# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ní comhad .desktop bailí é an comhad" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s á Thosú" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "CA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrúin" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Droim Gorm" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Gorm Garbh" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Cló Gorm" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Miotal Scuabtha" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Duaithníocht" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Cailc" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Corc" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Barr Cuntair" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE Dorcha" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Ponca" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Snáithíní" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Bláthach" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Iontaise" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Oighear" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Páipéir Mainileach" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Droim Caonaigh" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmar Corcra" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Páipéir Droimneach" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Páipéir Garbh" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Droim an Spéir" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Droim an Sneachta" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucó" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Dathanna" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oráiste" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tainséirí" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Seadóg" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruibí" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bánghorm" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danóib" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indeagó" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Corcairghorm" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Duilleog" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Téalghorm Trom" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Corc Dorcha" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Láib" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Inneall Dóiteán" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Éad" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Líomóid" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma Coganta" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bán" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Taibhse" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Airgid" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Coincréit" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Sceall" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Eibhear" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Urú" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Fioghual" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oinisc" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Dubh" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Suaitheantais" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 #: ../src/caja-property-browser.c:1925 msgid "Erase" msgstr "Léirscrios" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:340 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: ../eel/eel-editable-label.c:341 msgid "The text of the label." msgstr "An téacs ar an lipéad" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Justification" msgstr "Comhfhadú" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Tá an Ailíniú atá ag na línte coibhnesta le chéile. Ní dheanainn é seo aon difríocht leis an ailíniú atá ag an lipéad sa lipéad féin. Feach ar GtkMisc::xalign le haighaidh é sin." #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "Line wrap" msgstr "Líne a fhilleadh" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Mar bhfuil sé ag siúl, cuir na línte ag fhilleadh nuair a bhíonn an téacs ró-fhada" #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Cursor Position" msgstr "Áit an Cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "An áit a bhfuil an cursor i chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "Selection Bound" msgstr "Ag triall ar an rogha" #: ../eel/eel-editable-label.c:375 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "An áit ar deireadh an rogha ón an cursor i chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3191 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Gach Rud" #: ../eel/eel-editable-label.c:3202 msgid "Input Methods" msgstr "Modhanna Ionchurtha" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode neamhbhailí)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" msgstr "Níor aimsíodh aon fheidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" msgstr "Fiafraigh cad atá le déanamh" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554 msgid "Do Nothing" msgstr "Ná Déan Faic" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Oscail Fillteán" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Oscail %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." msgstr "Oscail le Feidhmchlár Eile..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711 msgid "_Eject" msgstr "_Díchuir" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704 msgid "_Unmount" msgstr "_Dífheistigh" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" msgstr "Bog S_uas" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389 msgid "Move Dow_n" msgstr "Bog _Síos" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Méid an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Cineál an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" msgstr "Dáta Athraithe" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Dáta Rochtana" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Úinéir an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Grúpa an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ceadanna Ochtnártha" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Cinéal MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "Comhthéacs SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436 #: ../src/caja-property-browser.c:1972 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ar an deasc" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Baile %s" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" msgstr "_Bog Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cóipeáil Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" msgstr "_Nasc Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" msgstr "Socraigh Mar _Chúlra" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Socraigh mar chúlra do _gach fillteán" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Socraigh mar chúlra don fhillteán _seo" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Scipeáil" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" msgstr "_Atriail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Scrios _Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Athchuir" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Athchuir _Gach rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "Cu_maisc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Cumaisc _Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d soicind" msgstr[1] "%'d shoicind" msgstr[2] "%'d shoicind" msgstr[3] "%'d soicind" msgstr[4] "%'d soicind" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d nóiméad" msgstr[1] "%'d nóiméad" msgstr[2] "%'d nóiméad" msgstr[3] "%'d nóiméad" msgstr[4] "%'d nóiméad" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uair" msgstr[1] "%'d uair" msgstr[2] "%'d uaire" msgstr[3] "%'d n-uaire" msgstr[4] "%'d uair" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "timpeall %'d uaire" msgstr[1] "timpeall %'d uaire" msgstr[2] "timpeall %'d uaire" msgstr[3] "timpeall %'d n-uaire" msgstr[4] "timpeall %'d uaire" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nasc eile le %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (cóip)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (cóip eile)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "ú chóip)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cóip)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cóip eile)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan ón mbruscar?" msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan ón mbruscar?" msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan ón mbruscar?" msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go buan ón mbruscar?" msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go buan ón mbruscar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" msgstr "Folmhaigh _Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan?" msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan?" msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go buan?" msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go buan?" msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go buan?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le scriosadh" msgstr[4] "%'d comhad fágtha le scriosadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 msgid "Deleting files" msgstr "Comhaid á scriosadh" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T fágtha" msgstr[1] "%T fágtha" msgstr[2] "%T fágtha" msgstr[3] "%T fágtha" msgstr[4] "%T fágtha" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while deleting." msgstr "Earráid agus á scriosadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505 msgid "_Skip files" msgstr "_Scipeáil comhaid" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "Moving files to trash" msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[4] "%'d comhad fágtha le cur sa bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981 msgid "Trashing Files" msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983 msgid "Deleting Files" msgstr "Comhaid á Scriosadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ní féidir %V a dhíchur" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ní féidir %s a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chóipeáil (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a scriosadh (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a scriosadh (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chur sa bhruscar" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chur sa bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533 msgid "Error while copying." msgstr "Earráid agus á chóipeáil." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531 msgid "Error while moving." msgstr "Earráid agus á bhogadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" á dhubailt" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt (i \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt" msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt" msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt" msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt" msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S as %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571 msgid "Copying Files" msgstr "Comhaid á gCóipeáil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Moving Files" msgstr "Comhaid á mBogadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad" msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad" msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595 msgid "Setting permissions" msgstr "Ceadanna á socrú" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854 msgid "untitled folder" msgstr "fillteán gan teideal" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862 msgid "new file" msgstr "comhad nua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313 msgid "Emptying Trash" msgstr "Bruscar á Fholmhú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Comhad gan aimsiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "inniu ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4467 #: ../src/caja-file-management-properties.c:511 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "inniu ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4470 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "inniu ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "inniu, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4473 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "inniu, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today" msgstr "inniu" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "inné ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "inné ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "inné, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "inné, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday" msgstr "inné" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4507 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4510 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4513 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5166 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5738 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u mhír" msgstr[1] "%'u mhír" msgstr[2] "%'u mhír" msgstr[3] "%'u mír" msgstr[4] "%'u mír" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5911 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u fhillteán" msgstr[1] "%'u fhillteán" msgstr[2] "%'u fhillteán" msgstr[3] "%'u bhfillteán" msgstr[4] "%'u fillteán" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5912 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u chomhad" msgstr[1] "%'u chomhad" msgstr[2] "%'u chomhad" msgstr[3] "%'u gcomhad" msgstr[4] "%'u comhad" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6001 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6002 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s beart)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334 msgid "? items" msgstr "? mír" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 msgid "? bytes" msgstr "? beart" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 msgid "unknown type" msgstr "cineál anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6342 msgid "unknown MIME type" msgstr "cineál MIME anaithnid" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6406 msgid "program" msgstr "ríomhchlár" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6426 msgid "link" msgstr "nasc" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6448 msgid "link (broken)" msgstr "nasc (briste)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bog go Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rith i d_Teirminéal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854 msgid "_Display" msgstr "_Taispeáin" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Rith" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2108 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2116 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2136 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2156 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2183 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a thaispeáint." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 msgid "Unable to start location" msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" á Oscailt." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d mhír á oscailt." msgstr[1] "%d mhír á oscailt." msgstr[2] "%d mhír á oscailt." msgstr[3] "%d mír á oscailt." msgstr[4] "%d mír á oscailt." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format msgid "%s document" msgstr "cáipéis %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186 msgid "Open With" msgstr "Oscail Le" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495 msgid "Details: " msgstr "Sonraí:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" msgstr "Oibríochtaí Comhad" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" msgstr "Á Ullmhú" #: ../libcaja-private/caja-query.c:139 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../libcaja-private/caja-query.c:142 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cuardaigh ar \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Cúlra Saincheaptha" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Dath Cúlra de gnáth" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formáid Dáta" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Leibhéal _súmála dlúthamhairc réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "Default list zoom level" msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop font" msgstr "Cló deisce" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Width of the side pane" msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Side pane view" msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\"" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "File Browser" msgstr "Brabhsálaí Comhad" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Ríomhaire" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón ríomhaire seo" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Bainistíocht Comhad" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 msgid "Home Folder" msgstr "Fillteán Baile" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690 #: ../src/caja-window-menus.c:902 msgid "Open your personal folder" msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Bainisteoir Comhad" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Fol_mhaigh Bruscar" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cruthaigh tosaitheoir nua" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" msgstr "Glan an Bosca Bruscair" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrún:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 msgid "Save Search as" msgstr "Sábháil Cuardach Mar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 msgid "Search _name:" msgstr "_Ainm cuardaigh:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Folder:" msgstr "_Fillteán:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[3] "%'d bhfillteán roghnaithe" msgstr[4] "%'d fillteán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír)" msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[3] "%'d mír roghnaithe" msgstr[4] "%'d mhír roghnaithe" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[3] "%'d mír eile roghnaithe" msgstr[4] "%'d mír eile roghnaithe" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spás saor: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 #: ../src/caja-information-panel.c:907 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ní féidir suíomh a dhífheistiú" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ní féidir suíomh a dhíchur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Nasc le Freastalaí %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Connect" msgstr "_Nasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Link _name:" msgstr "_Ainm naisc:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Create _Document" msgstr "Cruthaigh Cái_péis" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Open Wit_h" msgstr "Oscail _Le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "_Properties" msgstr "_Airíonna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Create _Folder" msgstr "Cruthaigh _Fillteán" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cruthaigh fillteán folamh nua san fhillteán seo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "No templates installed" msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "_Empty File" msgstr "Comhad _Folamh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i gcluaisín nua" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhi_llteáin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i bhfuinneog fillteáin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Other _Application..." msgstr "Feidhmchlár _Eile..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "R_oghnaigh Míreanna atá Comhoiriúnach Do..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nbhéartaigh an Rogha" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "D_uplicate" msgstr "Dúba_il" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Déan Nasc" msgstr[1] "_Déan Naisc" msgstr[2] "_Déan Naisc" msgstr[3] "_Déan Naisc" msgstr[4] "_Déan Naisc" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "_Rename..." msgstr "_Athainmigh..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "_Restore" msgstr "_Athchóirigh" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "Connect To This Server" msgstr "Nasc Leis an bhFreastalaí Seo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "_Mount" msgstr "_Feistigh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2725 msgid "_Format" msgstr "_Formaid" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732 msgid "_Start" msgstr "_Tosaigh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739 #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "_Detect Media" msgstr "_Braith Meáin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Open File and Close window" msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sá_bháil Cuardach" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Oscail an fillteán seo i gcluaisín nua" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog fillteáin" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bog an fillteán go dtí an Bruscar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Scrios an fillteán seo, gan bhogadh go dtí an Bruscar?" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Home Folder" msgstr "_Fillteán Baile" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripteanna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Bog an fillteán oscailte as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Nasc leis an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Díghl_asáil Tiomántán" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Díghlasáil an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stad an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bain an tiomántán roghnaithe go sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dínasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Dínasc an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1814 msgid "_Lock Drive" msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Cuir an tiomántán roghnaithe faoi ghlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Díghlasáil Tiomántán" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bain an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte go sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Cuir an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte faoi ghlas" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668 msgid "Open in New _Window" msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Brabhsáil i bh_Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán" msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[3] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[4] "_Brabhsáil Fillteáin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Brabhsáil i g_Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Scrios go Buan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[1] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[2] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[3] "Oscail i %'d bh_Fuinneog Nua" msgstr[4] "Oscail i %'d _Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[3] "Brabhsáil i %'d bh_Fuinneog Nua" msgstr[4] "Brabhsáil i %'d _Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[1] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[2] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[3] "Oscail i %'d g_Cluaisín Nua" msgstr[4] "Oscail i %'d _Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[3] "Brabhsáil i %'d g_Cluaisín Nua" msgstr[4] "Brabhsáil i %'d _Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin oscailte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "Download location?" msgstr "Íosluchtaigh suíomh?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198 msgid "Make a _Link" msgstr "_Déan Nasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "_Download" msgstr "Í_osluchtaigh" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604 msgid "dropped text.txt" msgstr "téacs scaoilte.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 #: ../src/caja-image-properties-page.c:376 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Ordú" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" á athainmniú go \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Amharc Deilbhín" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "de Réir _Ainm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "de Réir _Méide" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" msgstr "de Réir _Cineáil" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" msgstr "de Réir Dáta Athraithe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" msgstr "de Réir _Suaitheantas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Eagraigh Míreanna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" msgstr "Dlúth_leagan Amach" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ord Aisiompaithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Coinnigh Ailínithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" msgstr "De _Láimh" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" msgstr "De Réir _Ainm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Size" msgstr "De Réir _Méide" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Type" msgstr "De Réir _Cineáil" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" msgstr "De Réir _Dháta Athraithe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "By _Emblems" msgstr "De Réir _Suaitheantas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "_Icons" msgstr "_Deilbhíní" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Dlúthamharc" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 msgid "_Compact" msgstr "_Dlúth" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 msgid "(Empty)" msgstr "(Folamh)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209 msgid "Loading..." msgstr "Á luchtú..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Amharc Liosta" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colúin Infheicthe %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colúin Infheicthe..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431 msgid "_List" msgstr "_Liosta" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/caja-information-panel.c:557 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ainm:" msgstr[1] "_Ainmneacha:" msgstr[2] "_Ainmneacha:" msgstr[3] "_Ainmneacha:" msgstr[4] "_Ainmneacha:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Airíonna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Airíonna %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "neamhní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "doléite" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s" msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán" msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán" msgstr[3] "%'d mír, %s iomlán" msgstr[4] "%'d mír, %s iomlán" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Ábhair:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 msgid "used" msgstr "úsáidte" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 msgid "free" msgstr "saor" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Total capacity:" msgstr "Toilleadh iomlán:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 msgid "Filesystem type:" msgstr "Cineál an chóras comhad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 msgid "Basic" msgstr "Bunúsach" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357 msgid "Link target:" msgstr "Sprioc naisc:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382 msgid "Volume:" msgstr "Imleabhar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391 msgid "Accessed:" msgstr "Rochtain:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395 msgid "Modified:" msgstr "Athraithe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404 msgid "Free space:" msgstr "Spás saor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087 msgid "Emblems" msgstr "Suaitheantais" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917 msgid "_Read" msgstr "_Léigh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919 msgid "_Write" msgstr "_Scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921 msgid "E_xecute" msgstr "_Rith" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "no " msgstr "gan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "list" msgstr "liosta" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "read" msgstr "léigh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "create/delete" msgstr "cruthaigh/scrios" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "write" msgstr "scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "access" msgstr "rochtain" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Access:" msgstr "Rochtain:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Folder access:" msgstr "Rochtain fhillteáin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "File access:" msgstr "Rochtain chomhaid:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 #: ../src/caja-file-management-properties.c:319 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "List files only" msgstr "Liostaigh comhaid amháin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287 msgid "Access files" msgstr "Déan rochtain ar chomhaid" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289 msgid "Create and delete files" msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "Read-only" msgstr "Léigh-amháin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298 msgid "Read and write" msgstr "Léigh agus scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365 msgid "Set _user ID" msgstr "Socraigh CA ú_sáideora" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 msgid "Special flags:" msgstr "Brataí speisialta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Socraigh CA _grúpa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 msgid "_Sticky" msgstr "_Greamaitheach" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661 msgid "_Owner:" msgstr "Úi_néir:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669 msgid "Owner:" msgstr "Úinéir:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681 msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690 msgid "Group:" msgstr "Grúpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 msgid "Others" msgstr "Eile" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536 msgid "Execute:" msgstr "Rith:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559 msgid "Others:" msgstr "Eile:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Ceadanna Fillteáin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722 msgid "File Permissions:" msgstr "Ceadanna Comhaid:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733 msgid "Text view:" msgstr "Amharc téacs:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906 msgid "SELinux context:" msgstr "Comhthéacs SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911 msgid "Last changed:" msgstr "Athrú is déanaí:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719 msgid "File System" msgstr "Córas Comhad" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Aitiúil an Líontán" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722 msgid "Show Tree" msgstr "Taispeáin Crann" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:443 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:226 #: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Leabharmharcanna</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>Ai_nm</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Suíomh</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nCuir feiste \"nasc le freastalaí\" leis" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Poiblí" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (le logáil isteach)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "Windows share" msgstr "Comhroinnt Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "C_onnect" msgstr "_Nasc" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 msgid "Connect to Server" msgstr "Nasc le Freastalaí" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868 msgid "_Server:" msgstr "_Freastalaí:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" msgstr "Athainmnigh Suaitheantas" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093 msgid "Show Emblems" msgstr "Taispeáin Suaitheantais" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "De Réir Ainm" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" msgstr "De Réir Méide" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Type" msgstr "De Réir Cineáil" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Modification Date" msgstr "De Réir Dháta Athraithe" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" msgstr "De Réir Suaitheantas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Always" msgstr "I gCónaí" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Local Files Only" msgstr "Comhaid Logánta Amháin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Never" msgstr "Riamh" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Sainroghanna Bhainistíocht Chomhad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Amharc Réamhshocraithe</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Amharc ar fhillteáin _nua le:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Eagraigh míreanna:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Deilbhín</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Leibhéal _súmála réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Úsáid dlúthl_eagan amach" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Réamhshocruithe Dlúthamhairc</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Leibhéal súmála _réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tá an _leithead céanna ag gach colún" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Liosta</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Lei_bhéal súmála réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Crainn</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Amhairc" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Oibriú</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Téacs Inrite</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fiafraigh gach uair" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Bruscar</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Foscríbhinní Deilbhín</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas breise agus á shúmáil isteach." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Dáta</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formáid:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Colúin Liosta</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Colúin Liosta" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Téacs</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Inréamhamharctha Eile</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Fuaime</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Réamhamharc ar chomhaid _fuaime:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Fillteáin</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Count _number of items:" msgstr "Comhair _líon míreanna:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview" msgstr "Reámhamharc" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Láimhseáil Meán</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Roghnaigh cad a tharlaíonn agus meáin á n-ionsá nó gléasanna á nascadh leis an gcóras" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Fuaim CD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_DVD Video:" msgstr "Físeán _DVD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Music Player:" msgstr "_Seinnteoir Ceoil:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" msgstr "_Grianghraif:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_Bogearraí:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Meáin Eile</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Is féidir formáidí níos lú coitianta a chumrú anseo" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" msgstr "Gní_omh:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" msgstr "_Cineál:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ná fiafraigh nó tosaigh cláir riamh agus meáin ionsáite" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rábhsáil meáin agus ionsáite" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Media" msgstr "Meáin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "Stair" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "Taispeáin Stair" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Camera Model" msgstr "Samhail Ceamara" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" msgstr "Bogearraí" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" msgstr "Lorgfhocail" #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Creator" msgstr "Cruthaitheoir" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" msgstr "Cóipcheart" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" msgstr "Grádú" #: ../src/caja-image-properties-page.c:411 msgid "Image Type:" msgstr "Cineál Íomhá:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:420 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." msgstr "á luchtú..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:719 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../src/caja-information-panel.c:171 msgid "Show Information" msgstr "Taispeáin Eolas" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 msgid "Use _Default Background" msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Téigh Go:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" msgstr[3] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" msgstr[4] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Oscail Suíomh" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:351 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:355 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:355 msgid "GEOMETRY" msgstr "CÉIMSEATA" #: ../src/caja-main.c:359 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:363 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." msgstr "oscail fuinneog bhrabhsálaí." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." msgstr "Scoir Caja." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:478 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:489 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:555 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "_Fuinneog Nua" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Oscail fuinneog Caja eile don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Oscail cluaisín eile don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Oscail F_uinneog Fhillteáin" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Oscail fuinneog fillteáin don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "Dún _Gach Fuinneog" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "_Suíomh..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" msgstr "Sonraigh suíomh le hoscailt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "_Glan Stair" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "An _Chéad Cluaisín Eile" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Príomhbharra Uirlisí" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra Suímh" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra _Stádais" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cuar_daigh ar Chomhaid..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "_Siar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "Stair siar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "Stair ar aghaidh" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "_Cuardaigh" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dún Cluaisín" #: ../src/caja-navigation-window.c:767 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" msgstr "Dún cluaisín" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Taispeáin Nótaí" #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" msgstr "Bosca Bruscair" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Líonra" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1800 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Nasc Tiomántán" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Dínasc Tiomántán" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ní féidir %s a thosú" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2418 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2534 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2676 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Rename..." msgstr "Athainmigh..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3378 msgid "Places" msgstr "̈́Áiteanna" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3384 msgid "Show Places" msgstr "Taispeáin Áiteanna" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:295 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:401 msgid "_Remove..." msgstr "_Bain..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 msgid "Add new..." msgstr "Cuir ceann nua leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1118 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1137 msgid "_Image:" msgstr "Í_omhá:" #: ../src/caja-property-browser.c:1168 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cruthaigh Dath Nua:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1182 msgid "Color _name:" msgstr "_Ainm datha:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" msgstr "_Luach datha:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1376 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1406 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Roghnaigh Dath le Cur Leis" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" msgstr "Roghnaigh Catagóir:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ce_alaigh Baint" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" msgstr "_Patrúin:" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Colors:" msgstr "Dathanna:" #: ../src/caja-property-browser.c:2346 msgid "Emblems:" msgstr "Suaitheantais:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Bain Patrún..." #: ../src/caja-property-browser.c:2371 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Bain Dath..." #: ../src/caja-property-browser.c:2374 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Bain Suaitheantas..." #: ../src/caja-query-editor.c:133 msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" #: ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../src/caja-query-editor.c:411 msgid "Video" msgstr "Físeán" #: ../src/caja-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: ../src/caja-query-editor.c:451 msgid "Illustration" msgstr "Léaráid" #: ../src/caja-query-editor.c:467 msgid "Spreadsheet" msgstr "Scarbhileog" #: ../src/caja-query-editor.c:485 msgid "Presentation" msgstr "Láithreoireacht" #: ../src/caja-query-editor.c:496 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:506 msgid "Text File" msgstr "Comhad Téacs" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Select type" msgstr "Roghnaigh cineál" #: ../src/caja-query-editor.c:677 msgid "Any" msgstr "Ar Bith" #: ../src/caja-query-editor.c:693 msgid "Other Type..." msgstr "Cineál Eile..." #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Cuardaigh Fillteán" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Téigh" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Athlód" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Cuar_daigh ar:" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Torthaí cuardaigh" #: ../src/caja-search-bar.c:172 msgid "Search:" msgstr "Cuardaigh:" #: ../src/caja-side-pane.c:441 msgid "Close the side pane" msgstr "Dún an pána taoibh" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532 #: ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Places" msgstr "̈́Á_iteanna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:950 msgid "Open _Location..." msgstr "Oscail _Suíomh..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Dú_n Gach Fillteán" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Close all folder windows" msgstr "Dún gach fuinneog fillteáin" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:811 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:830 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1419 msgid "Content View" msgstr "Amharc Ábhair" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1420 msgid "View of the current folder" msgstr "Amharc an fhillteáin reatha" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2119 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2128 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2158 msgid "Access was denied." msgstr "Diúltaíodh cead." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2167 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2169 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2185 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Is bogearraí saor é Caja; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí." #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Dáileadh Caja le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí." #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le Caja; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Ligeann Caja duit comhaid agus fillteáin a eagrú, ar do ríomhaire agus ar líne." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" msgstr "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\nPaul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\nSeán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:816 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "Close this folder" msgstr "Dún an fillteán seo" #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Cú_lraí agus Suaitheantais..." #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Cuir sainroghanna Caja in eagar" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Open _Parent" msgstr "Oscail _Máthair" #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Open the parent folder" msgstr "Oscail an máthairfhillteán" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stad luchtú an suímh reatha" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Reload the current location" msgstr "Athluchtaigh an suíomh reatha" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "Display Caja help" msgstr "Taispeáin cabhair Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:861 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Taispeáin admhálacha do na cruthaitheoirí Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "Zoom _In" msgstr "Súmáil _Isteach" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" msgstr "Méadaigh méid an amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" msgstr "Laghdaigh méid an amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Gnáthmhéid" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Nasc le _Freastalaí..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Nasc le ríomhaire cianda nó le diosca comhroinnte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "_Computer" msgstr "_Ríomhaire" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Network" msgstr "_Líonra" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:916 msgid "T_emplates" msgstr "_Teimpléid" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:917 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Oscail d'fhillteán teimpléad pearsanta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "_Trash" msgstr "_Bruscar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Oscail d'fhillteán bruscair pearsanta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:930 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:931 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Scoránaigh taispeáint comhad folaithe san fhuinneog reatha" #: ../src/caja-window-menus.c:962 msgid "_Up" msgstr "_Suas" #: ../src/caja-window-menus.c:965 msgid "_Home" msgstr "_Baile" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Fuaime." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Fuaime." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar Sár-CD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Grianghraf." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Pictiúirí." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tá na comhaid seo ar sheinnteoir fuaime digiteach." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Braitear na meáin mar \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Súmáil go Réamhshocrú" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Socraigh leibhéal súmála an amhairc reatha"