllä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "_Luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "ei " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "listaa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "pääsy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "Muut" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kansion oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteksti:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""