# Friulian translation for caja. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc # Andrea Decorte , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Caja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-30 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:15+0100\n" "Last-Translator: Andrea Decorte \n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "C_olôrs" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:943 #: ../src/caja-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemis" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/caja.xml.in.h:2 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Disc Blu-Ray vueit" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/caja.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" msgstr "CD vueit" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/caja.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" msgstr "DVD vueit" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/caja.xml.in.h:8 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "HD DVD vueit" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/caja.xml.in.h:10 msgid "Blu-Ray Video" msgstr "Blu-Ray Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/caja.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" msgstr "Compact Disc Audio" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/caja.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" msgstr "DVD Audio" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/caja.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../data/caja.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" msgstr "Fotos digjitâls" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/caja.xml.in.h:20 msgid "HD DVD Video" msgstr "HD DVD Video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #: ../data/caja.xml.in.h:22 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #. see fd.o hal spec #: ../data/caja.xml.in.h:24 msgid "Portable Audio Player" msgstr "Riprodutôr Audio Portabil" #: ../data/caja.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Ricercjis salvadis" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #: ../data/caja.xml.in.h:27 ../src/caja-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Software" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/caja.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/caja.xml.in.h:31 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "All columns have same width" msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Background" msgstr "Fondâl personalizât" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Date Format" msgstr "Formât date" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" msgstr "Caratar Scritori" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Sans 10" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:335 msgid "No applications found" msgstr "Nissune aplicazion cjatade" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" msgstr "Domandimi ce fâ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" msgstr "No stâ fâ nuie" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:382 #: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Vierç cartele" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:414 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1106 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart cun fotos digjitâls." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1108 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1110 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Tu âs apene metût dentri un supuart cun software pensât par jessi inviât in " "automatic." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113 msgid "You have just inserted media." msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1115 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris " "supuarts di gjenar \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Fâs simpri cussì" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1713 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1173 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1706 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:335 msgid "Move _Up" msgstr "_Pare sù" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:345 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pa_re jù" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:358 msgid "Use De_fault" msgstr "Pre_determinâts" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405 msgid "Name" msgstr "Non" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Gjenar" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "Date modifiche" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Date acès" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Paron" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Il paron di chest file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Permès" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permès dal file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permès otâi" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "I permès dal file, notazion otâl" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Gjenar MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il gjenar mime dal file." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Contest SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410 #: ../src/caja-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "sul Scritori" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "_Môf culì" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copie culì" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "Impueste come _fondâl" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:687 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:203 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:208 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:253 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:267 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:254 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:178 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:179 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:204 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:209 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:220 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:227 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "cirche %'d ore" msgstr[1] "cirche %'d oris" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:259 #: ../libcaja-private/caja-file.c:5441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:263 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri leam a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:287 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307 msgid " (copy)" msgstr "(copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:309 msgid " (another copy)" msgstr "(une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:314 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:316 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:319 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:321 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:340 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:345 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:347 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:349 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:354 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:356 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1095 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1098 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de " "Scovacere?" msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1108 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1174 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1127 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1131 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri a " "saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju " "separatamentri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1162 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?" msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1207 msgid "Deleting files" msgstr "Daûr a eliminâ files" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1212 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1223 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1317 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2129 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1288 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1291 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2188 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2969 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1320 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1323 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3005 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1438 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517 msgid "Moving files to trash" msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1569 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1570 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No si pues parâ fûr %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1805 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No si pues dismontâ %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1945 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1947 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1953 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere" #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1955 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2039 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No si pues montâ %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2125 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2854 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2997 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2127 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2995 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2131 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2185 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2297 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2300 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2397 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2403 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2439 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2471 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2473 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2554 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2555 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2568 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2572 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files in \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2600 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2629 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3044 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3436 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3922 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3045 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3126 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3163 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3438 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3127 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3164 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3335 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3832 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di origjin?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3337 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che " "a stan vegnint copiâts." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3342 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3839 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3344 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts " "ducj i files inte cartele." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3349 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3846 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un file di non \"%B\" al esist za. Vuelistu sostituîlu?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al " "vignarà sostituît cun chel gnûf." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3715 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Daûr a prontâ a movi a \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che " "a stan vegnint movûts." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4192 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4278 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4567 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "untitled folder" msgstr "cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4793 msgid "new file" msgstr "gnûf file" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4883 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4885 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4887 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:904 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:265 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1316 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1334 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1360 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3542 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3543 #: ../src/caja-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3545 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vuê a lis 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3546 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vuê a lis %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3548 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vuê, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3549 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vuê, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3551 #: ../libcaja-private/caja-file.c:3552 msgid "today" msgstr "vuê" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3561 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "îr a lis 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3562 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "îr a lis %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3564 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "îr a lis 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3565 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "îr a lis %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3567 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "îr, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3568 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "îr, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3570 #: ../libcaja-private/caja-file.c:3571 msgid "yesterday" msgstr "îr" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:3582 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3583 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3585 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3586 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3588 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3589 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3591 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3592 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3594 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3595 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3597 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3598 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3600 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:3601 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4214 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4540 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4822 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4966 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4967 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5046 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5047 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:5351 #: ../libcaja-private/caja-file.c:5367 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:5357 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5372 msgid "unknown type" msgstr "gjenar no cognossût" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5375 msgid "unknown MIME type" msgstr "gjenar MIME no cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:5381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5415 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5435 msgid "link" msgstr "leam" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5457 msgid "link (broken)" msgstr "leam (nol va)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Simpri" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #, fuzzy msgid "1 GB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Ative i element_s cuntun unic clic" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Ative i elements cuntun _dopli clic" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_seguìs i files cuant che a son clicâts" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:123 #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "Dom_andimi ogni volte" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cîr files dome par nons dai files" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a icone" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 msgid "Compact View" msgstr "Viodude compate" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "A man" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Par non" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Par dimension" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Par gjenar" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date di modifiche" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblemis" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:535 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Cjase di %s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:541 #: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:547 #: ../src/caja-places-sidebar.c:452 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:553 msgid "Network Servers" msgstr "Servidôrs di rêt" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2418 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu movilu te Scovacere?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:601 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:685 #: ../src/caja-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:987 #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1681 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1687 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1704 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1715 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1721 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1746 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No si pues mostrâ \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Nissune aplicazion instalade par chest gjenar di file" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1248 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1491 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:183 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:184 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 msgid "Default" msgstr "Predeterminât" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:281 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:343 msgid "Could not remove application" msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:580 msgid "No applications selected" msgstr "Nissune aplicazion selezionade" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:608 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:615 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:716 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:938 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:177 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:250 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:391 msgid "Select an Application" msgstr "Sielç une aplicazion" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:743 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:805 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Dopre un comant personalizât" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:822 msgid "_Browse..." msgstr "S_garfe..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1664 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Vierç %s e altris files di gjenar \"%s\" cun:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:986 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 msgid "Add Application" msgstr "Zonte aplicazion" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:282 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:284 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:295 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:363 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:320 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:331 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:321 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:332 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:361 msgid "Details: " msgstr "Detais:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Operazions sui files" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:493 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "Daûr a prontâ" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cîr \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Modifiche" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Anule modifiche" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Anule la modifiche" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Torne a fâ modifiche" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Torne a fâ la modifiche" #: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. tooltip #: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:669 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " "ordenadôr" #: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" #: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gjestion dai files" #: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 msgid "Home Folder" msgstr "Cjase" #. tooltip #: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Vierç la tô cartele personâl" #: ../caja.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" #: ../caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Sgarfadôr di files" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Caja shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:2 msgid "Caja factory" msgstr "" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:3 msgid "Caja instance" msgstr "" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:4 msgid "Caja metafile factory" msgstr "" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:5 msgid "" "Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" #: ../src/Caja_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Fondâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "E_mpty Trash" msgstr "D_isvuede scovacere" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cree invi_adôr..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cree un gnûf inviadôr" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " "to Scritori" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:353 #: ../src/caja-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 msgid "Select Pattern" msgstr "Selezione in base a model" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "Save Search as" msgstr "Salve ricercje cul non" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243 msgid "Search _name:" msgstr "_Non ricercje:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:530 msgid "_Folder:" msgstr "Carte_le:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "selezionât \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d altri element selezionât" msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spazi libar: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Vierç cun \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Cree document dal model \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache" msgstr[1] "" "I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache" msgstr[1] "" "I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conetiti al servidôrs %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 msgid "Link _name:" msgstr "_Non dal leam:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Create _Document" msgstr "Cree _document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Open Wit_h" msgstr "Vi_erç cun" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Create _Folder" msgstr "Cree carte_le" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "No templates installed" msgstr "Nissun model instalât" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "_Empty File" msgstr "File _vueit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Vierç intun barcon des cartelis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " "cartele selezionade" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Select _Pattern" msgstr "Selezione in base a _model" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertìs selezion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliche" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliche ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Cree lea_m" msgstr[1] "Cree lea_ms" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "_Rename..." msgstr "_Cambie non..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Rename selected item" msgstr "Cambie il non dal element selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conetiti a chest servidôr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monte volum" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Dismonte vol_um" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Dismonte il volum selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Pare fûr il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1727 msgid "_Format" msgstr "_Formate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formate il volum selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 msgid "Open File and Close window" msgstr "Vierç file e siere barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_ve ricercje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 msgid "Save the edited search" msgstr "Salve la ricercje modificade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Vierç cheste cartele in un barcon des cartelis" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre file _platâts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "_Scripts" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Open in New Window" msgstr "Vierç intun gnûf barcon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 msgid "Browse in New Window" msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Sgar_fe cartele" msgstr[1] "Sgar_fe cartelis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimine de Scovacere" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Vierç cun \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf barcon" msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs barcons" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon" msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Download location?" msgstr "Discjamâ la posizion?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 msgid "Make a _Link" msgstr "Cree un _leam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 msgid "_Download" msgstr "_Discjame" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 msgid "dropped text.txt" msgstr "test molât.txt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Coment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 #: ../src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Descrizion" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Leam" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Comant" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "Inviadôr" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par " "plasê un altri non." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "par _non" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "par dimen_sion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by _Type" msgstr "par g_jenar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by Modification _Date" msgstr "par _date di modifiche" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Emblems" msgstr "par _emblemis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Met in o_rdin elements" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Cambi_e dimension icone" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "_Met in ordin par non" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " "chê altre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposi_zion compate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordin in_vertît" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ten in rie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 msgid "_Manually" msgstr "A _man" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 msgid "By _Name" msgstr "Par _non" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 msgid "By _Size" msgstr "Par dimen_sion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574 msgid "By _Type" msgstr "Par g_jenar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date di modifiche" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblemis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "al ponte a \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940 msgid "_Icons" msgstr "_Iconis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954 msgid "_Compact" msgstr "_Compate" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "Daûr a cjamâ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonis visibilis..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 #: ../src/caja-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 #: ../src/caja-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 #: ../src/caja-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/caja-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 msgid "Properties" msgstr "Propietâts" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "nothing" msgstr "nuie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "free" msgstr "libars" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Basic" msgstr "Di base" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Posizion:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 msgid "MIME type:" msgstr "Gjenar MIME:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblemis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 msgid "_Read" msgstr "_Lei" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "_Write" msgstr "_Scrivi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 msgid "E_xecute" msgstr "E_seguî" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 msgid "read" msgstr "leibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 msgid "write" msgstr "scrivibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 msgid "access" msgstr "acedibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "Access:" msgstr "Acès:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 #: ../src/caja-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Nissun" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 msgid "Others" msgstr "Altris" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 msgid "Others:" msgstr "Altris:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permès cartele:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 msgid "File Permissions:" msgstr "Permès file:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 msgid "SELinux context:" msgstr "Contest SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Last changed:" msgstr "Ultin cambiament:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "E_ject" msgstr "Pare _fûr" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 msgid "Create Folder" msgstr "Cree cartele" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Môf te scovacere" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 #: ../src/caja-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "Sisteme di files" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Contors di rêt" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Tree" msgstr "Arbul" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 msgid "Show Tree" msgstr "Mostre arbul" #: ../src/caja-application.c:323 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:325 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:328 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:330 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Caja_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Caja_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/caja-application.c:599 msgid "" "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Caja again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/caja-application.c:605 msgid "" "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Caja again.\n" "\n" "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Caja_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but " "we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/caja-application.c:635 ../src/caja-application.c:653 #: ../src/caja-application.c:660 msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:636 msgid "" "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:654 msgid "" "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " "restarting Caja may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:661 msgid "" "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and " "restarting Caja may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1361 ../src/caja-places-sidebar.c:1471 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1494 ../src/caja-places-sidebar.c:1517 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No si pues parâ fûr %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:144 #: ../src/caja-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:150 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:194 msgid "" "This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:161 #: ../src/caja-file-management-properties.c:206 #: ../src/caja-property-browser.c:1565 ../src/caja-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:195 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nissun segnelibri definît" #: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segneli_bris" #: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Posizion" #: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Non" #: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifiche segnelibris" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:76 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:165 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:176 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 msgid "Custom Location" msgstr "Posizion personalizade" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:129 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:131 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:136 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:204 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:436 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Posizion (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:458 msgid "_Server:" msgstr "_Servidôr" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:477 msgid "Optional information:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:489 msgid "_Share:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:510 msgid "_Port:" msgstr "_Puarte:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:550 msgid "_User Name:" msgstr "Non _utent:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:571 msgid "_Domain Name:" msgstr "Non _domini:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Non segnelibri:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:799 msgid "Connect to Server" msgstr "Conetiti al servidôr" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:816 msgid "Service _type:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:910 msgid "Add _bookmark" msgstr "Zonte segneli_bri" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948 msgid "C_onnect" msgstr "C_onetiti" #: ../src/caja-desktop-window.c:251 ../src/caja-pathbar.c:1127 #: ../src/caja-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Scritori" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:239 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Cambie non" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Zonte emblemis..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779 ../src/caja-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:818 ../src/caja-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:823 ../src/caja-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostre emblemis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "Viodude predeterminade" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "Files di test eseguibii" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Text Files" msgstr "Files di test" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "Azi_on:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" "Par non\n" "Par dimension\n" "Par gjenar\n" "Par date di modifiche\n" "Par emblemis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu " "conetis dispositîfs al sisteme" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "Aspiet" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencis de gjestion dai files" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" "Compact View\n" "List View" msgstr "" "Viodude iconis\n" "Viodude compate\n" "Viodude liste" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprime file_s audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Mostre d_ome cartelis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostre il te_st tes iconis:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Viodudis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "Dispon _elements:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel zoom pre_determinât:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formât:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "Riprodutôr di _musiche:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_ome files plui piçui di:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Test dongje des iconis" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "G_jenar:" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" #: ../src/caja-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "Cronologjie" #: ../src/caja-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "Mostre cronologjie" #: ../src/caja-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" #: ../src/caja-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" #: ../src/caja-image-properties-page.c:310 #: ../src/caja-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâfs" #: ../src/caja-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "Creatôr" #: ../src/caja-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "Gjenar figure:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Largjece: %d pixels\n" msgstr[1] "Largjece: %d pixels\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "Altece: %d pixels\n" msgstr[1] "Altece: %d pixels\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "daûr a cjamâ..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Figure" #: ../src/caja-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "Informazions" #: ../src/caja-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "Mostre informazions" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "Dopre fondâl pre_determinât" #: ../src/caja-information-panel.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" #: ../src/caja-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "Va a:" #: ../src/caja-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Vierç posizion" #: ../src/caja-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_Posizion:" #: ../src/caja-main.c:391 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:394 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:394 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:396 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:398 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:400 msgid "open a browser window." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:402 msgid "Quit Caja." msgstr "Va fûr di Nautilis." #: ../src/caja-main.c:404 msgid "Restart Caja." msgstr "Torne a inviâ Caja." #: ../src/caja-main.c:405 msgid "[URI...]" msgstr "" #. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it. #: ../src/caja-main.c:408 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:408 msgid "FILENAME" msgstr "NON DAL FILE" #: ../src/caja-main.c:456 msgid "File Manager" msgstr "Gjestôr di file" #: ../src/caja-main.c:457 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" #. Set initial window title #: ../src/caja-main.c:469 ../src/caja-spatial-window.c:420 #: ../src/caja-window-menus.c:444 ../src/caja-window-menus.c:446 #: ../src/caja-window.c:156 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:510 ../src/caja-main.c:519 #: ../src/caja-main.c:524 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:515 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:529 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "V_a" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segneli_bris" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Vierç barcon des cartel_is " #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Siere duc_j i barcons" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Posizion..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/caja-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Nete fû_r Cronologjie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/caja-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Zonte segnelibri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/caja-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/caja-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifiche segnelibris" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/caja-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/caja-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Cîr files..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/caja-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal " "non o dal contignût" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Pane_l in bande" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "S_bare de posizion" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Sb_are di stât" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Indaûr" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va ae posizion visitade prime" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Indaûr te cronologjie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "Inde_vant" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va ae posizion visitade dopo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Indevant te cronologjie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Cîr" #: ../src/caja-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Passe de bare di posizion testuâl a chê a botons" #: ../src/caja-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Sgarfadôr di files" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 ../src/caja-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Notis" #: ../src/caja-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "Mostre lis notis" #: ../src/caja-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1576 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1672 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1678 msgid "Remove" msgstr "Gjave..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:1687 msgid "Rename..." msgstr "Cambie non..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:1699 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1720 msgid "_Rescan" msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../src/caja-places-sidebar.c:1736 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2001 msgid "Places" msgstr "Puescj" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2007 msgid "Show Places" msgstr "Mostre puescj" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondâi e Emblemis" #: ../src/caja-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "_Gjave..." #: ../src/caja-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_Zonte gnûf..." #: ../src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1008 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1009 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cree un gnûf embleme" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a mate icon entry to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "F_igure:" #: ../src/caja-property-browser.c:1104 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1129 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cree un gnûf colôr:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "Color _name:" msgstr "_Non colôr:" #: ../src/caja-property-browser.c:1159 msgid "Color _value:" msgstr "_Valôr colôr:" #: ../src/caja-property-browser.c:1190 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1699 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1194 msgid "Please try again." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1207 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1208 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1260 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1312 #: ../src/caja-property-browser.c:1343 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1344 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1396 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Sielç un colôr di zontâ" #: ../src/caja-property-browser.c:1434 #: ../src/caja-property-browser.c:1451 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1435 #: ../src/caja-property-browser.c:1452 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file nol è une figure." #: ../src/caja-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Sielç une categorie:" #: ../src/caja-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Zonte un gnûf embleme..." #: ../src/caja-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu" #: ../src/caja-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Colôrs:" #: ../src/caja-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemis:" #: ../src/caja-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Gjenar di file" #: ../src/caja-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "Sielç la cartele dulà cirî" #: ../src/caja-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/caja-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Musiche" #: ../src/caja-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Figure" #: ../src/caja-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" #: ../src/caja-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #: ../src/caja-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" #: ../src/caja-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "File di test" #: ../src/caja-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" #: ../src/caja-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Cualsisei" #: ../src/caja-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" #: ../src/caja-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "Cartele de ricercje" #: ../src/caja-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifiche la ricercje salvade" #: ../src/caja-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Va" #: ../src/caja-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Torne a cjamâ" #: ../src/caja-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" #: ../src/caja-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_Cîr:" #: ../src/caja-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "Risultâts de ricercje" #: ../src/caja-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Cîr:" #: ../src/caja-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "Siere il panel in bande" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "Puescj" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Vierç _posizion..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/caja-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Si_ere dutis lis cartelis" #: ../src/caja-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/caja-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/caja-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:656 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:669 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1130 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1131 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1684 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1690 msgid "The location is not a folder." msgstr "The posizion no je une cartele." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1696 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1707 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1710 msgid "Caja cannot handle this kind of locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1717 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1723 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1732 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1734 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1748 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri" #: ../src/caja-window-menus.c:425 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu " "sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software " "Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version " "sucessive." #: ../src/caja-window-menus.c:429 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE " "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN " "PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." #: ../src/caja-window-menus.c:433 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme " "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/caja-window-menus.c:449 msgid "" "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilis e je une shell grafiche par MATE che ti lasse gjestî facilmentri i " "tiei files e il rest dal to sisteme." #: ../src/caja-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Caja authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "Andrea Decorte " #: ../src/caja-window-menus.c:466 msgid "Caja Web Site" msgstr "Sît web di Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Viodude" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Siere cheste cartele" #: ../src/caja-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fondâi e Em_blemis..." #: ../src/caja-window-menus.c:604 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" #: ../src/caja-window-menus.c:608 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Cambie lis preferencis di Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" #: ../src/caja-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anule l'ultin cambiament" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Vierç _superiôr" #: ../src/caja-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "To_rne a cjamâ" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Contignûts" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:629 msgid "Display Caja help" msgstr "Mostre il jutori di Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "_Informazions su" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "Plu_i zoom" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:637 ../src/caja-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostre il contignût cun plui detais" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mancul z_oom" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:649 ../src/caja-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostre il contignût cun mancul detais" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Di_mension normâl" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostre il contignût te dimension normâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conetiti a un _servidôr" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:664 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Cartele _Home" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "Or_denadôr" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "_Rêt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_ei" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "Sco_vacere" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Vierç la tô Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creatôr CD/_DVD" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun CD " "o un DVD" #: ../src/caja-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Sù" #: ../src/caja-window-menus.c:714 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "C_jase" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Chescj files a son suntun Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Chest supuart al à dentri fotografiis digjitâls." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "Chest supuart al à dentri software." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Plui zoom" #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Mancul zoom" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom normâl" #: ../src/caja-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostre intal nivel di detais predeterminât" #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl"