# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2018
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018
# Tommi A Vasarainen <tommi.vasarainen@gmail.com>, 2018
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018
# Ammuu5, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# nomen omen, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-20 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: nomen omen, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Kuviot"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetämällä kuviolaatta osaan"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Siniset viirut"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Karkea sininen"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Sinisiä kirjaimia"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjattu metalli"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Säkkikangas"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamo"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kalkki"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Korkki"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Pöydän päällys"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tumma MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Laikut"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Kuidut"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Kukat"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiili"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Vihreä kudos"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Jää"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapaperi"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sammalviirut"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Luvut"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Meriviirut"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purppura marmori"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Viirupaperi"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Karkea paperi"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Taivasviirut"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lumiviirut"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stukko"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Aaltoileva valkoinen"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Värit"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Vaihda ohjelman osan väri vetämällä värilaatta osaan"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariini"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Viinirypäle"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiini"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kalpeansininen"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Taivas"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Tonava"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Violetti"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Meren vaahto"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Lehti"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Harmaanvihreä"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tumma korkki"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Muta"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Paloauto"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Kateus"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Lasuuri"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Sitruuna"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Purukumi"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Haamu"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Betoni"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Liuske"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Graniitti"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Pimennys"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Hiili"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Tunnusmerkit"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetämällä tunnusmerkki kohteeseen"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1951
msgid "Erase"
msgstr "Poista"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Tiedostonhallinta MATE-työpöytäympäristölle"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaattisuorituksen kehote"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:397 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Tallennettu haku"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Nimiön teksti."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Tasaus"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
"tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "N_äytä lisätietoja"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:659
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10295
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1111 ../src/caja-property-browser.c:1191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1116 ../src/caja-property-browser.c:1196
#: ../src/caja-query-editor.c:720
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "Ohjelmia ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:149
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti "
"käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
"havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Siirrä _alas"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Käytä _oletusta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu:"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Käyttöpäivä"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-konteksti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "Extension"
msgstr "Tied.pääte"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1998
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotikansio %.0s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Verkkopalvelimet"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, tyhjää sekä "
"numeroita."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Tunnusmerkki ”%s” on jo olemassa."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Yhdistetäänkö kansio \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Toinen saman niminen tiedosto on jo olemassa kansiossa \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original folder"
msgstr "Alkuperäinen hakemisto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Items:"
msgstr "Kohteita:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3274
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:325
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3256
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Replace with"
msgstr "Alkuperäisen korvaava tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:351
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:614
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "_Nimeä uudelleen"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Tiedostoristiriita"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa _Kaikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10539
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3619
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2676
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3664
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2446
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voi liittää %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2536
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3609
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3654
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2634
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2673
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2751
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2854
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2896
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2959
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla"
" tiedostoja."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3045
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3055
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3065
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3096
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3475
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3478
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3706
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4400
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4992
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3792
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3833
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4474
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4153
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4186
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4721
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5263
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5294
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5298
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5430
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5435
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5438
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6013
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön kansio"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6021
msgid "new file"
msgstr "uusi tiedosto"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6193
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6475
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6524
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6600
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6635
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1222 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1267
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1301
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1386 ../libcaja-private/caja-file.c:1417
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4706
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4707
#: ../src/caja-file-management-properties.c:528
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4709
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4710
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4712
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4713
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4715 ../libcaja-private/caja-file.c:4716
msgid "today"
msgstr "tänään"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4725
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4726
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4728
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4729
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4731
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4732
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4734 ../libcaja-private/caja-file.c:4735
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4746
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4749
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4750
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4752
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4753
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4755
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4756
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4759
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4762
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4765
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5404
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5698
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5716
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5976
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5994
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2370
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6149
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6254
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6255
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s tavua)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6605 ../libcaja-private/caja-file.c:6629
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6611 ../libcaja-private/caja-file.c:6619
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6634
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6651
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6701
msgid "program"
msgstr "ohjelma"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6721
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6743
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Linkki ”%s” on rikki."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe yritettäessä etsiä sovelluksia:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsiä "
"ohjelmaa, jolla avata tämän tiedoston?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Ohjelman käynnistin ei ole luotettu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Ohjelman käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
"tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käynnistä silti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Sijaintia ei voi liittää"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "”%s” avautuu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
"avataan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittää ohjelmatietokantaan: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "Valitse ohjelma"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Käytä _omaa komentoa"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Avaa %s sovelluksella:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Muista tämä sovellus %s-asiakirjoille"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Muista tämä sovellus ”%s”-tiedostoille"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "Lisää sovellus"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"”%s” ei voi avata kohdetta ”%s” koska ”%s” ei voi käsitellä tiedostoja "
"”%s”-tyyppisissä sijainneissa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Oletustoiminto ei voi avata kohdetta ”%s”, koska se ei voi käyttää "
"tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
"sieltä tähän."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "Lisätiedot: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:606
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:623
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:633
msgid "Working..."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:992
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1013
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Etsi kohdetta ”%s”"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "K_umoa tyhjän tiedoston luonti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "K_umoa tiedoston luonti asiakirjamallista"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön ”klassisen” Cajan toiminnan, jossa jokainen ikkuna on selain"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jos tosi, Cajan selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista syötekenttä "
"sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria"
" tyhjennetään"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja kysyy varmistusta, kun yrität siirtää tiedostoja roskakoriin"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”,"
" eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään "
"valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Käytetäänkö Cajan selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja Cajassa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien asetusten "
"muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa tiedostoja "
"ennen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä."
" Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, niin "
"työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Oma tausta"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen taustaväri"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, "
"jos avaimen ”side_pane_background_set” arvo on tosi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-"
"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja ”informal” "
"(epämuodollinen)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
"ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. "
"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
"tiedostot että kansiot näkyvät."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän fontti"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi"
" jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Onko selausikkuna suurennettu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Onko selausikkuna suurennettu oletuksena."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Sivupaneelinäkymä"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät "
"kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai "
"liitettäessä media tietokoneeseen."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty "
"automaattisesti. Tämä vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu "
"x-content/*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään "
"käyttäjän määriteltävissä oleva toiminto."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jos tosi, Caja ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia "
"liitettäessä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut avaamiseen "
"käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään "
"liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Älä tee mitään”"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Älä tee "
"mitään” asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä "
"ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Avaa Kansio”"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Avaa "
"kansio” asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä näitä"
" tiedostoja sisältävä media."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:676
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Luo _käynnistin…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi käynnistin"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:787
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5176
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Hakuehto:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "”%s” valittu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2330
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vapaa tila: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2388
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
#: ../src/caja-information-panel.c:903
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Luo asiakirja mallin ”%s” mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
"skriptivalikossa."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut "
"tiedostot."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n"
"\n"
"Kun skripti käynnistetään paikallisessa kansiossa, Caja antaa sille valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etäkansioissa käynnistettynä (esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitään parametreja.\n"
"\n"
"Kummassakin tapauksessa Caja asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita skripti voi käyttää:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa (vain jos paikallisia)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Create _Document"
msgstr "Luo _asiakirja"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8992
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Luo kansio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "No templates installed"
msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tyhjä tiedosto"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Avaa _kansioikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _ohjelma…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
"tiedostot"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
"tiedostot valittuun kansioon"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ko_pioi kohteeseen"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "M_ove to"
msgstr "S_iirrä kohteeseen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
"lausekkeeseen"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käänteinen valinta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Monista"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8976
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "_Redo"
msgstr "Tee _uudelleen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta näky_mään oletukset"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liitä valittu asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu levy asemasta"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Alusta valittu asema"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Käynnistä valittu asema"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Pysäytä valittu asema"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellä…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
"tiedostot tähän kansioon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
msgid "_Other pane"
msgstr "_Toinen paneeli"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kotikansio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Siirrä valitut kotikansioon"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "_Desktop"
msgstr "_Työpöytä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopioi valitut työpöydälle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Siirrä valitut työpöydälle"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Käynnistä valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Liitä valittuun asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Pysäytä valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lukitse valittu asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Avaa aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8541
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8862
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Avaa sovelluksella %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10286
msgid "Download location?"
msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10289
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10292
msgid "Make a _Link"
msgstr "Tee _linkki"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
msgid "_Download"
msgstr "_Lataa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10461
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10625
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10702
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10747
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11154
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia ”%s” sisällön katselemiseen."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin "
"juuri?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” ei käy, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa.  Käytä toista nimeä."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu vaihtaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Järjestä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Järjestä nimen mukaan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
"päällekkäin olemista"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tiivis _asettelu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "_Koon mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen ”%s”"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_Kuvakkeet"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Tiivis näkymä"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_Tiivis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364
msgid "(Empty)"
msgstr "[Tyhjä]"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1364 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5181
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "_Luettelo"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ominaisuudet"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "used"
msgstr "käytössä"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "vapaana"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3278
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3430
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr "ei "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "list"
msgstr "listaa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "read"
msgstr "luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "access"
msgstr "pääsy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr "Pääsyoikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
#: ../src/caja-file-management-properties.c:336
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
msgid "Others"
msgstr "Muut"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kansion oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteksti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5391
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5680
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Puu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Näytä puu"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Ennen Cajan käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet siten, "
"että Caja voi luoda sen."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Ennen Cajan käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, että "
"Caja voi luoda ne."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Caja-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Lopeta Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi "
"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, joihin et voi luottaa.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, paina Peru."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:243
#: ../src/caja-property-browser.c:1680 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Sijainti</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-jako"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "Po_rtti:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Muista tämä salasana"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Kirjanmerkin nimi:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:122 ../src/caja-desktop-window.c:315
#: ../src/caja-pathbar.c:1446 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa ”%s”"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisää tunnusmerkkejä…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
"yksilöityvät."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näytä tunnusmerkit"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:639
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Polun mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "Päätteen mukaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Järjestä:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Oletus_mittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Tiivis asettelu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Text beside icons"
msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Olet_usmittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Oletusmittakaava:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Show _only folders"
msgstr "Nä_ytä vain kansiot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Toiminta</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Roskakori</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päiväys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "Koko"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Näytä tiedoston koko IEC yksiköissä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Äänitiedostot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Esikuuntele _äänitiedostoja:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kansiot</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Median käsittely</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään "
"tietokoneeseen"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-ääni:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiikkisoitin:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Photos:"
msgstr "_Valokuvat:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Software:"
msgstr "_Ohjelmisto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu media/</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_oiminto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Saatavat_päätteet:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "column"
msgstr "sarake"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "_About Extension"
msgstr "_Tied.päätt.tiedot"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "Extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Näytä kansiohistoria"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Kuvan tyyppi:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "latautuu…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Näytä tietoja"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Käytä _oletustaustaa"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Avaa sijainti"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_Välilehdet"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi_ikkuna"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Cajan ikkunassa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijainnissa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_yhjennä kansiohistoria"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
"muisti."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:383
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:391
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "Näy_tä haku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "Näytä haku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijainti_palkki"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Tilarivi"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostoja…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Li_säpaneeli"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomaus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_Näytä muodossa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:256
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:373
msgid "_New Tab"
msgstr "_Uusi välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:402
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"

#: ../src/caja-navigation-window.c:743
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - tiedostoselain"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "Näytä muistiinpanot"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Liitä ja avaa %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "Selaa verkkoa"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Selaa verkon sisältöä"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen…"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "Näytä Sijainnit"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Lisää uusi…"

#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."

#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"

#: ../src/caja-property-browser.c:1107
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1135
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Avainsana:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1154
msgid "_Image:"
msgstr "_Kuva:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1224
msgid "Color _value:"
msgstr "_Väriarvo:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1260
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1261
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1291
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1322
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto"

#: ../src/caja-property-browser.c:1401 ../src/caja-property-browser.c:1431
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Väriä ei voi asentaa."

#: ../src/caja-property-browser.c:1402
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."

#: ../src/caja-property-browser.c:1432
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."

#: ../src/caja-property-browser.c:1492
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Valitse lisättävä väri"

#: ../src/caja-property-browser.c:1538 ../src/caja-property-browser.c:1556
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "”%s” ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto."

#: ../src/caja-property-browser.c:1539 ../src/caja-property-browser.c:1557
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."

#: ../src/caja-property-browser.c:2300
msgid "Select a Category:"
msgstr "Valitse luokka:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Pe_ru poisto"

#: ../src/caja-property-browser.c:2321
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisää uusi kuvio…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2324
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisää uusi väri…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2327
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2353
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."

#: ../src/caja-property-browser.c:2356
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"

#: ../src/caja-property-browser.c:2359
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2377
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2399
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Poista kuvio…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2402
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Poista väri…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2405
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Poista tunnusmerkki…"

#: ../src/caja-query-editor.c:143
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"

#: ../src/caja-query-editor.c:150
msgid "Tags"
msgstr "Tageja"

#: ../src/caja-query-editor.c:296
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:392 ../src/caja-query-editor.c:396
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:499
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#: ../src/caja-query-editor.c:519
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

#: ../src/caja-query-editor.c:535
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:553
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"

#: ../src/caja-query-editor.c:575
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"

#: ../src/caja-query-editor.c:609
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"

#: ../src/caja-query-editor.c:620
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:630
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"

#: ../src/caja-query-editor.c:716
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"

#: ../src/caja-query-editor.c:808
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"

#: ../src/caja-query-editor.c:824
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu tyyppi…"

#: ../src/caja-query-editor.c:1128
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tämä ehto hausta"

#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Search Folder"
msgstr "Etsi kansiosta"

#: ../src/caja-query-editor.c:1181
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/caja-query-editor.c:1189
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "Go"
msgstr "Siirry"

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudestaan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1236
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä"

#: ../src/caja-query-editor.c:1257
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hakusana:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1286
msgid "Search results"
msgstr "Etsintätulokset"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Haku:"

#: ../src/caja-side-pane.c:388
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulje sivupaneeli"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:937
msgid "_Places"
msgstr "_Sijainnit"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Open _Location..."
msgstr "Avaa _sijainti…"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sulje _yläkansiot"

#: ../src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sulje _kaikki kansiot"

#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"

#: ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Palauta valitut kohteet"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Cajaan ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Sijainti ei ole kansio."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Sijaintia ei voi liittää."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Käyttö estetty."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Virhe: %s\n"
"Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free Software Foundationin "
"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
"valinnaisesti myöhemmän version alaisena."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Cajaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA"
" TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Cajan "
"mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille,  51 Franklin"
" Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Järjestä tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekä verkossa "
"käyttäen Cajaa."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE-verkkosivusto"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit…"

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Asetukset"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Muokkaa Cajan asetuksia"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _yläkansio"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Näytä Cajan ohje"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Näytä luettelo Cajan tekijöistä"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kasvata näkymän kokoa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Pienennä näkymän kokoa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Tietokone"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Asiakirja_mallit"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Avaa oman roskakorisi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat ääni-CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Nämä levyt ovat ääni-DVD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Video DVD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Video-CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Super Video CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Näytä tiedostot ovat Photo CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Nämä tiedostot ovat Picture CD-levyllä."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Media sisältää digitaalisia valokuvia."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Nämä tiedostot ovat musiikkisoittimessa."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Media sisältää ohjelmistoja"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"

#: ../src/caja-zoom-control.c:851
msgid "Zoom"
msgstr "Kuvasuhde"

#: ../src/caja-zoom-control.c:856
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"